第二十九章
關燈
小
中
大
羅新斯這一次請客,真使得柯林斯先生感到百分之百地得意。
他本來一心要讓這些好奇的賓客們去風光一下他那女施主的堂皇氣派,看看老夫人對待他們夫婦倆多麼禮貌周全。
他竟會這麼快就得到了如願以償的機會,這件事大足以說明咖苔琳夫人的禮賢下士,使得他不知如何景仰是好。
“說老實話,”他說,“她老人家邀請我們星期日去吃茶點,在羅新斯消磨一個下午,我一點兒也不覺得意外。
她一貫為人殷勤,我倒以為她真要這樣招待一番的,可是誰料想到會象這次這樣情意隆重?誰會想到你們剛剛到這裡在,就被請到那邊去吃飯(而且全體都請到了)?” 威廉爵士說:“剛才的事我倒不怎麼覺得稀奇,大人物的為人處世實在都是如此,象我這樣有身份的人,就見識得很多。
在顯宦貴族們當中,這類風雅好客的事不足為奇。
” 這一整天和第二天上午,簡直隻談到去羅新斯的事。
柯林斯先生預先仔仔細細地一樣樣告訴他們,到那邊去将要看到什麼東西,免得他們看到了那樣宏偉的屋子,那樣衆多的仆從,那樣豐盛的菜肴,會造成臨時慌亂,手足失措。
當娘兒們正要各自去打扮的時候,他又對伊麗莎白說: “不要為衣裝擔心思,親愛的表妹。
咖苔琳夫人才不會要我們穿得華麗呢,這隻有她自己和她的女兒才配。
我勸你隻要在你自己的衣服裡面,揀一件出色的穿上就行,不必過于講究。
珈苔琳夫人決不會因為你衣裝樸素就瞧你不起。
她喜歡各人守着自己的本份,分得出一個高低。
” 娘兒們整裝的時候,他又到各個人的房門口去了兩三次,勸她們快一點,因為咖苔琳夫人請人吃飯最恨客人遲到。
瑪麗亞-盧卡斯聽說她老人家的為人處事這樣可怕,不由得吓了一跳,因為她一向不大會應酬。
她一想起要到羅新斯去拜望,就誠惶誠恐,正如她父親當年進宮觐見一樣。
天朗氣清,他們穿過花園,作了一次差不多半英裡的愉快的散步。
一家家的花園都各有美妙,伊麗莎白縱目觀賞,心曠神怡,可是并不如柯林斯先生所預期的那樣,會被眼前的景色陶醉得樂而忘形。
盡管他數着屋前一扇扇窗戶說,光是這些玻璃,當初曾一共花了劉威斯-德-包爾爵士多大一筆錢,她可并不為這些話動心。
他們踏上台階走進穿堂的時候,瑪麗亞一分鐘比一分鐘來得惶恐,連威廉爵士也不能完全保持鎮定。
倒是伊麗莎白不畏縮。
無論是論才論德,她都沒有聽到咖苔琳夫人有什麼了不起的地方足以引起她敬畏,光憑着有錢有勢,還不會叫她見到了就膽戰心驚。
進了穿堂,柯林斯先生就帶着一副喜極欲狂的神氣,指出這屋子的堂皇富麗,然後由傭人們帶着客人走過前廳,來到咖苔琳夫人母女和姜金生太太的起坐間。
夫人極其謙和地站起身來迎接他們。
根據柯林斯太太事先跟她丈夫商量好的辦法,當場由太太出面替賓主介紹,因此介紹得很得體,凡是柯林斯先生認為必不可少的那些道歉和感激的話,都一概免了。
威廉爵士雖說當年也曾進宮觐見過皇上,可是看到四周圍這般的富貴氣派,也不禁完全給吓住了,隻得彎腰一躬,一聲不響,坐了下來;再說他的女兒,簡直吓得喪魂失魄一般,兀自坐在椅子邊上,眼睛也不知道往哪裡看才好。
伊麗莎白倒是完全安然自若,而且從容不迫地細細瞧着那三位女主人。
咖苔琳夫人是位高大的婦人,五官清楚,也許年輕時很好看。
她的樣子并不十分客氣,接待賓客的态度也不能使賓客忘卻自己身份的低微。
她吓人的地方倒不是默不作聲,而是她出言吐語時聲調總是那麼高高在上,自命不凡,這叫伊麗莎白立刻想起了韋翰先生的話。
經過這一整天的察言觀色之後,她覺得咖苔琳夫人的為人,果然和韋翰所形容的完全一樣。
她仔細打量了她一眼,立刻就發覺她的容貌有些象達西先生,然後她就把目光轉到她的女兒身上,見她女兒長得那麼單薄
他本來一心要讓這些好奇的賓客們去風光一下他那女施主的堂皇氣派,看看老夫人對待他們夫婦倆多麼禮貌周全。
他竟會這麼快就得到了如願以償的機會,這件事大足以說明咖苔琳夫人的禮賢下士,使得他不知如何景仰是好。
“說老實話,”他說,“她老人家邀請我們星期日去吃茶點,在羅新斯消磨一個下午,我一點兒也不覺得意外。
她一貫為人殷勤,我倒以為她真要這樣招待一番的,可是誰料想到會象這次這樣情意隆重?誰會想到你們剛剛到這裡在,就被請到那邊去吃飯(而且全體都請到了)?” 威廉爵士說:“剛才的事我倒不怎麼覺得稀奇,大人物的為人處世實在都是如此,象我這樣有身份的人,就見識得很多。
在顯宦貴族們當中,這類風雅好客的事不足為奇。
” 這一整天和第二天上午,簡直隻談到去羅新斯的事。
柯林斯先生預先仔仔細細地一樣樣告訴他們,到那邊去将要看到什麼東西,免得他們看到了那樣宏偉的屋子,那樣衆多的仆從,那樣豐盛的菜肴,會造成臨時慌亂,手足失措。
當娘兒們正要各自去打扮的時候,他又對伊麗莎白說: “不要為衣裝擔心思,親愛的表妹。
咖苔琳夫人才不會要我們穿得華麗呢,這隻有她自己和她的女兒才配。
我勸你隻要在你自己的衣服裡面,揀一件出色的穿上就行,不必過于講究。
珈苔琳夫人決不會因為你衣裝樸素就瞧你不起。
她喜歡各人守着自己的本份,分得出一個高低。
” 娘兒們整裝的時候,他又到各個人的房門口去了兩三次,勸她們快一點,因為咖苔琳夫人請人吃飯最恨客人遲到。
瑪麗亞-盧卡斯聽說她老人家的為人處事這樣可怕,不由得吓了一跳,因為她一向不大會應酬。
她一想起要到羅新斯去拜望,就誠惶誠恐,正如她父親當年進宮觐見一樣。
天朗氣清,他們穿過花園,作了一次差不多半英裡的愉快的散步。
一家家的花園都各有美妙,伊麗莎白縱目觀賞,心曠神怡,可是并不如柯林斯先生所預期的那樣,會被眼前的景色陶醉得樂而忘形。
盡管他數着屋前一扇扇窗戶說,光是這些玻璃,當初曾一共花了劉威斯-德-包爾爵士多大一筆錢,她可并不為這些話動心。
他們踏上台階走進穿堂的時候,瑪麗亞一分鐘比一分鐘來得惶恐,連威廉爵士也不能完全保持鎮定。
倒是伊麗莎白不畏縮。
無論是論才論德,她都沒有聽到咖苔琳夫人有什麼了不起的地方足以引起她敬畏,光憑着有錢有勢,還不會叫她見到了就膽戰心驚。
進了穿堂,柯林斯先生就帶着一副喜極欲狂的神氣,指出這屋子的堂皇富麗,然後由傭人們帶着客人走過前廳,來到咖苔琳夫人母女和姜金生太太的起坐間。
夫人極其謙和地站起身來迎接他們。
根據柯林斯太太事先跟她丈夫商量好的辦法,當場由太太出面替賓主介紹,因此介紹得很得體,凡是柯林斯先生認為必不可少的那些道歉和感激的話,都一概免了。
威廉爵士雖說當年也曾進宮觐見過皇上,可是看到四周圍這般的富貴氣派,也不禁完全給吓住了,隻得彎腰一躬,一聲不響,坐了下來;再說他的女兒,簡直吓得喪魂失魄一般,兀自坐在椅子邊上,眼睛也不知道往哪裡看才好。
伊麗莎白倒是完全安然自若,而且從容不迫地細細瞧着那三位女主人。
咖苔琳夫人是位高大的婦人,五官清楚,也許年輕時很好看。
她的樣子并不十分客氣,接待賓客的态度也不能使賓客忘卻自己身份的低微。
她吓人的地方倒不是默不作聲,而是她出言吐語時聲調總是那麼高高在上,自命不凡,這叫伊麗莎白立刻想起了韋翰先生的話。
經過這一整天的察言觀色之後,她覺得咖苔琳夫人的為人,果然和韋翰所形容的完全一樣。
她仔細打量了她一眼,立刻就發覺她的容貌有些象達西先生,然後她就把目光轉到她的女兒身上,見她女兒長得那麼單薄