第四章
關燈
小
中
大
吉英本來并不輕易贊揚彬格萊先生,可是當她和伊麗莎白兩個人在一起的時候,她就向她的妹妹傾訴衷曲,說她自己多麼愛慕他。
“他真是一個典型的好青年,”她說,“有見識,有趣味,人又活潑;我從來沒有見過他那種讨人喜歡的舉止!那麼大方,又有十全十美的教養!” “他也長得很漂亮,”伊麗莎白回答道,“一個年輕的男人也得弄得漂亮些,除非辦不到,那又當别論。
他真夠得上一個完美無瑕的人。
” “他第二次又來請我跳舞,我真高興死了。
我真想不到他會這樣擡舉我。
” “你真的沒想到嗎?我倒替你想到了。
不過,這正是我和你大不相同的地方。
你遇到人家擡舉你,總是受寵若驚,我就不是這樣。
他第二次再來請你跳舞,這不是再自然不過的事嗎?你比起舞場裡任何一位小姐都要漂亮得不知多少倍,他長了眼睛自然會看得出。
他向你獻殷勤你又何必感激。
說起來,他的确很可愛,我也不反對你喜歡他。
不過你以前可也喜歡過很多蠢貨啊。
” “我的親麗萃!” “唔!我知道,你總是太容易發生好感。
你從來看不出人家的短處。
在你眼睛裡看來,天下都是好人,你都看得順眼。
我生平從來沒聽見你說人家的壞話。
” “我倒希望不要輕易責難一個人,可是我一向都是想到什麼就說什麼。
” “我知道你是這樣的,我對你感到奇怪的也就是這種地方。
憑你這樣一個聰明人。
為什麼竟會忠厚到看不出别人的愚蠢和無聊!你走遍天下,到處都可以遇到僞裝坦白的人。
可是,這可隻有你做得到。
那麼,你也喜歡那位先生的姐妹們嗎?她們的風度可比不上他呀。
” “初看上去的确比不上。
不過跟她們攀談起來,就覺得她們也都是些讨人喜歡的女人。
聽說彬格萊小姐将要跟她兄弟住在一起,替他料埋家務;她要不是個好鄰居,那才怪呢。
” 伊麗莎白聽着姐姐的話,嘴上一聲不響,心裡可并不信服。
她比她姐姐的觀察力來得敏銳,脾氣她沒有姐姐那麼好惹,因此提到彬家姐妹,她隻要想想她們在跳舞場裡的那種舉止,就知道她們并不打算要讨一般人的好。
而且她胸有城府,決不因為人家等待她好就改變主張,她不會對她們發生多大好感的。
事實上她們都是些非常好的小姐;她們并不是不會談笑風生,問題是在要碰到她們高興的時候;她們也不是不會待人和顔悅色,問題在于她們是否樂意這樣做。
可惜的是,她們一味驕傲自大。
她們都長得很漂亮,曾經在一個上流的專科學校裡受過教育,有兩萬鎊的财産,花起錢來總是揮霍無度,愛結交有身價地位的人,因此才造成了她們在各方面都自視甚高,不把别人放在眼裡。
她們出生于英格蘭北部的一個體面
“他真是一個典型的好青年,”她說,“有見識,有趣味,人又活潑;我從來沒有見過他那種讨人喜歡的舉止!那麼大方,又有十全十美的教養!” “他也長得很漂亮,”伊麗莎白回答道,“一個年輕的男人也得弄得漂亮些,除非辦不到,那又當别論。
他真夠得上一個完美無瑕的人。
” “他第二次又來請我跳舞,我真高興死了。
我真想不到他會這樣擡舉我。
” “你真的沒想到嗎?我倒替你想到了。
不過,這正是我和你大不相同的地方。
你遇到人家擡舉你,總是受寵若驚,我就不是這樣。
他第二次再來請你跳舞,這不是再自然不過的事嗎?你比起舞場裡任何一位小姐都要漂亮得不知多少倍,他長了眼睛自然會看得出。
他向你獻殷勤你又何必感激。
說起來,他的确很可愛,我也不反對你喜歡他。
不過你以前可也喜歡過很多蠢貨啊。
” “我的親麗萃!” “唔!我知道,你總是太容易發生好感。
你從來看不出人家的短處。
在你眼睛裡看來,天下都是好人,你都看得順眼。
我生平從來沒聽見你說人家的壞話。
” “我倒希望不要輕易責難一個人,可是我一向都是想到什麼就說什麼。
” “我知道你是這樣的,我對你感到奇怪的也就是這種地方。
憑你這樣一個聰明人。
為什麼竟會忠厚到看不出别人的愚蠢和無聊!你走遍天下,到處都可以遇到僞裝坦白的人。
可是,這可隻有你做得到。
那麼,你也喜歡那位先生的姐妹們嗎?她們的風度可比不上他呀。
” “初看上去的确比不上。
不過跟她們攀談起來,就覺得她們也都是些讨人喜歡的女人。
聽說彬格萊小姐将要跟她兄弟住在一起,替他料埋家務;她要不是個好鄰居,那才怪呢。
” 伊麗莎白聽着姐姐的話,嘴上一聲不響,心裡可并不信服。
她比她姐姐的觀察力來得敏銳,脾氣她沒有姐姐那麼好惹,因此提到彬家姐妹,她隻要想想她們在跳舞場裡的那種舉止,就知道她們并不打算要讨一般人的好。
而且她胸有城府,決不因為人家等待她好就改變主張,她不會對她們發生多大好感的。
事實上她們都是些非常好的小姐;她們并不是不會談笑風生,問題是在要碰到她們高興的時候;她們也不是不會待人和顔悅色,問題在于她們是否樂意這樣做。
可惜的是,她們一味驕傲自大。
她們都長得很漂亮,曾經在一個上流的專科學校裡受過教育,有兩萬鎊的财産,花起錢來總是揮霍無度,愛結交有身價地位的人,因此才造成了她們在各方面都自視甚高,不把别人放在眼裡。
她們出生于英格蘭北部的一個體面