第三章
關燈
小
中
大
盡管班納特太太有了五個女兒幫腔,向她丈夫問起彬格萊先生這樣那樣,可是丈夫的回答總不能叫她滿意。
母女們想盡辦法對付他……赤裸裸的問句,巧妙的設想,離題很遠的猜測,什麼辦法都用到了;可是他并沒有上她們的圈套。
最後她們迫不得已,隻得聽取鄰居盧卡斯太太的間接消息。
她的報道全是好話。
據說威廉爵士很喜歡他。
他非常年輕,長得特别漂亮,為人又極其謙和,最重要的一點是,他打算請一大群客人來參加下次的舞會。
這真是再好也沒有的事;喜歡跳舞是談情說愛的一個步驟;大家都熱烈地希望去獲得彬格萊先生的那顆心。
“我隻要能看到一個女兒在尼日斐花園幸福地安了家,”班納特太太對她的丈夫說,“看到其他幾個也匹配得這樣門當戶對,此生就沒有别的奢望了。
” 不到幾天功夫,彬格萊先生上門回拜班納特先生,在他的書房裡跟他盤桓了十分鐘左右。
他久仰班納特先生幾位小姐的年輕美貌,很希望能夠見見她們;但是他隻見到了她們的父親。
倒是小姐們比他幸運,他們利用樓上的窗口,看清了他穿的是藍外套,騎的是一匹黑馬。
班府上不久就發請貼請他吃飯;班納特太太已經計劃了好幾道菜,每道菜都足以增加她的體面,說明她是個會當家的賢主婦,可是事不湊巧,彬格萊先生第二天非進城不可,他們這一番盛意叫他無法領情,因此回信給他們,說是要遲一遲再說。
班納特太太大為不安。
她想,此人剛來到哈福德郡,怎麼就要進城有事,于是她開始擔心思了;照理他應該在尼日斐花園安安定定住下來,看現在的情形,莫不是他經常都得這樣東漂西泊,行蹤不定?虧得盧卡斯太太對她說,可能他是到倫敦去邀請那一大群客人來參加舞會,這才使她稍許減除了一些顧慮。
外面馬上就紛紛傳說彬格萊先生并沒有帶來十二個女賓,僅僅隻帶來六個,其中五個是他自己的姐妹,一個是表姐妹,這個消息才使小姐們放了心。
後來等到這群貴客走進舞場的時候,卻一共隻有五個人……彬格萊先生,他的兩個姐妹,姐夫,還有另外一個青年。
彬格萊先生儀表堂堂,大有紳士風度,而且和顔悅色,沒有拘泥做作的氣習。
他的姐妹也都是些優美的女性,态度落落大方。
他的姐夫赫斯脫隻不過像個普通紳士,不大引人注目,但是他的朋友達西卻立刻引起全場的注意,因為他身材魁偉,眉清目秀,舉止高貴,于是他進場不到五分鐘,大家都紛紛傳說他每年有一萬磅的收入。
男賓們都稱贊他的一表人才,女賓們都說他比彬格萊先生漂亮得多。
人們差不多有半個晚上都帶着愛慕的目光看着他。
最後人們才發現他為人驕傲,看不起人,巴結不上他,因此對他起了厭惡的感覺,他那衆望所歸的極盛一時的場面才黯然失色。
他既然擺起那麼一副讨人嫌惹人厭的面貌,那麼,不管他在德比郡有多大的财産,也挽救不了他,況且和他的朋友比起來,他更沒有什麼大不了。
彬格萊先生很快就熟悉了全場所有的主要人物。
他生氣勃勃,為人又不拘泥,每一場舞都可以少不了要跳。
使他氣惱的是,舞會怎麼散場得這樣早。
他又談起他自己要在尼日斐花園開一次舞會。
他這些可愛的地方自然會引起人家對他發生好感。
他跟他的朋友是多麼顯著的對照啊!達西先生隻跟赫斯脫太太跳了一次舞,跟彬格萊小姐跳了一次舞,此外就在室内踱來踱去,偶而找他自己人談談,人家要介紹他跟别的小姐跳舞,他怎麼也不肯。
大家都斷定他是世界上最驕傲,最讨人厭的人,希望他不要再來。
其中對他反感最厲害的是班納特太太,她對他的整個舉止都感到讨厭,而且這種讨厭竟變本加厲,形成了一種特殊的氣憤,因為他得罪了他的一個女兒。
由于男賓少,伊麗莎白-班納特有兩場舞都不得不空坐。
達西先生當時曾一度站在她的身旁,彬格萊先生特地歇了幾分鐘沒有跳舞,走到他這位朋友跟前,硬要他去跳,兩個人談話給她聽到了。
“來吧,達西,”彬格萊說,“我一定要你跳。
我不願看到你獨個兒這麼傻裡傻氣地站在這兒。
還是去跳舞吧。
” “我絕對不跳。
你知道我一向多麼讨厭跳舞
母女們想盡辦法對付他……赤裸裸的問句,巧妙的設想,離題很遠的猜測,什麼辦法都用到了;可是他并沒有上她們的圈套。
最後她們迫不得已,隻得聽取鄰居盧卡斯太太的間接消息。
她的報道全是好話。
據說威廉爵士很喜歡他。
他非常年輕,長得特别漂亮,為人又極其謙和,最重要的一點是,他打算請一大群客人來參加下次的舞會。
這真是再好也沒有的事;喜歡跳舞是談情說愛的一個步驟;大家都熱烈地希望去獲得彬格萊先生的那顆心。
“我隻要能看到一個女兒在尼日斐花園幸福地安了家,”班納特太太對她的丈夫說,“看到其他幾個也匹配得這樣門當戶對,此生就沒有别的奢望了。
” 不到幾天功夫,彬格萊先生上門回拜班納特先生,在他的書房裡跟他盤桓了十分鐘左右。
他久仰班納特先生幾位小姐的年輕美貌,很希望能夠見見她們;但是他隻見到了她們的父親。
倒是小姐們比他幸運,他們利用樓上的窗口,看清了他穿的是藍外套,騎的是一匹黑馬。
班府上不久就發請貼請他吃飯;班納特太太已經計劃了好幾道菜,每道菜都足以增加她的體面,說明她是個會當家的賢主婦,可是事不湊巧,彬格萊先生第二天非進城不可,他們這一番盛意叫他無法領情,因此回信給他們,說是要遲一遲再說。
班納特太太大為不安。
她想,此人剛來到哈福德郡,怎麼就要進城有事,于是她開始擔心思了;照理他應該在尼日斐花園安安定定住下來,看現在的情形,莫不是他經常都得這樣東漂西泊,行蹤不定?虧得盧卡斯太太對她說,可能他是到倫敦去邀請那一大群客人來參加舞會,這才使她稍許減除了一些顧慮。
外面馬上就紛紛傳說彬格萊先生并沒有帶來十二個女賓,僅僅隻帶來六個,其中五個是他自己的姐妹,一個是表姐妹,這個消息才使小姐們放了心。
後來等到這群貴客走進舞場的時候,卻一共隻有五個人……彬格萊先生,他的兩個姐妹,姐夫,還有另外一個青年。
彬格萊先生儀表堂堂,大有紳士風度,而且和顔悅色,沒有拘泥做作的氣習。
他的姐妹也都是些優美的女性,态度落落大方。
他的姐夫赫斯脫隻不過像個普通紳士,不大引人注目,但是他的朋友達西卻立刻引起全場的注意,因為他身材魁偉,眉清目秀,舉止高貴,于是他進場不到五分鐘,大家都紛紛傳說他每年有一萬磅的收入。
男賓們都稱贊他的一表人才,女賓們都說他比彬格萊先生漂亮得多。
人們差不多有半個晚上都帶着愛慕的目光看着他。
最後人們才發現他為人驕傲,看不起人,巴結不上他,因此對他起了厭惡的感覺,他那衆望所歸的極盛一時的場面才黯然失色。
他既然擺起那麼一副讨人嫌惹人厭的面貌,那麼,不管他在德比郡有多大的财産,也挽救不了他,況且和他的朋友比起來,他更沒有什麼大不了。
彬格萊先生很快就熟悉了全場所有的主要人物。
他生氣勃勃,為人又不拘泥,每一場舞都可以少不了要跳。
使他氣惱的是,舞會怎麼散場得這樣早。
他又談起他自己要在尼日斐花園開一次舞會。
他這些可愛的地方自然會引起人家對他發生好感。
他跟他的朋友是多麼顯著的對照啊!達西先生隻跟赫斯脫太太跳了一次舞,跟彬格萊小姐跳了一次舞,此外就在室内踱來踱去,偶而找他自己人談談,人家要介紹他跟别的小姐跳舞,他怎麼也不肯。
大家都斷定他是世界上最驕傲,最讨人厭的人,希望他不要再來。
其中對他反感最厲害的是班納特太太,她對他的整個舉止都感到讨厭,而且這種讨厭竟變本加厲,形成了一種特殊的氣憤,因為他得罪了他的一個女兒。
由于男賓少,伊麗莎白-班納特有兩場舞都不得不空坐。
達西先生當時曾一度站在她的身旁,彬格萊先生特地歇了幾分鐘沒有跳舞,走到他這位朋友跟前,硬要他去跳,兩個人談話給她聽到了。
“來吧,達西,”彬格萊說,“我一定要你跳。
我不願看到你獨個兒這麼傻裡傻氣地站在這兒。
還是去跳舞吧。
” “我絕對不跳。
你知道我一向多麼讨厭跳舞