第三章
關燈
小
中
大
那正是野崎三郎遇見蝶并癡迷于她的時候),在這家酒館裡,植村喜八碰上了一個怪人。
故事便從這裡開始。
植村喜八也是畢業于西洋畫學校的一位畫家。
但與野崎三郎迥然不同的是:他既沒有家産可以繼承,所作之畫又賣不了幾文。
他隻是東京郊外胡亂混飯吃的一個貧窮書生。
和服的領子上滿是污垢,皺皺巴巴,瘦骨嶙峋的腰間垂着破爛不堪的狗尾巴草帶子。
不論怎樣作畫也賣不出去,最後他徹底失望,放棄了繪畫,從淺草公園的一角逛到另一角的天數逐漸增多起來。
那副落魄模樣的植村與公園裡被面包屑及舊報紙弄得髒乎乎的長凳形成一副非常協調的畫面。
他坐在那曆經風吹雨打,被臨時工身上的油污、小孩的糞便搞得髒兮兮、泛着異常光澤的長凳上,觀察着與其同等境遇的年輕人、閑逛着的無所事事的掌櫃、緊抱着錢缽的小和尚、經曆世間風霜的面無色澤的幹枯的老頭、帶孩子的女人等的活動,這已經成為他的一大嗜好。
這些人們所居住的社會與他所了解的另一個社會,例如位于山手線的某個富人朋友的家庭、當時剛剛落成的帝國劇場、三越百貨等截然不同。
西餐攤販、競相拍賣的襯衫店、阿拉斯加的金戒指、劣質白蘭地、人場費十文錢的浪花節(三弦伴奏的民間說唱,類似我國的鼓詞)等才符合這些人們。
很早以前,植村喜八就對這個世界産生了興趣,而且越了解就越感到一種無法言傳的魅力。
打個比方,這種魅力就像踩球女孩那帶有污垢的貼身内衣所給人的感覺。
與豪華、絢爛完全不同,這是另一個世界的一種美。
不僅如此,這個世界中還飄蕩着一種濃厚的江戶時代的氛圍,這種氣氛從市中心到商業區的花柳界都已蕩然無存,惟獨這裡還殘存着。
如拔劍出招的劍客、蟾蜍膏的叫賣者、背上刻有俱梨伽羅龍王像的老爺爺、滿臉皺紋的老婆婆。
這一切都充滿了江戶時代的氣息。
不知不覺中,植村已完全變成了淺草人類。
中午在說書場裡,吃着飯盒裡的壽司與同座的伴奏手及矮挫子成為熟人;覺得活動小屋上逼真的招貼畫很美;與觀音堂附近的乞丐交談;在某某酒館,喝着劣質白蘭地與操着标準江戶口音的兄台們激烈辯論。
話說那天,植村喜八去觀看當時六區盛行的精彩節目——女大力士、女相撲的比賽。
叮叮咚咚的鼓聲下,肥碩如漁民的女大力士,扭動着身軀,招引着看客。
那些女人一擺好架勢,就如約定一般背朝觀衆席,或張開大腿,或并緊雙腿,脹紅着臉,用力将對方扔出場外。
從後面看,以略顯污穢的兜檔布為界,兩個足球般大小的屁股蛋,共計四個,就像奇怪的生物一樣抖動着。
喜八坐在最前方鋪有草席的座位上,仿佛很榮光,聚精會神地望着台子上的表演。
“現在作為比賽休息間隙的助興節目,由女大力士表演舉重。
” 啪、啪,穿着印字短褂的男子,敲着梆子說着。
看上去很重的酒桶、土袋子等被擡了上來。
在更高一點的後台,伴随着三弦琴,傳來類似槲曲,但又略顯悲凄的歌聲。
那時,越過摔跤場,植村朝對面看台望去,發現一個意想不到的男人,他不禁縮了一下脖子。
他怎麼也不會忘記那張扭曲着的鉛灰色的面孔。
植村揣測那人也許已記不起自己的模樣,但他還是有點害怕,慢慢地混入人群裡,那天晚上的情景又曆曆在目。
故事便從這裡開始。
植村喜八也是畢業于西洋畫學校的一位畫家。
但與野崎三郎迥然不同的是:他既沒有家産可以繼承,所作之畫又賣不了幾文。
他隻是東京郊外胡亂混飯吃的一個貧窮書生。
和服的領子上滿是污垢,皺皺巴巴,瘦骨嶙峋的腰間垂着破爛不堪的狗尾巴草帶子。
不論怎樣作畫也賣不出去,最後他徹底失望,放棄了繪畫,從淺草公園的一角逛到另一角的天數逐漸增多起來。
那副落魄模樣的植村與公園裡被面包屑及舊報紙弄得髒乎乎的長凳形成一副非常協調的畫面。
他坐在那曆經風吹雨打,被臨時工身上的油污、小孩的糞便搞得髒兮兮、泛着異常光澤的長凳上,觀察着與其同等境遇的年輕人、閑逛着的無所事事的掌櫃、緊抱着錢缽的小和尚、經曆世間風霜的面無色澤的幹枯的老頭、帶孩子的女人等的活動,這已經成為他的一大嗜好。
這些人們所居住的社會與他所了解的另一個社會,例如位于山手線的某個富人朋友的家庭、當時剛剛落成的帝國劇場、三越百貨等截然不同。
西餐攤販、競相拍賣的襯衫店、阿拉斯加的金戒指、劣質白蘭地、人場費十文錢的浪花節(三弦伴奏的民間說唱,類似我國的鼓詞)等才符合這些人們。
很早以前,植村喜八就對這個世界産生了興趣,而且越了解就越感到一種無
打個比方,這種魅力就像踩球女孩那帶有污垢的貼身内衣所給人的感覺。
與豪華、絢爛完全不同,這是另一個世界的一種美。
不僅如此,這個世界中還飄蕩着一種濃厚的江戶時代的氛圍,這種氣氛從市中心到商業區的花柳界都已蕩然無存,惟獨這裡還殘存着。
如拔劍出招的劍客、蟾蜍膏的叫賣者、背上刻有俱梨伽羅龍王像的老爺爺、滿臉皺紋的老婆婆。
這一切都充滿了江戶時代的氣息。
不知不覺中,植村已完全變成了淺草人類。
中午在說書場裡,吃着飯盒裡的壽司與同座的伴奏手及矮挫子成為熟人;覺得活動小屋上逼真的招貼畫很美;與觀音堂附近的乞丐交談;在某某酒館,喝着劣質白蘭地與操着标準江戶口音的兄台們激烈辯論。
話說那天,植村喜八去觀看當時六區盛行的精彩節目——女大力士、女相撲的比賽。
叮叮咚咚的鼓聲下,肥碩如漁民的女大力士,扭動着身軀,招引着看客。
那些女人一擺好架勢,就如約定一般背朝觀衆席,或張開大腿,或并緊雙腿,脹紅着臉,用力将對方扔出場外。
從後面看,以略顯污穢的兜檔布為界,兩個足球般大小的屁股蛋,共計四個,就像奇怪的生物一樣抖動着。
喜八坐在最前方鋪有草席的座位上,仿佛很榮光,聚精會神地望着台子上的表演。
“現在作為比賽休息間隙的助興節目,由女大力士表演舉重。
” 啪、啪,穿着印字短褂的男子,敲着梆子說着。
看上去很重的酒桶、土袋子等被擡了上來。
在更高一點的後台,伴随着三弦琴,傳來類似槲曲,但又略顯悲凄的歌聲。
那時,越過摔跤場,植村朝對面看台望去,發現一個意想不到的男人,他不禁縮了一下脖子。
他怎麼也不會忘記那張扭曲着的鉛灰色的面孔。
植村揣測那人也許已記不起自己的模樣,但他還是有點害怕,慢慢地混入人群裡,那天晚上的情景又曆曆在目。