亞洲寶馬方程式馬來西亞資格賽
關燈
小
中
大
氣潮濕萬分。
半夜時候在異國機場總是凄慘的事情,還好一行五人,另外有兩個中國年輕的卡丁車選手,加上最年輕的孩子的父親和老馬特先生的兒子小馬特。
在機場叫了一輛車,直接去往賽車場。
johor賽車場在馬來西亞的另外一頭,離新加坡倒是很近,說的直觀一點就是本來我們要去吉林延邊,而飛機隻能降在北京,但大家都很希望能落到平壤然後直接穿過去。
作為我個人,很讨厭在一個陌生的地方尤其是國家,坐一個陌生人開的車,在一條陌生的高速公路上,而且還是晚上,去往一個從來沒去過的地方。
這讓人感覺自己像張從二十樓扔下的餐巾紙。
最要命的是,我們的司機看上去很困。
一個小時過去他幾乎不能走直線,并不斷搔耳撓鰓。
我開車困的時候就這樣。
本來我剛下飛機,昨晚也沒睡好,相信比這司機更加困,看到這情形,強烈的求生欲望突然讓我無比清醒,直勾勾觀察着司機,心想你不行了就不要不好意思,馬上提出就可以,我們這裡惟獨不缺少開車的。
我琢磨着怎麼提醒一下司機,環顧四周,發現小馬特和另外一個家長也直勾勾看着司機。
我頓時寬心不少。
這裡說說老馬特的兒子小馬特。
小馬特今年不到三十,名字叫ingomatter。
一般隻簡稱ingo。
第一次聽老馬特介紹他的時候不知道怎麼地,腦子裡突然出現一個詞語就是"翻船"。
這很奇怪,因為作為車手,就算要翻一交通工具也是翻車。
我回去想半天才恍然大悟,可能是因為"陰溝裡翻船"。
在他名片上,沒有翻譯成讀音最貼切的"陰溝",而是"英格",可是他是一個德國人,這樣翻譯怎麼都覺得他是一個英國人。
其實直翻成"陰溝"也是一個不錯的主意,正符合中國人謙虛的習慣。
你看别的外國人都叫什麼"大山","陰溝"肯定能更好的融入中國這個環境。
這是題外話。
我們三一直監督司機到了johor,已經全部體力透支。
到
半夜時候在異國機場總是凄慘的事情,還好一行五人,另外有兩個中國年輕的卡丁車選手,加上最年輕的孩子的父親和老馬特先生的兒子小馬特。
在機場叫了一輛車,直接去往賽車場。
johor賽車場在馬來西亞的另外一頭,離新加坡倒是很近,說的直觀一點就是本來我們要去吉林延邊,而飛機隻能降在北京,但大家都很希望能落到平壤然後直接穿過去。
作為我個人,很讨厭在一個陌生的地方尤其是國家,坐一個陌生人開的車,在一條陌生的高速公路上,而且還是晚上,去往一個從來沒去過的地方。
這讓人感覺自己像張從二十樓扔下的餐巾紙。
最要命的是,我們的司機看上去很困。
一個小時過去他幾乎不能走直線,并不斷搔耳撓鰓。
我開車困的時候就這樣。
本來我剛下飛機,昨晚也沒睡好,相信比這司機更加困,看到這情形,強烈的求生欲望突然讓我無比清醒,直勾勾觀察着司機,心想你不行了就不要不好意思,馬上提出就可以,我們這裡惟獨不缺少開車的。
我琢磨着怎麼提醒一下司機,環顧四周,發現小馬特和另外一個家長也直勾勾看着司機。
我頓時寬心不少。
這裡說說老馬特的兒子小馬特。
小馬特今年不到三十,名字叫ingomatter。
一般隻簡稱ingo。
第一次聽老馬特介紹他的時候不知道怎麼地,腦子裡突然出現一個詞語就是"翻船"。
這很奇怪,因為作為車手,就算要翻一交通工具也是翻車。
我回去想半天才恍然大悟,可能是因為"陰溝裡翻船"。
在他名片上,沒有翻譯成讀音最貼切的"陰溝",而是"英格",可是他是一個德國人,這樣翻譯怎麼都覺得他是一個英國人。
其實直翻成"陰溝"也是一個不錯的主意,正符合中國人謙虛的習慣。
你看别的外國人都叫什麼"大山","陰溝"肯定能更好的融入中國這個環境。
這是題外話。
我們三一直監督司機到了johor,已經全部體力透支。
到