第七章

關燈
手和太陽穴上的脈搏跳得很厲害。

    她有一種強烈的感覺,好像她已經陷入了深淵,過去她曾以為可以親近和信賴的維尼茨尤斯現在不但不來救她,反而把她往深淵裡拉。

    因此她不僅為維尼茨尤斯感到難過,而且對他,對這次宴會,對自己都感到害怕了。

    有一個聲音,好像是蓬波尼亞的聲音在呼喚她的靈魂:“莉吉亞,快救救你自己吧!”可是她又聽到了另一個聲音對她說,現在太晚了,因為她已經被一場大火所包圍,她目睹1:宴會上發生的一切。

    她一聽到維尼茨尤斯的話就心跳得更厲害了。

    當他靠近她時,她簡直害怕得渾身發抖了。

    她覺得自 己已經無可挽救了,而且她在這裡也确實支持不下去[說不定什麼時候就會暈過去,到那時,還會造成更加町怕的後果。

    但她知道,在皇帝沒有離席之前,賓客們是不熊離去的,因為誰都不敢惹皇帝生氣。

    而她良己就是沒有皇帝的威脅,現在也無力起 身了。

     可是到宴會結束還早得很,奴隸們還在不斷地端上新色的菜肴,把酒都斟得滿滿的。

    在敞開的大門旁的一張桌子前,出現了兩個大力士,正準備給賓客表演角鬥。

     角鬥很快就幵始了。

    兩個塗滿了橄榄油而閃閃發亮的強壯的身軀抱成廠一團,那鐵一般的臂膀把他們的脊梁骨扭得嘎嘎直響。

    角鬥的雙方都緊咬着牙齒,因此發出了刺耳的咬牙聲,在撒滿了番紅花的地闆上,還可聽到他們急速沉重的跺腳聲。

    過了一會兒,他們又一動不動地默默地站着,使觀衆感到好像面前出現了一組石雕像。

    羅馬人都很欣賞這種背部、腿部和肩膀的力的較量,可是這一場角鬥并沒有持續多久,因為角鬥的一方是羅馬角鬥士學校的校長克羅頓,這位被認為是全國最強有力的角鬥大師果然名不虛傳,他的對手被他那雙鐵一般的胳賻死死地掐住,因而呼吸馬上變得更加急促,嗓音變得嘶啞,睑色漸漸發青,終于口吐鮮血,倒在地匕。

     觀衆以雷鳴般的摯聲歡呼角鬥的結束。

    克羅頓這時把一隻腳踩在他的對手的背上,乂把他的那雙粗大的手臂交叉在胸前,便以勝利者的眼光環視着大廳。

     随後又來了一些魔術師和小醜演員,還有模仿野獸動作和叫聲的演員。

    可是賓客們喝了那麼多的美酒,1個個醉得兩眼昏花,都不願看他們的表演了。

    宴會于是變成了一場酒興發作的肆無忌憚的狂鬧,方才那些跳酒神舞的姑娘都插進廣賓客們的坐席中間。

    音樂停止[取而代之的是三角琴、詩琴、阿爾明 尼亞的铙钹、埃及的搖鈴、喇叭和号角的一陣胡亂的吹奏和粗野的敲打。

    有些客人想說話,便大聲地叫了起來,把樂師們都轟了出去。

    大廳裡彌漫着鮮花和賓客腳上油脂的芳香,這些油脂是一些漂亮的侍童在宴會進行的過程中給他們塗上的。

    還有番紅花的氣味和汗臭混在1起,使人們感到呼吸困難。

    燈光漸漸暗淡下來,人們的臉色變得蒼白,一個個滿頭大汗,他們頭上的花環也東倒西歪的了。

     維泰留斯滾到桌子下面去了。

    尼吉蒂亞裸露着上半身,把她那個醉醺醺的孩子式的腦袋倚偎在琉康的懷裡。

    琉康也暍醉了,便用嘴吹拂着她頭發上的金粉,然後擡起眼晴,高高興興地朝上望去。

    維斯迪努斯以他酒後所特有的倔犟,把莫普蘇斯回答總督密信的事情複述了十遍。

    還有那個杜留斯,他過去就曾亵渎諸神,現在他又拖着長長的聲調,不時還打着嗝地說: “如果我們相信色諾芬的話,說是抻的體形是圓的,那麼我們就可以把這樣的抻當成木桶一樣,一腳踢得滾開去了: 多米茨尤斯I阿菲爾雖然是個年老的慣偷和告密者,他聽到這樣的話後也感到十分惱火,一氣之〒就把法萊爾尼斯葡萄酒灑得滿身都最。

    阿菲爾笃信諸神,有人說羅馬必将走向滅亡,有人還說羅馬已經走向滅亡,這畏真的……這種情況的發生是因為年輕人沒有信仰,沒有信仰就沒有髙尚的品德,人們抛棄了早先流傳下來的嚴于律已的好3慣,可是他們沒有想到,享樂主義者是抵擋不住野蠻人的。

    說到他自己,他知道他自己操這份心也是白操。

    他感到悲哀的是他居然見到了這樣的世道,在這個世道,他隻有一味地去尋歡作樂,以消愁解悶,否則他就要愁死了。

     他說完後,便把-個轟利亞姑娘拉到自己身邊,用他那張脫光了牙齒的嘴去吻她的頸項和肩膀.執政官梅米尤斯‘萊古盧 斯見到這種情景便大笑起來,笑完他又擡起他那斜戴着花環的秃頭,說道: “誰說羅馬就要滅亡?這是蠢話!……我是執政官,我最清楚……執政官最清楚①!有三十個兵團……在保衛我們羅馬的 安全②。

    ” 說到這裡,他把兩個拳頭壓在太陽穴上,開始大聲地叫了起來,使整個大廳都聽得見: “三十個兵團!^三十個兵團!……從不列颠一直到安息的邊境上都有布防。

    ” 他又突然把話停了下來,用手指按着腦門,想了一想,又說:“啊!好像有三十二個兵團……” 說完他也滾到桌子下面去了,過了一會兒,便在桌子下面把他吃的那些火烈鳥的舌頭、幹烘蘑菇、凍菌子、蜜拌蝗蟲、魚、肉和其他所有的東西吐個罄淨。

     然而不管有多少兵團保衛羅馬的安全,都不能使多米茨尤斯安下心來。

    "不!不!羅馬一定會滅亡,因為大家都不敬奉神明,都抛棄了嚴子律己的奸習慣。

    羅馬就要滅亡了。

    可惜啊!這裡的日子多麼快活,皇帝龍恩浩蕩,還有美酒,唉!真遺憾啊!” 随後他把頭靠在一個叙利亞舞女的肩膀上,放聲大哭起來。

    “以後的生活會怎麼樣?我管不了!……阿基琉斯③說得對、在陽光普照的大地上,即使當一個奴隸,也比當基米裡④部落的頭人好。

    雖說年輕人沒有信仰,腐化堕落,可現在的問題 ①②質文足拉丁文。

     ③阿基琉斯,希臘抻話中的英雄。

     ④占代居住在裡海北岸地區的遊牧民族。

     90 是,到底有沒有沖?……” ‘ 這時候,琉康已把尼吉蒂I頭上的金粉都吹掉了,尼吉蒂亞醉倒在他的身上,也睡着了。

    于是他又把他面前花瓶裡的一束束常春藤取了出來,纏在她的身]:。

    等到他把這個做完之後,便以頗為興奮而又帶疑問的眼光望着在座的人。

     然後他又開始用常舂藤來裝扮自己,以十分肯定的口氣再三地說: “我本來不是人,我是牧神。

    ” 裴特羅紐斯沒有喝醉。

    尼祿為了保護他那“天仙般”的嗓于,最初也喝得不多。

    但到宴會快要結束的時候,他就一杯接着-杯地喝下去,也喝醉了。

    他本來想用希臘文再萌誦幾首自已寫的詩,可他這時卻記不起來,因此又糊裡糊塗地唱起了一首阿納克瑞翁的短欹,比塔戈拉斯、迪奧多爾和泰爾普諾斯都來給他伴唱,後來因為配合不好,隻好停了下來。

    這時候,尼祿這個美的鑒賞家和審美家又被比塔戈拉斯美麗的容貌迷住了。

    他還十分高興地親着比塔戈拉斯的兩隻手,像這樣漂亮的手他以前隻見過一雙……誰的一雙呢?…… 他把手心壓在大汗淋漓的腦門上,使勁地回想着。

    過了一會兒,他的臉上露出了恐怖的神色。

     “啊,那是母親的一雙手,是母親阿格麗披娜的一雙手。

    ”尼祿的眼前馬上出現了一個陰森可怕的幻影,便說:“聽人說,母親總是在月亮高照的夜晚,在巴埃和巴烏利附近的海面上徘徊,這倒沒什麼,她不過是來這裡走走,像要找回什麼東西。

    她如果遇到了一隻小漁船,就一定要朝船裡看一看,然後才離去,可是她着見的那個漁夫就非死不可了。

    ”“這個題材不鍺:裝特羅紐斯說。

     維斯迪努斯這時像一隻仙鶴似的把脖于伸得老長,頗為神 91 秘地低聲說: “我不信神,我隻相位靈魂……喚!”庀祿沒有聽他們的談話,又插進來說:“我巳經超度了母親的亡靈,不想再見到她了,她都死了五年啦!她當吋派來刺客,要殺我,我是不得巳才殺了她的。

    如果我沒有先除掉她,你們今大晚上就聽不到我唱歌了/’ “感謝陛下,我們以仝羅馬和全世界的名義向您表示感謝!”多米茨尤斯,阿菲爾大聲說。

    “斟酒,把闆鼓敲起來!” 宴會叮裡重義喧鬧起來。

    琉康的身上纏滿了常春藤,他突然站7起來,大聲地喊着,想要蓋過皇帝的聲音: “我不是人,我是牧神,我住在森林裡。

    哎……嚯……嚯……嗜!” 尼祿最後也喝醉丫,昕有的男人和女人都醉倒了。

    維尼茨尤斯的醉意不淺,閑此他心中除了情欲的沖動之外,還想尋釁鬧事,他毎次喝醉了酒都是這樣。

    他那黑油油的臉龐也變白了,說起活來颠三倒四,随後他便以命令的口氣大盧地叫『起來。

     “讓我吻你的嘴吧!不管今天還是明天都…個樣!……不要故作姿态了,皇帝把你從普勞茨尤斯家裡要來,就是賞給我的。

    你知道嗎?明夭天一黑我就派人來接你,你該明白了!……皇帝把你召進宮後就答應了我……你肯定是我的了.11:我吻你一下吧!我不要等到明天了,……快把你的嘴湊過來吧!”維尼茨尤斯說完便把莉吉亞抱了起來。

    阿克台見到後馬上給她解圍,莉吉亞自己也在盡力地掙紮,因為她覺得這下子她口]“完了。

    她力圖掙脫他的兩條剃光了汗毛的胳膊,可是掙脫不了,于是她又以她在痛苦和恐懼中顫抖肴的聲音懇求他杉要這麼做,懇求他的憐憫,但這也沒有用。

    他那充滿了酒氣的呼吸從四 面八方向她包圍過來,他的臉已經挨在她的睑I:了。

    他再也不是過左那個善良和她打心眼裡感到親切的維尼茨尤斯了,他變成了個醉鬼,一個町惡的色情狂,她對他感到厭惡,感到害怕。

    她這時也越來越沒有力氣了。

    她隻好低廠頭來,把睑轉廠過去,想躲避他的親吻,但也躲避不了。

    維尼茨尤斯于是站了起來,仲出雙手把她抱住,把她的頭摟在自己的懷裡,然後便氣喘籲籲地将他的嘴唇使勁地按在她那蒼白的嘴唇上。

     正在這個時候,一種可怕的力量把他的胳膊當成孩子的小手似的從莉吉亞的頸子上輕易地拉了下來,然後又把他像一根幹枝或者一片黃葉那樣推到了…邊。

    這是怎麼回事?維肊茨尤斯擦廣擦他的那雙驚慌的眼睛,突然發現他在普勞茨尤斯家見過的那個莉吉亞巨人烏爾蘇斯就在他的身旁。

     烏爾蘇斯一聲不響地站着,一収藍眼睛頗為奇怪地望着他,使這個年輕人吓得全身的1都要凍結]^。

    這個巨人馬上把他的公主抱在手中,以輕微而又整齊的步伐走出廣宴會大廳。

    阿克台跟在他的後而也出去了。

     維尼茨尤斯感到全身上下都好像僵硬了,他癡呆呆地坐了一會兒,然後站起身來向大門跑去,一邊大聲地喊道:“莉吉亞!莉吉亞!” 但是情欲、驚愕、憤怒和濃濃的醉意把他的腿都好像砍傷廣似的.他搖搖晃晃地隻走了一兩步就不得不抓住了一個叙利亞姑娘光着的肩膀。

    他對這個姑娘眨巴着眼睛,問道:“出了什麼亊呀?” 這個叙利亞姑娘露出了一雙迷迷糊糊帶微笑的眼睛,拿起一杯酒獻給他說:“喝吧!” 維尼茨尤斯把酒-飲而盡,就倒在地上。

     大部分客人都倒在桌子下面去了。

    還有一些人搖搖晃晃地在大廳裡蹒跚-些人睡在桌子旁邊的躺椅上打着呼噜,或者似夢非夢地把吃到肚裡的東西全都嘔了出來。

    頂闆下的金絲網兜裡的玫瑰花仍在緩緩不停地飄下,落在那些酒酣耳熱的執政官和元老們的身上;落在那些醉意朦胧的騎士、詩人和哲人們的身上;落在那些爛醉如泥的舞女和貴婦人的身上;落在這個雖仍享有萬能的統治但已失去了靈魂,雖然頭頂桂冠、泡食終日,但已走向沒落的世界上。

    窗子外面已是拂曉。