第七章

關燈
但她依然過了好久才勉強答道:“向你問好,維尼茨尤斯……” “能夠親眼目睹你的芳容,親耳聆聽你的聲音,我真是太高興了。

    你的聲音對我來說,比豎琴和蘆笛還要甜美。

    如果有人在今天的宴會上,讓我在你和維納斯之間選擇一人坐在我的身邊,美人啊!我一定會選擇你。

    ” 維尼茨尤斯目不轉睛地注視着她,似要飽飨她那迷人秀色,用自己的眼睛去燃燒她的眼睛。

    他的視線從她的睑上移到了她的脖子和裸露的肩膀上,一往情深地凝視着她那姣美的身姿。

    他迷戀着她,想擁抱她,把她攫為己有。

    由于愛情的沖動,他終于嘗到了歡樂和幸福的滋味。

     “我知道在皇宮裡會見到你。

    今天我見到了你,我的心部高興得要眺出來了,就像我意想不到地突然交上了好運。

    ” 74 ‘ 莉吉亞現在完全清醒了。

    她也感到,在這些人群中,在這座皇宮裡,隻有維尼茨尤斯才是她最親近的人。

    她幵始和他談話,把她不理解和感到害伯的事情都拿出來問他:他怎麼知道在皇宮裡會見到她?為什麼要把她弄到這裡來?皇帝為什麼要去蓬波尼亞家裡搶她?她在這裡擔驚受怕,想早日回到蓬波尼亞的身邊。

    要不是她還抱有一線希望,以為裴特羅紐斯和他兩人會在皇帝面前替她求情的話,那她就非死于這種痛苦的思念和驚偟不可了。

     維尼茨尤斯對她說,他就是從普勞茨尤斯那裡知道她被搶走的。

    但他不知逭她是怎麼到這裡來的,因為皇帝從來不把他的命令和意旨對人說個明白。

    不過她也不用害怕,因為有他維尼茨尤斯在她的身邊。

    他将永遠守在她的身邊,他甯願雙目失明,也不願失去她,他死也不離開她。

    她是他的靈魂,他要傢保護靈魂那樣保護她,要在自己家裡給他的這位女神設立一座神壇,給她獻上沒藥和蘆荟香,到了春天,還要獻上銀蓮花和蘋果花……既然住在宮裡她很害怕,他便向她作了保證,決不讓她留在這個地方。

     維尼茨尤斯的話雖然說得不很痛快,有時還帶一些誇張,可是他的慼情是真誠的,他的态度也是十分誠懇的。

    他确實很同情她,因此,當她向他表示感激,而且表示終生感激不盡,還說蓬波尼亞也很贊賞他的好心時,他的内心簡直激動得無法克制了。

    他覺得任何時候也沒法拒絕她的要求,他的心都要碎了。

    他被她那仙女般的美貌所陶醉,他很想得到她,覺得她是那麼樣的高貴,确實應當把她當作神仙一祥地敬奉。

    維尼茨尤斯心中還有一種不可遏止的欲望,就是要把她那仙女般的美貌和他對她由衷的仰慕講給她聽。

    宴會上的喧鬧聲越來越大了,他也坐得更加靠攏她了,于是他向她低聲傾訴着他那發自靈魂深處的溫馨 75 甜蜜的情話,似咅樂般悅耳動聽,像美酒樣令人陶醉。

     維尼茨尤斯那甜蜜的情話使得她也如癡如醉了。

    在周圍這些陌生人中,她越來越覺得隻有他才是最可親,最可愛,真的可靠和可以全心信賴的廠,他安慰她,答應把她接出宮去,他還向她保證,從此不離開她,要為她效勞。

    維尼茨尤斯在普勞茨尤斯家裡時,對她隻是一般地談談愛情和愛情能夠帶來肀福,現在他就毫不隐諱地對她說,他愛她,她是他最親愛和最寶貴的人兒。

    莉吉亞-生中從男人的嘴裡還是第一次聽到這樣的話,她覺得好像有什麼東西把她從夢中喚醒了似的,覺得她已經被幸福包圍廠這種幸福不僅給她帶來了歡樂,而且也帶來了煩惱。

    她的臉一下子燒得通紅,心在撲撲地跳着,她驚奇地張幵了嘴,聽到維尼茨尤斯的這些話既感到害怕,可又怎麼也不願意放過其中的每一句甚5每’個字。

    她不時低下眼睛,然後又把眼睛擡了起來,向維肜茨尤斯投去了明亮衍又頗為驚惶和疑惑不解的目光,好像要對他說一聲:“說廣去!”陣陣襲來的喧鬧聲、樂聲,花香和阿拉伯香料的香氣攪得她頭昏腦漲。

    羅馬人參加宴會都習慣于斜躺在座位上,莉吉亞在普勞茨尤斯家裡時,總是坐在蓬波尼亞和小普勞茨尤斯的中間,可現在躺在她身邊的是維尼茨尤斯。

    他身材魁梧,年輕漂亮,他深深地爰着她,他的心像一團火似的在燃燒。

    她甚至能夠感覺到他身上散發出來的熱氣,這不僅使她感到羞澀,也給她帶來廠歡樂。

    她隻覺得全身上下是那麼軟弱無力,好像處幹一種昏昏然和飄飄然的狀态,好像沉迷于夢幻。

     ‘她在他的身旁也使他産生了同樣的感覺。

    他的臉色頓時變得蒼白,他的鼻孔在不停地翕動,就像一匹東方的駿馬那樣。

    他的心在急劇地跳動着,這從他那件〖:下起伏着的粉紅色的襯衣下而可以看得出來。

    他的呼吸十分短促,說起話來上氣不接下76 氣,他和她靠得這麼近還是第-次。

    他的腦子現在被攪得很亂,隻覺得血管裡仿佛燃起了一團火,用酒是澆不滅的。

    因為他為之激動和迷惑的不是酒,而是她那閉月羞花的容貌,她那裸露在外的嬌嫩的手臂和在金黃色的襯衣下起伏着的處女的胸脯,還有她那穿着潔甶禮服的絕妙的身材。

    他終于抓住了她的手臂,這是他在普勞茨尤斯的家裡已經有過一次的,把她拉到自己身邊,以顫枓的嘴唇低聲對她說: ’ “我愛你,卡裡娜……我的女神!……”“維尼茨尤斯,快放開我!”莉吉亞說。

    維尼茨尤斯的眼前仿佛飄過了一陣雲霧,又說:“愛我吧!我的仙女……”這時候,躺在莉吉亞另一邊的阿克台開口說話了:“皇帝在看着你們兩個呢!” 阿克台的話把維尼茨尤斯那心醉神迷的感覺一下子給驅散了,因而激起了他對她和皇帝的怒火。

    在這個時候,就是表示友好的話他也是不愛聽的,更何況他認為阿克台是在有意破壞他和莉吉亞的談話呢! 因此他擡起頭來,從莉吉亞的肩膀上沖這個年輕的解放女奴望去,惡狠狠地說: “阿克台,你在宴會上躺在皇帝身邊的那種日子再也不會有了。

    大家都說你的眼睛近視得快要瞎了,你怎麼看得見皇帝呢?” 阿克台悲傷地答道: “我看得見他……他也近視,他是透過綠寶石眼鏡望着你們 的: 對尼祿的一舉一動,即便和他最親近的人,也得保持高度的瞀覺,因此維尼茨尤斯這時也感到驚惶不安了。

    他清醒過來後, 77 便偷偷地朝着皇帝那邊望去。

    莉吉亞在宴會幵始的時候,因為心慌意亂,仿佛在霧中似的模模糊糊地看過他一眼。

    後來她被維尼茨尤斯和她的談話迷住[沒有顧得上皇帝那邊,現在她也好奇而又有點畏蒽地把她的眼光轉到皇帝身上去廠。

     阿克台沒有看錯:尼祿現正靠在桌子上,閉着一隻眼睛,用兩個手指捏着他的那片磨得很光、而且總不離身的綠寶石圓眼鏡,把它政在另一隻眼睛前,留心地注視着他們兩個人。

    不一會兒,他的目光便和莉吉亞的眼光相遇了,姑娘的心頓時慌得緊縮起來。

    她突然記起廣她還是個孩子的時候,曾經住在普勞茨尤斯在西西裡島的大莊園裡,那裡有一位年老的埃及女奴給她講過栖息在高山低谷裡的惡龍的放事,現在,她真的感到這條惡龍疋在用它綠色的眼睛觑着她呢!因此她又像個孩子似的,吓得一把抓住廣維尼茨尤斯的手。

    她的腦于裡一下于閃出丁許多雜亂無章的念頭,難道這就是皇帝?就是這個可怕的、萬能的皇帝?她從來沒有見過皇帝,本以為皇帝是另一個樣的。

    在她的想象中,皇帝有一副猙獰可怕的而孔,是的,她眼前出現的這個人就是這樣,在一個粗壯的脖子上,插着一個大腦袋,确實令人不敢直面。

    可是這個腦袋從遠處看義像一個孩子的腦袋,顯得那麼滑稽〃丨笑。

    他的身上穿着一件普通人禁穿的紫晶色的襯衣,這件襯衣沖着他那又寬又短的而孔投去了一道道藍光。

    他把他那黑色的頭發,照奧托提倡的式樣梳成了四道鬈發。

    他沒有留胡子,因為他不久前把胡子獻給了朱庇特。

    一些人私下裡便議論開[說他之所以這麼做,是因為他一家人的胡子都是紅的。

    不管怎麼說,他這麼做畢竟還是一種奉獻精神的表現,對于他的這種奉獻,整個羅馬都是十分感激的。

    此外,他那盾匕突起的額頭也表現出『奧林匹斯神的氣度,他的眉宇之間還顯露着一種萬能的自信。

    可是就在這個半神半人的額頭下而,卻嵌着 一張猴子的面孔,一張酒徒和滑稽小醜的面孔。

    在這張面孔上,可以看出他那愛虛榮和自負的本性,以及他那變化無常的欲求。

    他雖然年歲不大,但全身上下卻是那麼臃腫肥胖,仿佛被病魔纏繞,又髒義醜。

    莉吉亞覺得他真的像一個魇鬼,一個卑鄙下流的 惡魔。

     過了不久,尼祿放下綠寶石眼鏡,不再看她了。

    可正好在這個時候,莉吉亞看見了他的那雙鼓出的藍眼睛,在強烈的燈光照耀下,一上一下地眨着,顯得那麼呆滞無神,就像死人的眼睛一 樣。

     尼祿于是轉過身來,問裴特羅紐斯道:"這就是維尼茨尤斯愛上的那個人質嗎?”"就是她。

    ”裴持羅紐斯答道。

    “她是哪國人?”“莉吉亞人。

    ” “維尼茨尤斯認為她很漂亮?” “在維尼茨尤斯看來,隻要套上一件女人的衣服,一棵枯朽了的橄榄樹也是漂亮的。

    可是陛蔔,你是世上最偉大的美的鑒賞家,你是一位神聖的審美家。

    在你看來,一個女人單是面孔長得漂亮并不箅什麼,更重要的是要有一個苗條的身材。

    那個姑娘長得太千瘦,幹瘦得就像一朵長在細枝上的罂粟花,我從你的睑上,已經看出你對她的判決廠你不用說我也知道,你的判決三倍四倍地有理。

    我在你的身邊過去學到了不少東西,但我沒有學會陛下那種一眼看穿的本領……我敢和杜留斯I塞内茨約打賭,宴會上那些斜躺着的人沒有一個能夠對他情婦的身材作出明确的判斷,隻有你才看出了那個姑娘的臀部太痩了。

    ”“她的臀部長得1瘦了。

    ”尼祿眨巴着眼睛,也說了一遍。

    裴特羅紐斯的嘴邊露出了一絲幾乎看不出的微笑。

    杜留斯, 塞内茨約正在專心緻志地和維斯迪努斯談話,他一個勁地嘲笑維斯迪努斯那麼相信夢兆,對裴特羅紐斯和尼祿的談話本來什麼也沒有聽見,可他這時卻突然轉過身來,對裴特羅紐斯說:“你錯了,我很贊同陛下的看法。

    ” “那好啊!我正在說你有那麼一點點聰明,可是陛下卻認為你幹脆是一頭蠢驢。

    ”裴特羅紐斯回答說。

     “一點不錯!”尼祿說着大笑起來,他把大拇指往下一指,做了一個角鬥場上的手勢,好像要處死一個被擊倒的角鬥士似的。

     維斯迪努斯也以為他們在談論夢兆,因此矢聲地叫了起來:"我相信夢,塞内加以前對我說,他也相信夢兆。

    ”"昨天夜裡我還做了一個夢,夢見我變成了維斯塔的負女。

    ”卡爾維亞‘克雷斯披尼娜靠在桌于邊說道。

     尼祿聽了後,馬上給她鼓起掌來,别的人看到尼祿這樣,也跟着他鼓起掌來,整個大廳于是響起了一片掌聲。

    大家知道,這個克雷斯披尼娜離過許多次婚,她那駭人聽聞的淫佚和放蕩在羅馬是無人不知的。

     可是她卻一點也不感到害臊,又接着說:“那有什麼,所有維斯塔神廟裡的女人都是那麼老朽不堪,醜陋無比。

    隻有魯布麗亞還像個人樣,加上我也隻有兩個人,而且她的臉上到了夏天還長雀斑。

    ” “可是我要告訴你,最最聖潔的卡爾維亞,你要成為維斯塔抻廟的貞女,恐怕是做夢吧丨”裴特羅紐斯說。

    “要是陛下下丫一道聖旨呢?” “那樣的話,我相信,即使比這更加離奇古怪的夢,也是能夠實現的。

    ” “夢都是要實現的。

    有些人不信神還可以理解,又怎麼能不 80 信夢呢?”維斯迪努斯說。

     “你相信算命嗎?有人給我算了命,說羅馬将要滅亡,但