第11節
關燈
小
中
大
狀肢,如果碰到饑餓的時候,也會在水裡襲擊人,即使這人身上并沒有魚血或黏液的腥味。
“Ay,”老人說。
“加拉諾鲨。
來吧,加拉諾鲨。
” 它們來啦。
但是它們來的方式和那條灰鲭鲨的不同。
一條鲨魚轉了個身,鑽到小船底下不見了,它用嘴拉扯着死魚,老人覺得小船在晃動。
另一條用它一條縫似的黃眼睛注視着老人,然後飛快地遊來,半圓形的上下颚大大地張開着,朝魚身上被咬過的地方咬去。
它褐色的頭頂以及腦子跟脊髓相連處的背脊上有道清清楚楚的紋路,老人把綁在槳上的刀子朝那交叉點紮進去,拔出來,再紮進這鲨魚的黃色貓眼。
鲨魚放開了咬住的魚,身子朝下溜,臨死時還把咬下的肉吞了下去。
另一條鲨魚正在咬啃那條魚,弄得小船還在搖晃,老人就放松了帆腳索,讓小船橫過來,使鲨魚從船底下暴露出來。
?”他一看見鲨魚,就從船舷上探出身子,一槳朝它戳去。
他隻戳在肉上,但鲨魚的皮緊繃着,刀子幾乎戳不進去。
這一戳不僅震痛了他那雙手,也震痛了他的肩膀。
但是鲨魚迅速地浮上來,露出了腦袋,老人趁它的鼻子伸出水面挨上那條魚的時候,對準它扁平的腦袋正中紮去。
老人拔出刀刃,朝同一地方又紮了那鲨魚一下。
它依舊緊鎖着上下颚,咬住了魚不放,老人一刀戳進它的左眼。
鲨魚還是吊在那裡。
“還不夠嗎?”老人說着,把刀刃戳進它的脊骨和腦子之間。
這時紮起來很容易,他感到它的軟骨折斷了。
老人把槳倒過來,把刀刃插進鲨魚的兩颚之間,想把它的嘴撬開。
他把刀刃一轉,鲨魚松了嘴溜開了,他說:“走吧,加拉諾鲨,溜到一英裡深的水裡去吧。
去找你的朋友,也許那是你的媽媽吧。
” 老人擦了擦刀刃,把槳放下。
然後他摸到了帆腳索,張起帆來,使小船順着原來的航線走。
“它們一定把這魚吃掉了四分之一,而且都是上好的肉,”他說出聲來。
“但願這是一場夢,我壓根兒沒有釣到它。
我為這件事感到真抱歉,魚啊。
這把一切都搞糟啦。
”他頓住了,此刻不想朝魚望了。
它流盡了血,被海水沖刷着,看上去象鏡子背面鍍的銀色,身上的條紋依舊看得出來。
“我原不該出海這麼遠的,魚啊,”他說。
“對你對我都不好。
我很抱歉,魚啊。
” 得了,他對自己說。
去看看綁刀子的繩子,看看有沒有斷。
然後把你的手弄好,因為還有鲨魚要來。
“但願有塊石頭可以磨磨刀,”老人檢查了綁在槳把子上的刀子後說。
“我原該帶一塊磨石來的。
”你應該帶來的東西多着哪,他想。
但是你沒有帶來,老家夥啊。
眼下可不是想你什麼東西沒有帶的時候,想想你用手頭現有的東西能做什麼事兒吧。
“你給了我多少忠告啊,”他說出聲來。
“我聽得厭死啦。
”他把舵柄夾在胳肢窩裡,雙手浸在水裡,小船朝前駛去。
“天知道最後那條就鲨魚咬掉了多少魚肉,”他說。
“這船現在可輕得多了。
”他不願去想那魚殘缺不全的肚子。
他知道鲨魚每次猛地撞上去,總要撕去一點肉,還知道魚此刻給所有的鲨魚留下了一道臭迹,寬得象海面上的一條公路一樣。
“Ay,”老人說。
“加拉諾鲨。
來吧,加拉諾鲨。
” 它們來啦。
但是它們來的方式和那條灰鲭鲨的不同。
一條鲨魚轉了個身,鑽到小船底下不見了,它用嘴拉扯着死魚,老人覺得小船在晃動。
另一條用它一條縫似的黃眼睛注視着老人,然後飛快地遊來,半圓形的上下颚大大地張開着,朝魚身上被咬過的地方咬去。
它褐色的頭頂以及腦子跟脊髓相連處的背脊上有道清清楚楚的紋路,老人把綁在槳上的刀子朝那交叉點紮進去,拔出來,再紮進這鲨魚的黃色貓眼。
鲨魚放開了咬住的魚,身子朝下溜,臨死時還把咬下的肉吞了下去。
另一條鲨魚正在咬啃那條魚,弄得小船還在搖晃,老人就放松了帆腳索,讓小船橫過來,使鲨魚從船底下暴露出來。
?”他一看見鲨魚,就從船舷上探出身子,一槳朝它戳去。
他隻戳在肉上,但鲨魚的皮緊繃着,刀子幾乎戳不進去。
這一戳不僅震痛了他那雙手,也震痛了他的肩膀。
但是鲨魚迅速地浮上來,露出了腦袋,老人趁它的鼻子伸出水面挨上那條魚的時候,對準它扁平的腦袋正中紮去。
老人拔出刀刃,朝同一地方又紮了那鲨魚一下。
它依舊緊鎖着上下颚,咬住了魚不放,老人一刀戳進它的左眼。
鲨魚還是吊在那裡。
“還不夠嗎?”老人說着,把刀刃戳進它的脊骨和腦子之間。
這時紮起來很容易,他感到它的軟骨折斷了。
老人把槳倒過來,把刀刃插進鲨魚的兩颚之間,想把它的嘴撬開。
他把刀刃一轉,鲨魚松了嘴溜開了,他說:“走吧,加拉諾鲨,溜到一英裡深的水裡去吧。
去找你的朋友,也許那是你的媽媽吧。
” 老人擦了擦刀刃,把槳放下。
然後他摸到了帆腳索,張起帆來,使小船順着原來的航線走。
“它們一定把這魚吃掉了四分之一,而且都是上好的肉,”他說出聲來。
“但願這是一場夢,我壓根兒沒有釣到它。
我為這件事感到真抱歉,魚啊。
這把一切都搞糟啦。
”他頓住了,此刻不想朝魚望了。
它流盡了血,被海水沖刷着,看上去象鏡子背面鍍的銀色,身上的條紋依舊看得出來。
“我原不該出海這麼遠的,魚啊,”他說。
“對你對我都不好。
我很抱歉,魚啊。
” 得了,他對自己說。
去看看綁刀子的繩子,看看有沒有斷。
然後把你的手弄好,因為還有鲨魚要來。
“但願有塊石頭可以磨磨刀,”老人檢查了綁在槳把子上的刀子後說。
“我原該帶一塊磨石來的。
”你應該帶來的東西多着哪,他想。
但是你沒有帶來,老家夥啊。
眼下可不是想你什麼東西沒有帶的時候,想想你用手頭現有的東西能做什麼事兒吧。
“你給了我多少忠告啊,”他說出聲來。
“我聽得厭死啦。
”他把舵柄夾在胳肢窩裡,雙手浸在水裡,小船朝前駛去。
“天知道最後那條就鲨魚咬掉了多少魚肉,”他說。
“這船現在可輕得多了。
”他不願去想那魚殘缺不全的肚子。
他知道鲨魚每次猛地撞上去,總要撕去一點肉,還知道魚此刻給所有的鲨魚留下了一道臭迹,寬得象海面上的一條公路一樣。