第一百零一~四章
關燈
小
中
大
我回想“爸爸”昏倒時她的麻木及與我和她訂婚時她的淡漠——對她的評價在崇高和低賤之間徘徊。
她是否代表女人的靈性的最高标準呢? 抑或是一個冷血動物,還是一個茫茫然迷上木琴、隻知道崇拜美和“博克-瑪魯”的人呢? 我永遠也不會知道的。
博克依教導我們; “一個情人就是一個撒謊者, 他對自己也撒謊。
”’ 而真實的人是一點也不可愛的, 他們的眼睛就和蛤蜊肉一樣!” 所以我想他的教誨很清楚。
我的蒙娜是聖潔高貴的。
在“民主百人紀念日”那天,我問菲利普·卡斯爾:“告訴我,你今天與你的朋友和崇拜者H·洛·克羅斯比說過話嗎?” 年輕的卡斯爾回答說:“我穿着這套衣服,打上了領帶,穿了鞋,他就沒有認出我來。
我們已經就自行車的問題做過一次很好的談話了。
我們可能還會再談的。
” 我發現我不再取笑克羅斯比想在山洛倫佐開自行車工廠這件事了。
做為這個島上的行政最高領導人,我很需要有一個自行車廠。
對H·洛·克羅斯比其人其事的尊敬之心油然而生。
我問卡斯爾父子:“你們認為山洛倫佐人民願不願意實現工業化?” 那位父親說:“山洛倫佐人民隻對三件事情感興趣;捕魚、男女私通和博克侬教。
” “您想,他們對進步可能感興趣嗎?” “他們倒也看到了一些,但隻有一個方面的進步使他們感興趣。
” “哪方面的?” “電吉他。
” 我走到克羅斯比夫婦身邊。
弗蘭克·霍尼克正和他們在一起呢。
他給他們解釋博克侬是怎樣的一個人、他反對什麼東西。
“他反對科學。
” 克羅斯比問;“頭腦正常的人怎麼會反對科學呢?” 黑茲爾說:“要是沒有青黴素我和我母親早就喪命了。
” 我問:“你母親多大歲數了?” “一百零六歲了。
不是很了不起嗎?” “當然了不起,”我說。
“要不是他們那一回給我丈夫用了一點藥的話,我可能已經成了寡婦了,”黑茲爾說。
她一定得問問她丈夫那種藥的名字:“親愛的,那次救了你的命的那玩藝兒叫什麼來着?” “磺胺噻唑。
” 我犯了個錯誤:從傳過來的食物碟子裡拿了一片夾着信天翁肉的面包。
她是否代表女人的靈性的最高标準呢? 抑或是一個冷血動物,還是一個茫茫然迷上木琴、隻知道崇拜美和“博克-瑪魯”的人呢? 我永遠也不會知道的。
博克依教導我們; “一個情人就是一個撒謊者, 他對自己也撒謊。
”’ 而真實的人是一點也不可愛的, 他們的眼睛就和蛤蜊肉一樣!” 所以我想他的教誨很清楚。
我的蒙娜是聖潔高貴的。
在“民主百人紀念日”那天,我問菲利普·卡斯爾:“告訴我,你今天與你的朋友和崇拜者H·洛·克羅斯比說過話嗎?” 年輕的卡斯爾回答說:“我穿着這套衣服,打上了領帶,穿了鞋,他就沒有認出我來。
我們已經就自行車的問題做過一次很好的談話了。
我們可能還會再談的。
” 我發現我不再取笑克羅斯比想在山洛倫佐開自行車工廠這件事了。
做為這個島上的行政最高領導人,我很需要有一個自行車廠。
對H·洛·克羅斯比其人其事的尊敬之心油然而生。
我問卡斯爾父子:“你們認為山洛倫佐人民願不願意實現工業化?” 那位父親說:“山洛倫佐人民隻對三件事情感興趣;捕魚、男女私通和博克侬教。
” “您想,他們對進步可能感興趣嗎?” “他們倒也看到了一些,但隻有一個方面的進步使他們感興趣。
” “哪方面的?” “電吉他。
” 我走到克羅斯比夫婦身邊。
弗蘭克·霍尼克正和他們在一起呢。
他給他們解釋博克侬是怎樣的一個人、他反對什麼東西。
“他反對科學。
” 克羅斯比問;“頭腦正常的人怎麼會反對科學呢?” 黑茲爾說:“要是沒有青黴素我和我母親早就喪命了。
” 我問:“你母親多大歲數了?” “一百零六歲了。
不是很了不起嗎?” “當然了不起,”我說。
“要不是他們那一回給我丈夫用了一點藥的話,我可能已經成了寡婦了,”黑茲爾說。
她一定得問問她丈夫那種藥的名字:“親愛的,那次救了你的命的那玩藝兒叫什麼來着?” “磺胺噻唑。
” 我犯了個錯誤:從傳過來的食物碟子裡拿了一片夾着信天翁肉的面包。