第二十七節

關燈
個看出韋加斯這地方大有搞頭的人。

    沿河一帶第一批旅社兼賭場中有一個就是他修建的。

    他仍然有一怒之下就想殺人的壞脾氣,旅社裡的人都怕他,甚至弗烈特、璐西和裘裡斯·西加爾也不例外。

    他們見到他,隻要可能,總要退避三舍。

     他那清秀的臉如今顯得十分可憎。

    他對邁克爾·考利昂說:“邁克,我一直在等着想同你談談。

    我明天還有許多事情要做,因而我估計今天晚上會碰到你。

    咱們倆眼下就抓緊時間談談,你覺得怎麼樣?” 邁克爾·考利昂露出友好的詫異的神色,回頭張望着他。

     “行,行,”他說。

    他向黑根打了個手勢。

    “湯姆,還不趕快給格林先生端一杯酒來。

    ” 裘裡斯看到那個名叫亞伯特·奈裡的人在聚精會神地打量着莫·格林,一點兒也不注意靠門站着的保镖。

    他心中有數,不可能有暴力行為,在韋加斯範圍以内不可能。

    暴力行為是受到嚴格禁止的。

    因為暴力行為對于把韋加斯建設成為美國賭徒合法的庇護所的整個計劃是緻命的打擊。

     莫·格林對他的保镖說:“給這幾個人掏出一些籌碼,讓他們回家去賭博。

    ”他顯然指的是裘裡斯、璐西、約翰呢·方檀和邁克爾的保镖亞伯特·奈裡。

     邁克爾·考利昂和藹可親地點了點頭。

    “這主意不錯。

    ” 隻是到了此刻,奈裡才從椅子上站了起來,準備跟着别人一道出去。

     屋内隻留下弗烈特、湯姆·黑根、莫·格林和邁克爾·考利昂。

     格林把酒杯向桌上一放,以控制不住的憤怒說:“我聽說考利昂家族打算把我的股份全買過去,這是什麼意思?我倒也打算把你家的股份全買過來。

    你甭想把我的股份全買過去。

    ” 邁克爾講起道理來。

    他說:“你那個賭場一直在折本,把别的方面賺到的錢都填進去了。

    你經營的方式有毛病,我們接管過來也許可以改進一下。

    ” 格林聽了,粗野地大笑起來。

    “你們這些該死的黑蛋,當你們有困難的時候,我拉了你們一把,收留了弗烈特,而如今你們卻想把我攆出去。

    這就是你打的算盤。

    我這人誰也攆不出去。

    我有許多朋友,他們都願意給我當後盾。

    ” 邁克爾仍然沉着冷靜他講道理:“你收留弗烈特,那是因為考利昂家族給了你一大筆錢,幫助你完成了那個旅社的設備。

    另外,還給那個賭場提供了資金,而且還因為西海岸一帶的莫裡納瑞家族保證了弗烈特的安全。

    你收留弗烈特,他們也幫了你一點忙。

    考利昂家族與你,雙方是互相欠賬的。

    我不明白你究竟對哪一點感到寒心?我們願意按你提出的任何合理的價格來購買你的股份。

    這有什麼錯?這有什麼不公平?你那個賭場在折本。

    我們接管過來,也是為你好嘛。

    ” 格林搖搖頭:“考利昂家族的政治威望今不如昔了。

    教父病了,你們正受到别的家族的排擠,快要給攆出紐約市了。

    你們以為這兒的人好收拾,邁克,我正告你們,别作這種打算。

    ” 邁克爾溫柔地說:“這就是為什麼你可以在大庭廣衆之下掴弗烈特的耳光的原因嗎?” 湯姆·黑根吓了一跳,立即把注意力轉向弗烈特。

    弗烈特。

    考利昂臉羞得起來越紅了,搪塞說:“哎呀,邁克,那沒有什麼。

    名叫莫的這個人也沒有什麼壞心,他有時就會走火。

    不過他同我照樣是朋友。

    莫兄,你說對嗎?” 格林警惕起來。

    “對,不錯。

    有時我為了把這個地方搞得像個樣子,也不得不踢踢别人的屁股。

    我對弗烈特發火,那是因為他同所有的女侍都勾搭上下,而且随便讓她們曠工,混日子。

    我們兩個争執了幾句,我把他教訓了一下。

    ” 邁克爾的臉上毫無表情。

    他對自己的哥哥說:“
0.049739s