第二十三節
關燈
小
中
大
邁克爾把屋裡面的燈全關掉了。
他想在她脫衣服的時候屋子裡能夠暗一些,好遮掩遮掩她的赤身裸體。
但是,月光透過幾扇沒關上的活動百葉窗照了進來,把屋子照得通亮。
于是,邁克爾就去關百葉窗,但沒有關嚴,因為屋子裡太悶熱了。
新媳婦仍然站在化妝台跟前。
邁克爾走出屋子,到樓下洗澡間去了。
當女人們都在準備上床的時候,他同塔查大夫,還有托馬辛諾老頭子,一塊兒在花園裡喝了一玻璃杯葡萄酒。
他原來預料,等他回來的時候,就會看到阿波羅妮娅穿上睡衣,早已躺在被窩裡了。
他感到很詫異,原來當媽媽的還沒有給她女兒教會這一點。
也許阿波羅妮娅想要他幫着她脫衣服。
但是,他确信她大羞澀了,太天真了,不可能想到這樣的作法。
回到新房,他發現裡面漆黑一片,誰早已把百葉窗關嚴了。
他摸到了床邊,也摸到阿波羅妮娅躺在被窩裡的身子,她的背對着他,身子蜷曲着,縮成一團。
他脫了衣服,縮進被窩裡去了…… 她一來就打破了這所别墅沉悶的、隻有男子的單調氣氛,使之活躍起來。
新婚之夜的第二天,她就把母親打發回家去了,從此她就以她那爽朗的活潑可愛的神态主持着團體聚餐。
托馬辛諾老頭子每天晚上都同他們共進晚餐。
當他們一道在花園裡喝酒的時候,塔查大夫就講講他的老故事。
布滿園裡的雕像像頭上都戴着血紅色的鮮花。
他們傍晚是過得滿愉快的。
夜間,這對新婚夫婦就過幾小時狂熱的性生活。
她睡着了的時候,她的臉也是可愛的,像這樣完美無瑕的臉,邁克爾以前隻在意大利少女油畫冊上看到過。
那些少女油畫,絲毫沒有藝術家技巧上的誇張痕迹,一看就可以認為是處女。
他們在結婚的第一周,經常開着“小羅密歐“出外野餐,作短途族行。
但是,就在這個時候,托馬辛諾老頭子把邁克爾拉到旁邊解釋說:“結婚活動使他的身份在西西裡一帶已經傳得家喻戶曉了,務必采取一些措施來預防考利昂家族的敵人,因為敵人的手伸得很長,也伸到該島的避難所了,托馬辛諾老頭子在别墅周圍安置了武裝警衛,同時決定讓加洛和法布裡吉奧這兩個牧人在圍牆裡面固定執勤。
因此,邁克爾和他的妻子必須待在别墅範圍以内。
邁克爾為了消遣時間,就教阿波羅妮娅學習英語,同時繞着别墅圍牆的裡側教她開汽車。
這個時候,托馬辛諾老頭子似乎忙得不可開交,很少陪他們。
據塔查大夫說,老頭子仍然在同巴勒莫市的新興的黑幫鬧糾紛。
一天晚上,在花園裡,一個老年女傭人端來了一碟新鮮橄榄果,回頭望着邁克爾說:“大家都紛紛傳說你就是紐約市考利昂老頭子、教父的兒子,這是真的嗎?” 邁克爾看到托馬辛諾老頭子在搖頭,對于他們的秘密已經家喻戶曉這一點感到不安。
但是,這個幹癟的滿臉皺紋的老太婆在看着他的時候,卻流露出了十分關切的神情,看來好像讓她知道一下實請是很重要的,因而邁克爾點了點頭。
“你認識我爸爸嗎?”他問。
這個老太婆的名字叫斐洛必娜:她的臉布滿了皺紋,又是褐色,很像個大核桃;她那褐色牙齒從她那像核桃殼似的上下嘴唇之間露了出來。
她來到别墅這麼久,破天荒第一次向他微笑一下。
“教父一度救過我的命,”她說,“是救了我的腦袋。
”說着,她指了指自己的頭。
看樣子,她還有别的話要說,因而邁克爾笑了笑,鼓勵她說下去。
她幾乎戰戰兢兢他說:“路加·布拉西已經死了,這是真的嗎?” 邁克爾又點了點頭,看到這個老太婆的臉上流露出了如釋重負的表情,覺得很詫異。
斐洛必娜在自己胸前劃了個十字,說:“上帝饒恕我,但是我還是希望他的靈魂能在地獄裡永遠受煎熬。
” 邁克爾對布拉西這個人物一直感到很神秘,同時有一種突如其來的直覺:這個老太婆一定知道黑根和桑兒一直拒不告訴他的故事。
他給這個老太婆倒了一玻璃杯葡萄酒,并讓她坐了下來。
“給我講講我爸爸和路加·布拉西過去的事,”他彬彬有禮地說,“我自己隻知道一星半點。
但是,為什麼他們倆交上了朋友?為什麼布拉西對我爸爸那麼俯首貼耳?别怕,慢慢給我說吧,” 斐洛必娜滿是皺紋的臉、葡萄幹色的黑眼睛轉向托馬辛諾老頭子。
他間接表示同意讓她說下去。
于是,斐洛必娜就同他們一道度過了這個傍晚;向他們講了她的遭遇。
三十年前,斐洛必娜是紐約市第十一街的一個助産婆,專門在意大利移民聚居區接生。
她的生意很興隆。
醫生們遇到難産,她還給他們教一些訣竅。
她丈夫當時是一爿生意興隆的食品雜貨店的老闆。
如今這個可憐的人已經死了,她為他祝福。
不過,他同時也是一個紙牌賭徒和一個朝三暮四的嫖客,壓根兒不想存錢。
閑話少說,且說在三十年前一個倒黴的夜晚,當一切正派人都早已上床睡覺了的時候,突然有人來敲斐洛必娜的門。
她一點兒也不怕,國為這是萬籁俱寂的夜晚,嬰兒們大都精明地選擇這個時刻進入這個充滿罪惡的世界,所以她芽好衣服,就去開門。
一看,是路加·布拉西,這個人的名聲在當時也是令人不寒而栗的。
據悉,當時他是一個單身漢。
于是,斐洛必娜立即給吓慌了。
她心裡想,來者不善,他一定是來害她丈夫的,也許是因為她丈夫曾經愚蠢地拒絕了布拉西的要求。
但是,布拉西這次倒是為了完成一項正常任務。
他對斐洛必娜說:有個婦女快要臨盆了。
這個婦女的家離這個居民區還有一段路,她必須同他一塊兒到那裡去。
斐洛必娜立即感到這個問題有點蹊跷。
那天晚上布拉西那殘暴的面孔簡直就像瘋子,他顯然是被魔鬼纏住了,她拼命聲明說,她隻給那些知道底細的娘兒們接生。
但是他給她硬塞了一把綠色鈔票,并粗暴地命令她跟着他走。
她給吓得不敢說個“不”字。
街道上停着一輛福特牌汽車,上面的司機同路加·布拉西是一丘之貉。
汽車開了不過三分鐘就到了長島鎮的一幢小小的木闆房子裡,原來是供兩家人居住的房子,如今顯然全部由布拉西和他那一幫壞蛋租用了。
當時,另外幾個流氓在廚房裡一面打撲克一面喝酒。
布拉西把斐洛必娜領到樓上一間卧室裡,床上躺着一位年輕美麗的姑娘,看上去像愛爾蘭人,肚子脹鼓鼓的。
這個可憐的姑娘看上去是給吓壞了。
她一看到布拉西,就吓得把頭轉過去。
說真的,布拉西那張兇惡的臉上殺氣騰騰的樣子是她一生所看到的最吓人的兇相了。
(說到這裡,斐洛必娜又在自己的胸前劃了個十字。
) 長話短叙,且說布拉西離開了卧室,來了兩個人協助産婆。
嬰孩生下來了,媽媽筋疲力盡,昏昏沉沉地睡着了。
布拉西來了,斐洛必娜用毯子把新生嬰孩裹起來,遞給了他,并說:“如果你就是她爸爸的話,那就請把這個女娃娃接住吧。
我的工作就算完成。
” 布拉西瞪着她,兇神惡煞,真像瘋子。
“對,我就是她爸爸,”他說,“但是,我可不要這種玩藝兒活下去。
快給我拿到地下室裡,丢到火爐裡。
” 斐洛必娜一時間覺得不大懂他的意思,他用了個“種”字她實在迷惑不懈。
莫非他的意思是說這個姑娘不是意大利人?不然,莫非他的意思是說這個姑娘的身份是最下賤的?或簡單地說,嫌她是妓女?當時,她斷定他是開了一個粗野的玩笑。
她簡簡單單地說:“孩子是你的,你愛怎麼辦就怎麼辦吧。
”同時,她把包着的那個玩藝兒試着向他遞了過去。
恰在這個時候,那個筋疲力盡的媽媽醒過來了,把身子轉了一下,側面躺着,面對着他們。
她回過頭來,剛好看到布拉西用拳頭兇惡地捶打包着的那個玩藝兒,簡直要把新生嬰兒砸碎在斐洛必娜的懷裡。
當媽媽的有氣無力地說:“路磕路磕,我很寒心。
” 于是,布拉西轉過臉,正面對着她。
據斐洛必娜說,當時的情況很可怕,非常可怕。
他們簡直像一對發了瘋的野獸。
他們的仇恨彌漫着整個房間。
在那個時刻,對他倆來說,别的什麼東西統統都不存在了,甚至連新生的嬰兒也不再存在。
隻存在着一種不尋常的感情,一種殘忍的色鬼的欲望,實在違背人之常情。
你們知道,他們倆已經永遠給打入地獄了。
當時,路加·布拉西回頭望着斐洛必娜,粗聲粗氣地說:“我叫你怎麼辦你就怎麼辦吧,我會讓你發财的。
” 斐洛窟娜給吓得一句話也說不出,隻搖了搖頭。
最後她打起精神說:“你自己去辦吧,你是她爸爸,随你怎麼辦吧。
” 布拉西一言不發,他從襯衣裡掏出了一把刀。
“我要割斷你的喉嚨,”他說。
她當時一定是被吓得休克了,因為關于以後的情況她隻記得大家都站在地下室的方形鐵爐面前。
斐洛必娜仍然抱着用毯子裹着的嬰兒,嬰兒一聲不響。
(斐洛必娜說,要是嬰兒哭起來,要是我當時動動腦筋把嬰兒掐一下,嬰兒哭起來,那個惡魔也許會表現出一點恻隐之心。
) 這時,肯定有一個男人把爐門打開了,裡面的烈火已經看得清潔楚楚了。
地下室裡隻留下她同布拉西。
煙筒發了潮,地下室裡彌漫着焦臭味。
布拉西又把刀抽了出來,毋庸置疑,他想殺死她。
一邊是爐子裡的熊熊烈火,一邊是布拉西那對兇惡的眼睛。
他的臉簡直就像魔鬼模樣的屋檐滴水嘴。
他把她推向開着的爐門。
說到這裡,斐洛必娜戛然而止。
她雙手并起,放在膝上,直盯盯地望着邁克爾。
他明白她需要什麼,他明白她是多麼需要用沉默的方式向他說明問題。
他輕輕地問她:“當時你怕嗎?”她點了點頭。
她又喝了一杯葡萄酒,又在自己胸前劃了個十字,叽叽咕咕地念了一段經,然後才又繼續講述自己的故事。
當時,人家給了她一沓鈔票用汽車把她送回家了。
她心中有數,要是她吐露一個字,她就會遭到殺害。
但是,兩天之後,布拉西把那個年輕的愛爾蘭姑娘殺死了。
接着他就被警察逮捕了。
斐洛必娜給吓得不知如何是好,就來到教父跟前,講了這件事。
他命令她嚴守機密,别的一切都歸他負責處理。
當時,布拉西還不是考利昂的人。
在考利昂老頭子把事情疏通之前,路加·布拉西企圖在牢房裡自殺,想用一片玻璃割斷自己的喉嚨。
他被轉到了監獄醫院。
當他複原的時候,考利昂老頭子把一切都安排就緒了。
結果,警察把布拉西犯了謀殺一案拿到手裡,卻無法在法庭上證明布拉西是有罪的,于是布拉西獲釋了。
雖然考利昂老頭向斐洛必娜保證,她既沒有必要害怕路加·布拉西,也沒有必要害怕警察,但她還是心神不安,從此再也不幹接生的老本行了。
最後,她說服丈夫,把那個食品雜貨店賣掉,然後他們夫婦就回到了意大利。
她丈夫是個很精明的人,給他說什麼他都能正确地理解。
不過,他卻是個随波逐流的人。
在意大利,他竟把他們夫婦倆在美國當牛作馬積蓄下來的财産全花光了。
因此,他死了之後,她就給人家當了傭人。
到此,斐洛必娜就講完了她的故事。
她又喝了一杯葡萄酒之後,對邁克爾說:“我祝福你爸爸,我每次提出要求,他都要給我寄錢來。
他把我從布拉西的魔爪裡救·了出來。
你轉告他吧,我每天晚上都為他的靈魂禱告,他根本用不着怕死。
” 她走後,邁克爾問托馬辛諾老頭子:“她講的是真的嗎?” 這位黑幫頭目點了點頭。
邁克爾想:難怪沒有人願意給他講這個故事。
非凡的故事,非凡的路加。
第二天早晨,邁克爾本來想同托馬辛諾老頭子進行一次全面讨論,但卻聽說有個信使送來了急件,因而老頭子有事到巴勒莫去了。
那天傍晚,托馬辛諾老頭子回來後,把邁克爾拉到一旁去談話。
他說,從美國傳來了消息,這個消息使他很傷心,桑地諾·考利昂被殺害了。
他想在她脫衣服的時候屋子裡能夠暗一些,好遮掩遮掩她的赤身裸體。
但是,月光透過幾扇沒關上的活動百葉窗照了進來,把屋子照得通亮。
于是,邁克爾就去關百葉窗,但沒有關嚴,因為屋子裡太悶熱了。
新媳婦仍然站在化妝台跟前。
邁克爾走出屋子,到樓下洗澡間去了。
當女人們都在準備上床的時候,他同塔查大夫,還有托馬辛諾老頭子,一塊兒在花園裡喝了一玻璃杯葡萄酒。
他原來預料,等他回來的時候,就會看到阿波羅妮娅穿上睡衣,早已躺在被窩裡了。
他感到很詫異,原來當媽媽的還沒有給她女兒教會這一點。
也許阿波羅妮娅想要他幫着她脫衣服。
但是,他确信她大羞澀了,太天真了,不可能想到這樣的作法。
回到新房,他發現裡面漆黑一片,誰早已把百葉窗關嚴了。
他摸到了床邊,也摸到阿波羅妮娅躺在被窩裡的身子,她的背對着他,身子蜷曲着,縮成一團。
他脫了衣服,縮進被窩裡去了…… 她一來就打破了這所别墅沉悶的、隻有男子的單調氣氛,使之活躍起來。
新婚之夜的第二天,她就把母親打發回家去了,從此她就以她那爽朗的活潑可愛的神态主持着團體聚餐。
托馬辛諾老頭子每天晚上都同他們共進晚餐。
當他們一道在花園裡喝酒的時候,塔查大夫就講講他的老故事。
布滿園裡的雕像像頭上都戴着血紅色的鮮花。
他們傍晚是過得滿愉快的。
夜間,這對新婚夫婦就過幾小時狂熱的性生活。
她睡着了的時候,她的臉也是可愛的,像這樣完美無瑕的臉,邁克爾以前隻在意大利少女油畫冊上看到過。
那些少女油畫,絲毫沒有藝術家技巧上的誇張痕迹,一看就可以認為是處女。
他們在結婚的第一周,經常開着“小羅密歐“出外野餐,作短途族行。
但是,就在這個時候,托馬辛諾老頭子把邁克爾拉到旁邊解釋說:“結婚活動使他的身份在西西裡一帶已經傳得家喻戶曉了,務必采取一些措施來預防考利昂家族的敵人,因為敵人的手伸得很長,也伸到該島的避難所了,托馬辛諾老頭子在别墅周圍安置了武裝警衛,同時決定讓加洛和法布裡吉奧這兩個牧人在圍牆裡面固定執勤。
因此,邁克爾和他的妻子必須待在别墅範圍以内。
邁克爾為了消遣時間,就教阿波羅妮娅學習英語,同時繞着别墅圍牆的裡側教她開汽車。
這個時候,托馬辛諾老頭子似乎忙得不可開交,很少陪他們。
據塔查大夫說,老頭子仍然在同巴勒莫市的新興的黑幫鬧糾紛。
一天晚上,在花園裡,一個老年女傭人端來了一碟新鮮橄榄果,回頭望着邁克爾說:“大家都紛紛傳說你就是紐約市考利昂老頭子、教父的兒子,這是真的嗎?” 邁克爾看到托馬辛諾老頭子在搖頭,對于他們的秘密已經家喻戶曉這一點感到不安。
但是,這個幹癟的滿臉皺紋的老太婆在看着他的時候,卻流露出了十分關切的神情,看來好像讓她知道一下實請是很重要的,因而邁克爾點了點頭。
“你認識我爸爸嗎?”他問。
這個老太婆的名字叫斐洛必娜:她的臉布滿了皺紋,又是褐色,很像個大核桃;她那褐色牙齒從她那像核桃殼似的上下嘴唇之間露了出來。
她來到别墅這麼久,破天荒第一次向他微笑一下。
“教父一度救過我的命,”她說,“是救了我的腦袋。
”說着,她指了指自己的頭。
看樣子,她還有别的話要說,因而邁克爾笑了笑,鼓勵她說下去。
她幾乎戰戰兢兢他說:“路加·布拉西已經死了,這是真的嗎?” 邁克爾又點了點頭,看到這個老太婆的臉上流露出了如釋重負的表情,覺得很詫異。
斐洛必娜在自己胸前劃了個十字,說:“上帝饒恕我,但是我還是希望他的靈魂能在地獄裡永遠受煎熬。
” 邁克爾對布拉西這個人物一直感到很神秘,同時有一種突如其來的直覺:這個老太婆一定知道黑根和桑兒一直拒不告訴他的故事。
他給這個老太婆倒了一玻璃杯葡萄酒,并讓她坐了下來。
“給我講講我爸爸和路加·布拉西過去的事,”他彬彬有禮地說,“我自己隻知道一星半點。
但是,為什麼他們倆交上了朋友?為什麼布拉西對我爸爸那麼俯首貼耳?别怕,慢慢給我說吧,” 斐洛必娜滿是皺紋的臉、葡萄幹色的黑眼睛轉向托馬辛諾老頭子。
他間接表示同意讓她說下去。
于是,斐洛必娜就同他們一道度過了這個傍晚;向他們講了她的遭遇。
三十年前,斐洛必娜是紐約市第十一街的一個助産婆,專門在意大利移民聚居區接生。
她的生意很興隆。
醫生們遇到難産,她還給他們教一些訣竅。
她丈夫當時是一爿生意興隆的食品雜貨店的老闆。
如今這個可憐的人已經死了,她為他祝福。
不過,他同時也是一個紙牌賭徒和一個朝三暮四的嫖客,壓根兒不想存錢。
閑話少說,且說在三十年前一個倒黴的夜晚,當一切正派人都早已上床睡覺了的時候,突然有人來敲斐洛必娜的門。
她一點兒也不怕,國為這是萬籁俱寂的夜晚,嬰兒們大都精明地選擇這個時刻進入這個充滿罪惡的世界,所以她芽好衣服,就去開門。
一看,是路加·布拉西,這個人的名聲在當時也是令人不寒而栗的。
據悉,當時他是一個單身漢。
于是,斐洛必娜立即給吓慌了。
她心裡想,來者不善,他一定是來害她丈夫的,也許是因為她丈夫曾經愚蠢地拒絕了布拉西的要求。
但是,布拉西這次倒是為了完成一項正常任務。
他對斐洛必娜說:有個婦女快要臨盆了。
這個婦女的家離這個居民區還有一段路,她必須同他一塊兒到那裡去。
斐洛必娜立即感到這個問題有點蹊跷。
那天晚上布拉西那殘暴的面孔簡直就像瘋子,他顯然是被魔鬼纏住了,她拼命聲明說,她隻給那些知道底細的娘兒們接生。
但是他給她硬塞了一把綠色鈔票,并粗暴地命令她跟着他走。
她給吓得不敢說個“不”字。
街道上停着一輛福特牌汽車,上面的司機同路加·布拉西是一丘之貉。
汽車開了不過三分鐘就到了長島鎮的一幢小小的木闆房子裡,原來是供兩家人居住的房子,如今顯然全部由布拉西和他那一幫壞蛋租用了。
當時,另外幾個流氓在廚房裡一面打撲克一面喝酒。
布拉西把斐洛必娜領到樓上一間卧室裡,床上躺着一位年輕美麗的姑娘,看上去像愛爾蘭人,肚子脹鼓鼓的。
這個可憐的姑娘看上去是給吓壞了。
她一看到布拉西,就吓得把頭轉過去。
說真的,布拉西那張兇惡的臉上殺氣騰騰的樣子是她一生所看到的最吓人的兇相了。
(說到這裡,斐洛必娜又在自己的胸前劃了個十字。
) 長話短叙,且說布拉西離開了卧室,來了兩個人協助産婆。
嬰孩生下來了,媽媽筋疲力盡,昏昏沉沉地睡着了。
布拉西來了,斐洛必娜用毯子把新生嬰孩裹起來,遞給了他,并說:“如果你就是她爸爸的話,那就請把這個女娃娃接住吧。
我的工作就算完成。
” 布拉西瞪着她,兇神惡煞,真像瘋子。
“對,我就是她爸爸,”他說,“但是,我可不要這種玩藝兒活下去。
快給我拿到地下室裡,丢到火爐裡。
” 斐洛必娜一時間覺得不大懂他的意思,他用了個“種”字她實在迷惑不懈。
莫非他的意思是說這個姑娘不是意大利人?不然,莫非他的意思是說這個姑娘的身份是最下賤的?或簡單地說,嫌她是妓女?當時,她斷定他是開了一個粗野的玩笑。
她簡簡單單地說:“孩子是你的,你愛怎麼辦就怎麼辦吧。
”同時,她把包着的那個玩藝兒試着向他遞了過去。
恰在這個時候,那個筋疲力盡的媽媽醒過來了,把身子轉了一下,側面躺着,面對着他們。
她回過頭來,剛好看到布拉西用拳頭兇惡地捶打包着的那個玩藝兒,簡直要把新生嬰兒砸碎在斐洛必娜的懷裡。
當媽媽的有氣無力地說:“路磕路磕,我很寒心。
” 于是,布拉西轉過臉,正面對着她。
據斐洛必娜說,當時的情況很可怕,非常可怕。
他們簡直像一對發了瘋的野獸。
他們的仇恨彌漫着整個房間。
在那個時刻,對他倆來說,别的什麼東西統統都不存在了,甚至連新生的嬰兒也不再存在。
隻存在着一種不尋常的感情,一種殘忍的色鬼的欲望,實在違背人之常情。
你們知道,他們倆已經永遠給打入地獄了。
當時,路加·布拉西回頭望着斐洛必娜,粗聲粗氣地說:“我叫你怎麼辦你就怎麼辦吧,我會讓你發财的。
” 斐洛窟娜給吓得一句話也說不出,隻搖了搖頭。
最後她打起精神說:“你自己去辦吧,你是她爸爸,随你怎麼辦吧。
” 布拉西一言不發,他從襯衣裡掏出了一把刀。
“我要割斷你的喉嚨,”他說。
她當時一定是被吓得休克了,因為關于以後的情況她隻記得大家都站在地下室的方形鐵爐面前。
斐洛必娜仍然抱着用毯子裹着的嬰兒,嬰兒一聲不響。
(斐洛必娜說,要是嬰兒哭起來,要是我當時動動腦筋把嬰兒掐一下,嬰兒哭起來,那個惡魔也許會表現出一點恻隐之心。
) 這時,肯定有一個男人把爐門打開了,裡面的烈火已經看得清潔楚楚了。
地下室裡隻留下她同布拉西。
煙筒發了潮,地下室裡彌漫着焦臭味。
布拉西又把刀抽了出來,毋庸置疑,他想殺死她。
一邊是爐子裡的熊熊烈火,一邊是布拉西那對兇惡的眼睛。
他的臉簡直就像魔鬼模樣的屋檐滴水嘴。
他把她推向開着的爐門。
說到這裡,斐洛必娜戛然而止。
她雙手并起,放在膝上,直盯盯地望着邁克爾。
他明白她需要什麼,他明白她是多麼需要用沉默的方式向他說明問題。
他輕輕地問她:“當時你怕嗎?”她點了點頭。
她又喝了一杯葡萄酒,又在自己胸前劃了個十字,叽叽咕咕地念了一段經,然後才又繼續講述自己的故事。
當時,人家給了她一沓鈔票用汽車把她送回家了。
她心中有數,要是她吐露一個字,她就會遭到殺害。
但是,兩天之後,布拉西把那個年輕的愛爾蘭姑娘殺死了。
接着他就被警察逮捕了。
斐洛必娜給吓得不知如何是好,就來到教父跟前,講了這件事。
他命令她嚴守機密,别的一切都歸他負責處理。
當時,布拉西還不是考利昂的人。
在考利昂老頭子把事情疏通之前,路加·布拉西企圖在牢房裡自殺,想用一片玻璃割斷自己的喉嚨。
他被轉到了監獄醫院。
當他複原的時候,考利昂老頭子把一切都安排就緒了。
結果,警察把布拉西犯了謀殺一案拿到手裡,卻無法在法庭上證明布拉西是有罪的,于是布拉西獲釋了。
雖然考利昂老頭向斐洛必娜保證,她既沒有必要害怕路加·布拉西,也沒有必要害怕警察,但她還是心神不安,從此再也不幹接生的老本行了。
最後,她說服丈夫,把那個食品雜貨店賣掉,然後他們夫婦就回到了意大利。
她丈夫是個很精明的人,給他說什麼他都能正确地理解。
不過,他卻是個随波逐流的人。
在意大利,他竟把他們夫婦倆在美國當牛作馬積蓄下來的财産全花光了。
因此,他死了之後,她就給人家當了傭人。
到此,斐洛必娜就講完了她的故事。
她又喝了一杯葡萄酒之後,對邁克爾說:“我祝福你爸爸,我每次提出要求,他都要給我寄錢來。
他把我從布拉西的魔爪裡救·了出來。
你轉告他吧,我每天晚上都為他的靈魂禱告,他根本用不着怕死。
” 她走後,邁克爾問托馬辛諾老頭子:“她講的是真的嗎?” 這位黑幫頭目點了點頭。
邁克爾想:難怪沒有人願意給他講這個故事。
非凡的故事,非凡的路加。
第二天早晨,邁克爾本來想同托馬辛諾老頭子進行一次全面讨論,但卻聽說有個信使送來了急件,因而老頭子有事到巴勒莫去了。
那天傍晚,托馬辛諾老頭子回來後,把邁克爾拉到一旁去談話。
他說,從美國傳來了消息,這個消息使他很傷心,桑地諾·考利昂被殺害了。