第24節
關燈
小
中
大
開了鍋。
他感到虛弱無力,似乎房間裡的空氣稠密起來,使他透不過氣,他走出宿舍。
到了大街上,沒想到陽光和照、秋風送爽,初冬侵襲深秋的勢頭已逐漸減弱。
他轉進庫福斯坦大街,朝曾經是他的所謂的家的方向走去。
路旁光秃秃的樹木投下了模糊不清的影子。
除了頭痛之外,他已好久沒有這麼好的感覺了。
他想,今晚有可能睡個通宵。
他蹑手蹑腳地走進公寓,站在起居室門外邊,聽到嬰兒床吱吱軋軋地響,他進了房間,看見桑德斯夫人坐在沙發上,左手拿本書,右手握住嬰兒車上米色的木推手,不停地前後推動。
她腰杆挺直,舉止安詳地坐在那裡,布滿皺紋的臉上神色陰沉、悲傷憂郁。
小車中的孩子已經睡着,藍色的毛細血管穿過粉紅色的前額。
“他很好嗎?”莫斯卡問。
桑德斯夫人點點頭。
“一切都好。
”她放下書和嬰兒車,雙手搓着。
“您收到我寄來的包裹了嗎?”他上周郵給她一大箱食品。
她點點頭,她看上去顯得老多了。
她的坐姿和回話的樣子使莫斯卡想起某種熟悉的東西,于是他問話時不再看她。
“你願不願意一直照料這個孩子?我會給你優厚的報酬。
你要多少我給多少。
”他的頭痛得象要腫脹起來,極想知道她是否有阿斯匹林。
桑德斯夫人又拿起書,卻未打開。
嚴肅的面孔毫無他平時常見的那種諷刺性的幽默表情。
“莫斯卡先生,”她很正式地說,“要是你同意,我會竭盡全力象撫養我兒子一樣收養這個孩子,這樣就解決了你的問題。
”她說話的态度十分冷淡。
突然淚如泉湧,沿着雙頰流下來,臉全濕了。
書落在地闆上,她雙手掩着面孔,止住淚水。
看她這樣難過,莫斯卡想起了他所熟悉的東西:她的表現恰如他傷害自己母親的感情時母親所顯出的那種傷心。
然而她不是他的母親,不可能真正感動他。
他朝沙發走去,一隻手按在她的臂上,“這是怎麼了?我幹了什麼錯事?”話說得平靜理智。
她用手擦幹了淚水,心平氣和地說:“你不關心這個孩子。
這麼長時間你從未露面。
要是她知道你是這個樣子會怎麼樣?多可怕,多可怕!她對你忠貞不渝,她對孩子關懷備至。
她經常說你是好人,就在她從樓梯上跌下去的時候還向孩子伸出雙手。
她那麼悲痛,那麼撕心裂肺地尖叫,那麼念念不忘孩子,可你現在對她愛孩子的感情一點也不理解,竟然毫不關心他!”她停下來喘口氣,有些歇斯底裡地繼續說下去:“啊,你這個可怕的家夥!你玩弄她,你是個騙子,你不是好人。
”她離開他,把雙手按在童車上。
莫斯卡走回來,離開她。
他說:“你認為我該怎麼辦?”“我清楚她的願望,你把孩子帶回美國,讓他過上安全幸福的生活,健康地成長。
” 莫斯卡簡單地回答:“我們沒結婚,因此孩子仍然是德國人。
這要花費很長時間。
” “這樣吧,”她急切地說:“我可以照料他,直到你辦好他的遷移手續為止,你願意幹嗎?”“我認為我不可能辦到。
”他回答,他突然心情煩躁,極想離開,又感到頭痛。
桑德斯夫人冷冰冰地說:“你想要我收養他嗎?”他瞥了一眼熟睡的嬰兒,無任何感覺。
他從口袋裡掏出簽好的專用支票丢在桌上,“我不知道将來會發生什麼變化。
”他說着朝門口走去。
“什麼時候再來看你兒子?”桑德斯夫人滿臉輕蔑的神色,憤怒地問。
莫斯卡轉過身,面對着她。
他頭痛得好象受到重物的猛擊,他想離開,但是桑德斯太太的表情使他更難忍受。
“你為什麼不說真話,為什麼不說你心裡想的?”他并未意識到自己說話的聲音越來越響,音調越來越高,簡直是聲嘶力竭。
“你以為這是我的過錯?你以為她的死是因為我沒有盡力搶救?告訴我,你為什麼這麼憤怒?為什麼象看見了一頭野獸那樣兩眼瞪着我?你認為是這個美國人殺了另一個德國人。
不要假裝為這個孩子發怒,不要裝聾作啞,不要說謊,我知道你相信什麼。
” 桑德斯夫人第一次仔細地察看莫斯卡的臉,窺視他的兩隻眼睛,面包灰黃,兩眼發黑,神色悲哀,看起來病得很重。
氣得嘴唇紫一塊白一塊。
“不,不,”她說,“我從來未把你想得這麼壞。
”說這話時,她開始意識到他說的有幾分真實。
莫斯卡已克制住了自己的憤怒,平靜地說:“我要向你證明你的看法是錯誤的。
”他轉身沖出房間,她聽到他奔下樓梯的聲音。
他沖到外面的大街上;點上一支煙,仰望雲層彌漫的天空,沿着庫福斯坦大街走去。
幾乎要吸完手裡的煙時,他才開始朝麥茨大街——他的宿舍走去。
頭痛得使他兩眼冒火,脖頸上的血管繃起。
他看一看表:才三點,還要等好長時間才能處理耶金的事
他感到虛弱無力,似乎房間裡的空氣稠密起來,使他透不過氣,他走出宿舍。
到了大街上,沒想到陽光和照、秋風送爽,初冬侵襲深秋的勢頭已逐漸減弱。
他轉進庫福斯坦大街,朝曾經是他的所謂的家的方向走去。
路旁光秃秃的樹木投下了模糊不清的影子。
除了頭痛之外,他已好久沒有這麼好的感覺了。
他想,今晚有可能睡個通宵。
他蹑手蹑腳地走進公寓,站在起居室門外邊,聽到嬰兒床吱吱軋軋地響,他進了房間,看見桑德斯夫人坐在沙發上,左手拿本書,右手握住嬰兒車上米色的木推手,不停地前後推動。
她腰杆挺直,舉止安詳地坐在那裡,布滿皺紋的臉上神色陰沉、悲傷憂郁。
小車中的孩子已經睡着,藍色的毛細血管穿過粉紅色的前額。
“他很好嗎?”莫斯卡問。
桑德斯夫人點點頭。
“一切都好。
”她放下書和嬰兒車,雙手搓着。
“您收到我寄來的包裹了嗎?”他上周郵給她一大箱食品。
她點點頭,她看上去顯得老多了。
她的坐姿和回話的樣子使莫斯卡想起某種熟悉的東西,于是他問話時不再看她。
“你願不願意一直照料這個孩子?我會給你優厚的報酬。
你要多少我給多少。
”他的頭痛得象要腫脹起來,極想知道她是否有阿斯匹林。
桑德斯夫人又拿起書,卻未打開。
嚴肅的面孔毫無他平時常見的那種諷刺性的幽默表情。
“莫斯卡先生,”她很正式地說,“要是你同意,我會竭盡全力象撫養我兒子一樣收養這個孩子,這樣就解決了你的問題。
”她說話的态度十分冷淡。
突然淚如泉湧,沿着雙頰流下來,臉全濕了。
書落在地闆上,她雙手掩着面孔,止住淚水。
看她這樣難過,莫斯卡想起了他所熟悉的東西:她的表現恰如他傷害自己母親的感情時母親所顯出的那種傷心。
然而她不是他的母親,不可能真正感動他。
他朝沙發走去,一隻手按在她的臂上,“這是怎麼了?我幹了什麼錯事?”話說得平靜理智。
她用手擦幹了淚水,心平氣和地說:“你不關心這個孩子。
這麼長時間你從未露面。
要是她知道你是這個樣子會怎麼樣?多可怕,多可怕!她對你忠貞不渝,她對孩子關懷備至。
她經常說你是好人,就在她從樓梯上跌下去的時候還向孩子伸出雙手。
她那麼悲痛,那麼撕心裂肺地尖叫,那麼念念不忘孩子,可你現在對她愛孩子的感情一點也不理解,竟然毫不關心他!”她停下來喘口氣,有些歇斯底裡地繼續說下去:“啊,你這個可怕的家夥!你玩弄她,你是個騙子,你不是好人。
”她離開他,把雙手按在童車上。
莫斯卡走回來,離開她。
他說:“你認為我該怎麼辦?”“我清楚她的願望,你把孩子帶回美國,讓他過上安全幸福的生活,健康地成長。
” 莫斯卡簡單地回答:“我們沒結婚,因此孩子仍然是德國人。
這要花費很長時間。
” “這樣吧,”她急切地說:“我可以照料他,直到你辦好他的遷移手續為止,你願意幹嗎?”“我認為我不可能辦到。
”他回答,他突然心情煩躁,極想離開,又感到頭痛。
桑德斯夫人冷冰冰地說:“你想要我收養他嗎?”他瞥了一眼熟睡的嬰兒,無任何感覺。
他從口袋裡掏出簽好的專用支票丢在桌上,“我不知道将來會發生什麼變化。
”他說着朝門口走去。
“什麼時候再來看你兒子?”桑德斯夫人滿臉輕蔑的神色,憤怒地問。
莫斯卡轉過身,面對着她。
他頭痛得好象受到重物的猛擊,他想離開,但是桑德斯太太的表情使他更難忍受。
“你為什麼不說真話,為什麼不說你心裡想的?”他并未意識到自己說話的聲音越來越響,音調越來越高,簡直是聲嘶力竭。
“你以為這是我的過錯?你以為她的死是因為我沒有盡力搶救?告訴我,你為什麼這麼憤怒?為什麼象看見了一頭野獸那樣兩眼瞪着我?你認為是這個美國人殺了另一個德國人。
不要假裝為這個孩子發怒,不要裝聾作啞,不要說謊,我知道你相信什麼。
” 桑德斯夫人第一次仔細地察看莫斯卡的臉,窺視他的兩隻眼睛,面包灰黃,兩眼發黑,神色悲哀,看起來病得很重。
氣得嘴唇紫一塊白一塊。
“不,不,”她說,“我從來未把你想得這麼壞。
”說這話時,她開始意識到他說的有幾分真實。
莫斯卡已克制住了自己的憤怒,平靜地說:“我要向你證明你的看法是錯誤的。
”他轉身沖出房間,她聽到他奔下樓梯的聲音。
他沖到外面的大街上;點上一支煙,仰望雲層彌漫的天空,沿着庫福斯坦大街走去。
幾乎要吸完手裡的煙時,他才開始朝麥茨大街——他的宿舍走去。
頭痛得使他兩眼冒火,脖頸上的血管繃起。
他看一看表:才三點,還要等好長時間才能處理耶金的事