第十天:津吉城
關燈
小
中
大
。
夢者内心深處意識到他無法改變他所感受到的環境,因此他發現自已被疲勞、厭倦和冷淡所困擾。
在一個必須解決的名副其實的問題面前,他會對自己的無能為力進行隐瞞。
幾個月後,埃利奧特将得出的結論是:埃米的遲鈍隻不過表明了她内心深處的情感,也表明弗洛伊德的分析是正确的;這樣做可以使她在一個不以她的意志為轉移而改變的情形中得到保護,然而她卻無力去改變它,特别是在她對幼時媽媽慘死的情景依然記憶猶新的情況下。
而現在,埃利奧特對埃米的無動于衷感到失望。
在出發來剛果之前,埃利奧特對埃米的反應作了許多預測,但他沒有想到埃米會表現出厭倦,更沒有想到會出現目前這種情況——津吉城充滿危險,以至于埃米不得不袖手旁觀,不聞不問。
在這樣一個炎熱的上午,埃利奧特、芒羅和羅斯為了去城中心的那些新建築,艱難地在濃密的竹林和低矮的荊棘叢中穿行。
中午時分,他們終于如願以償,進入了以前從未見過的一些建築。
這些建築工程極其浩大,從地面向下有許多巨大的洞穴,其深度足抵得上三四層高的樓房。
羅斯看着這些地下建築,心裡非常高興,因為這說明津吉城的人發展了開采鑽石所必要的地下采掘技術。
芒羅表達了類似的看法:“這些人很擅長土工作業。
” 興奮之餘,他們并沒有發現什麼使他們感興趣的事情。
後來他們又來到城中比較高的地方,看到一個上面刻滿了浮雕的建築物。
他們就把它稱為“美術館”。
他們把攝像機與衛星聯通後,仔細地檢查了這座美術館裡的圖畫。
這些畫反映的是城堡生活中的各個方面。
有家庭生活的畫面:婦女圍在火堆旁燒飯;孩子們用木棒打球,記分員蹲着,在泥闆上記分。
有整整一面牆上畫着狩獵的場面:男人們纏着遮羞布,手持長矛。
最後還有采礦的畫面:男人們把一筐筐鑽石從巷道裡往外拉。
他們注意到,在這個豐富的全景畫面中還缺少某些部分。
津吉城的人養狗用來打獵,養了多種香貓作為家庭寵物,然而他們顯然沒有想到用動物來馱運東西。
所有的體力活都是奴隸幹的。
他們顯然不知道輪子的用處,因為他們沒有手推車或者其他滾動的運載工具,所有東西都是用籃子搬運的。
芒羅久久地注視着畫面,最後說道:“還缺少一樣東西。
” 他們看着金剛石礦的畫面;男人們從地下昏暗的礦井中運送出堆滿金剛石的籃子。
芒羅打了個響指說道:“對了,沒有警察。
” 埃利奧特強忍住笑。
他認為也隻有像芒羅這樣的人才會想到在這個早已不複存在的社會中有沒有警察。
芒羅堅持認為他的發現很重要。
“請注意,”他說道,“這座城是因為有金剛石礦才存在的。
沒有金剛石,在這叢林深處就不可能有這座城。
津吉城具有采礦文明。
它的貿易、它的日常生活、它的一切無不依賴于采礦。
這是典型的單一型經濟——而他們竟然不來保衛它,治理它,也不控制它?” 埃利奧特說:“還有些事情我們沒有看到,比如說人們吃飯的場面。
也許畫面上出現看守人員是一大禁忌。
” “也許是,”芒羅不大信服地附和道,“可是,在世界上其他采礦地點,作為控制象征的警衛人員總是處于非常顯眼的突出地位。
在南非的金剛石礦或者玻利維亞的綠寶石礦,你最先意識到的就是那兒的保安措施。
可是這兒,”他指着浮雕說,“竟然沒有警衛。
” 卡倫·羅斯認為也許他們不需要警衛,也許津吉城裡秩序良好,非常安甯。
“這畢竟是很久很久以前的事了。
”她說道。
“江山易改,本性難移啊。
”芒羅堅持道。
他們離開“美術館”,來到一個長滿藤本植物的開闊院落。
這個院子像是個莊重的地方,旁邊一個寺院似的建築上的大柱子更增添了它的莊重色彩。
院落的地面立即吸引了他們的注意力。
地上有幾十根像埃利奧特以前發現的那種石杵。
“我的老天爺!”埃利奧特驚訝地說道。
他們穿過滿地石杵的院子,走進了被他們稱為“寺廟”的建築裡。
這是間很大的成正方形的房子。
它的頂上破了好幾處,陽光透過破洞照射進來形成道道光柱。
他們看見正前方有一座約十英尺高的大墩子,上面長滿了青藤,簡直就像是一座長滿植被的金字塔。
他們看出這原來是一座塑像。
埃利奧特爬上雕像,開始用手除去爬在上面的藤蔓。
這活幹起來很費勁,因為藤蔓已深深紮根于石縫之中。
他回頭問芒羅:“能看清楚了嗎?” “下來看看吧。
”芒羅臉上露出一種莫名其妙的表情。
埃利奧特從上面爬下來,往後站了站,仔細看着。
雖然這個塑像表面已經坑坑窪窪,顔色也已經褪去,但他能夠清楚地看出這是一尊巨大的站立着的大猩猩。
它的面目兇狠,雙臂伸開。
它的兩隻手各握着一根石杵,像握着铙钹一樣,随時準備把它們合到一起。
“哦,天哪!”彼得·埃利奧特不由自主地說了一聲。
“是大猩猩,”芒羅不無得意地說。
羅斯說道:“現在一切都清楚了。
這些人崇拜大猩猩。
這是他們的宗教。
” “但是埃米為什麼說它們不是大猩猩呢?” “問問她嘛,”芒羅說着看了看手表,“我今晚得讓大家做好準備。
” 3.攻擊 他們用折疊式準金屬鏟在栅欄外挖了一個環形地溝。
日落之後很久了,他們還在幹。
他們點起了夜間照明用的紅燈,還把附近小溪中的水引來灌進地溝。
羅斯認為這地溝隻是一個小小的屏障——畢竟它隻有幾英寸深,1英尺寬。
人輕而易舉地就能跨過去。
芒羅想試試它的作用,于是便站在地溝外面喊道:“埃米,過來,我跟你玩。
” 埃米高興地哼哼着向他跑過去,但在地溝另一邊卻突然站住了。
芒羅伸開雙臂,又說了一遍:“來呀,寶貝,我跟你玩。
” 埃米還是不願跨過去。
她生氣地打着手勢。
芒羅跨過來把她抱了過去。
他對羅斯說道:“大猩猩不喜歡水。
我看見過比這還小的小溪它們也不敢跨。
”埃米伸出手在他手臂下面撓了撓,然後指了指她自己。
這意思已經很清楚了。
“女人哪!”芒羅歎聲道。
說罷他彎下腰逗埃米玩起來。
埃米在地上歡快地打滾,抽動着鼻子,笑得很開心。
芒羅停下手,埃米還是躺在地上,期待着再玩一會兒。
“夠了,寶貝,”芒羅說道。
埃米對他打起手勢來。
“對不起,我不懂你的意思,”他笑着說,“做慢一點也沒用。
”不過他很快就知道她要幹什麼了。
他把她抱過水溝,送進營地。
埃米用濕潤的嘴唇親了一下芒羅的臉。
夢者内心深處意識到他無法改變他所感受到的環境,因此他發現自已被疲勞、厭倦和冷淡所困擾。
在一個必須解決的名副其實的問題面前,他會對自己的無能為力進行隐瞞。
幾個月後,埃利奧特将得出的結論是:埃米的遲鈍隻不過表明了她内心深處的情感,也表明弗洛伊德的分析是正确的;這樣做可以使她在一個不以她的意志為轉移而改變的情形中得到保護,然而她卻無力去改變它,特别是在她對幼時媽媽慘死的情景依然記憶猶新的情況下。
而現在,埃利奧特對埃米的無動于衷感到失望。
在出發來剛果之前,埃利奧特對埃米的反應作了許多預測,但他沒有想到埃米會表現出厭倦,更沒有想到會出現目前這種情況——津吉城充滿危險,以至于埃米不得不袖手旁觀,不聞不問。
在這樣一個炎熱的上午,埃利奧特、芒羅和羅斯為了去城中心的那些新建築,艱難地在濃密的竹林和低矮的荊棘叢中穿行。
中午時分,他們終于如願以償,進入了以前從未見過的一些建築。
這些建築工程極其浩大,從地面向下有許多巨大的洞穴,其深度足抵得上三四層高的樓房。
羅斯看着這些地下建築,心裡非常高興,因為這說明津吉城的人發展了開采鑽石所必要的地下采掘技術。
芒羅表達了類似的看法:“這些人很擅長土工作業。
” 興奮之餘,他們并沒有發現什麼使他們感興趣的事情。
後來他們又來到城中比較高的地方,看到一個上面刻滿了浮雕的建築物。
他們就把它稱為“美術館”。
他們把攝像機與衛星聯通後,仔細地檢查了這座美術館裡的圖畫。
這些畫反映的是城堡生活中的各個方面。
有家庭生活的畫面:婦女圍在火堆旁燒飯;孩子們用木棒打球,記分員蹲着,在泥闆上記分。
有整整一面牆上畫着狩獵的場面:男人們纏着遮羞布,手持長矛。
最後還有采礦的畫面:男人們把一筐筐鑽石從巷道裡往外拉。
他們注意到,在這個豐富的全景畫面中還缺少某些部分。
津吉城的人養狗用來打獵,養了多種香貓作為家庭寵物,然而他們顯然沒有想到用動物來馱運東西。
所有的體力活都是奴隸幹的。
他們顯然不知道輪子的用處,因為他們沒有手推車或者其他滾動的運載工具,所有東西都是用籃子搬運的。
芒羅久久地注視着畫面,最後說道:“還缺少一樣東西。
” 他們看着金剛石礦的畫面;男人們從地下昏暗的礦井中運送出堆滿金剛石的籃子。
芒羅打了個響指說道:“對了,沒有警察。
” 埃利奧特強忍住笑。
他認為也隻有像芒羅這樣的人才會想到在這個早已不複存在的社會中有沒有警察。
芒羅堅持認為他的發現很重要。
“請注意,”他說道,“這座城是因為有金剛石礦才存在的。
沒有金剛石,在這叢林深處就不可能有這座城。
津吉城具有采礦文明。
它的貿易、它的日常生活、它的一切無不依賴于采礦。
這是典型的單一型經濟——而他們竟然不來保衛它,治理它,也不控制它?” 埃利奧特說:“還有些事情我們沒有看到,比如說人們吃飯的場面。
也許畫面上出現看守人員是一大禁忌。
” “也許是,”芒羅不大信服地附和道,“可是,在世界上其他采礦地點,作為控制象征的警衛人員總是處于非常顯眼的突出地位。
在南非的金剛石礦或者玻利維亞的綠寶石礦,你最先意識到的就是那兒的保安措施。
可是這兒,”他指着浮雕說,“竟然沒有警衛。
” 卡倫·羅斯認為也許他們不需要警衛,也許津吉城裡秩序良好,非常安甯。
“這畢竟是很久很久以前的事了。
”她說道。
“江山易改,本性難移啊。
”芒羅堅持道。
他們離開“美術館”,來到一個長滿藤本植物的開闊院落。
這個院子像是個莊重的地方,旁邊一個寺院似的建築上的大柱子更增添了它的莊重色彩。
院落的地面立即吸引了他們的注意力。
地上有幾十根像埃利奧特以前發現的那種石杵。
“我的老天爺!”埃利奧特驚訝地說道。
他們穿過滿地石杵的院子,走進了被他們稱為“寺廟”的建築裡。
這是間很大的成正方形的房子。
它的頂上破了好幾處,陽光透過破洞照射進來形成道道光柱。
他們看見正前方有一座約十英尺高的大墩子,上面長滿了青藤,簡直就像是一座長滿植被的金字塔。
他們看出這原來是一座塑像。
埃利奧特爬上雕像,開始用手除去爬在上面的藤蔓。
這活幹起來很費勁,因為藤蔓已深深紮根于石縫之中。
他回頭問芒羅:“能看清楚了嗎?” “下來看看吧。
”芒羅臉上露出一種莫名其妙的表情。
埃利奧特從上面爬下來,往後站了站,仔細看着。
雖然這個塑像表面已經坑坑窪窪,顔色也已經褪去,但他能夠清楚地看出這是一尊巨大的站立着的大猩猩。
它的面目兇狠,雙臂伸開。
它的兩隻手各握着一根石杵,像握着铙钹一樣,随時準備把它們合到一起。
“哦,天哪!”彼得·埃利奧特不由自主地說了一聲。
“是大猩猩,”芒羅不無得意地說。
羅斯說道:“現在一切都清楚了。
這些人崇拜大猩猩。
這是他們的宗教。
” “但是埃米為什麼說它們不是大猩猩呢?” “問問她嘛,”芒羅說着看了看手表,“我今晚得讓大家做好準備。
” 3.攻擊 他們用折疊式準金屬鏟在栅欄外挖了一個環形地溝。
日落之後很久了,他們還在幹。
他們點起了夜間照明用的紅燈,還把附近小溪中的水引來灌進地溝。
羅斯認為這地溝隻是一個小小的屏障——畢竟它隻有幾英寸深,1英尺寬。
人輕而易舉地就能跨過去。
芒羅想試試它的作用,于是便站在地溝外面喊道:“埃米,過來,我跟你玩。
” 埃米高興地哼哼着向他跑過去,但在地溝另一邊卻突然站住了。
芒羅伸開雙臂,又說了一遍:“來呀,寶貝,我跟你玩。
” 埃米還是不願跨過去。
她生氣地打着手勢。
芒羅跨過來把她抱了過去。
他對羅斯說道:“大猩猩不喜歡水。
我看見過比這還小的小溪它們也不敢跨。
”埃米伸出手在他手臂下面撓了撓,然後指了指她自己。
這意思已經很清楚了。
“女人哪!”芒羅歎聲道。
說罷他彎下腰逗埃米玩起來。
埃米在地上歡快地打滾,抽動着鼻子,笑得很開心。
芒羅停下手,埃米還是躺在地上,期待着再玩一會兒。
“夠了,寶貝,”芒羅說道。
埃米對他打起手勢來。
“對不起,我不懂你的意思,”他笑着說,“做慢一點也沒用。
”不過他很快就知道她要幹什麼了。
他把她抱過水溝,送進營地。
埃米用濕潤的嘴唇親了一下芒羅的臉。