第38節

關燈
我到了那兒的時候,韋塞爾剛取出記事本和錄音機。

    他的嘴角上叼着一根香煙。

    “史密斯中尉,”他說道,“不知道我能否和你談一下。

    ” “我忙得很。

    ”我回答說。

     “來吧,”康納向我喊道,“時間都糟蹋掉了。

    ”他開着車門等我上車。

     我朝康納走去,韋塞爾緊随着我。

    他把一隻黑色小話筒放到我的嘴前。

    “我在錄音,我希望你不會介意。

    在發生馬爾科姆事件後,我們得特别小心謹慎。

    昨天夜裡在中本公司進行調查時,據說你的同事格雷厄姆警探表現出種族歧視的舉動。

    我想知道,你是否打算就此發表意見?” “我不想。

    ”我邊說邊朝前走。

     “有人對我們說,他稱他們為‘讨厭的日本鬼子’。

    ” “我無可奉告。

    ”我說道。

     “他還叫他們‘小日本’。

    你認為一個值勤的警官以這種腔調說話是否合适?” “很抱歉,我對此無可奉告,威利。

    ” 我們往前走時,他把話筒一直舉在我的跟前,這使我十分惱火。

    我想用手把它推開,但是沒有那樣做。

    “史密斯中尉,我們正準備報道一下你的情況。

    我們對馬丁内斯案件有幾個問題。

    你還記得那個案件嗎?那是在兩年以前。

    ” 我繼續往前走着。

    “我現在很忙,威利。

    ”我說道。

     “馬丁内斯案件的結果是瑪麗亞·馬丁内斯的母親西爾維亞·莫雷利亞指控你虐待兒童。

    當時曾進行了内部調查。

    我想知道,你對此有何見解。

    ” “沒有見解。

    ” “我已經和你當時的搭檔特德·安得森談過。

    我不知道你對此有何見解。

    ” “抱歉,我沒有見解。

    ” “那麼,你不打算對這些可怕的指控做出反應?” “我所知道的唯一正在炮制不實之詞的就是你,威利。

    ” “事實上,這種說法不完全确切,”他微笑着對我說道,“有人告訴我,地方檢察官已經開始進行調查。

    ” 我沒有做任何回答。

    我不知道他所說的是真是假。

     “在這種情況下,中尉,你認為法庭讓你來監護你幼小的女兒是不是錯誤的判決?” 我隻是說:“抱歉,我無話可說,威利。

    ”我努力使自己的語氣堅定自信。

    我開始冒汗了。

     康納說道:“來吧,來吧,沒時間
0.046821s