第29節
關燈
小
中
大
”
“是嗎?”我問道,“如此說來,日本人是在做拯救美國的好事了?”
“我們需要有人這樣做,”康納說,“我們不能再這樣下去了。
” “我們自己能對付。
” “這是英國人常常講的話,”他搖搖頭,“可是現在英國人破落了,美國人也正在破落。
” “為什麼會破落下來的?”我發問道,嗓門不知不覺提高了。
“日本人說這是因為美國變成了一個物質匮乏的國度。
我們放棄了制造業。
我們不再生産任何物品。
你在制造産品時,你就是在賦予原料新的價值。
從字面上講,你就創造了财富。
可是美國人不再做這事了。
如今美國人掙錢是靠玩弄紙面上的東西,對此日本人說,他們肯定會趕上我們,因為紙面上的收益并不反映真正的财富。
他們認為我們對華爾街和無用的債券的迷戀簡直發了狂。
” “因此就該日本人管理我們?” “他們認為該有人管理我們。
他們倒情願我們自己管理自己。
” “我的上帝。
” 康納在座位上挪了挪身子。
“少來點義憤吧,後輩,因為據花田先生說,周六例會已于1991年休會了。
” “是嗎?” “是的。
那是因為日本人決定不再為美國是否清理其法案而操心。
他們看出了美國現狀中的有利可圖之處。
美國在酣睡,一切出價低廉。
” “所以周六例會就不召開了?” “偶爾也舉行幾次,是為了維護日美關系。
如今兩國的經濟已緊緊地挂在一起,即使有一方想脫離另一方,也無能為力啦。
不過,周六例會再也不是至關緊要的了,基本上成了一般性的社交聚會。
所以,坂村對謝裡爾·奧斯汀說的那些話并非如此,她的死亡與周六的例會也毫不相幹。
” “那麼與什麼相幹呢?” “我的朋友們似乎認為這是個人原因。
一種感情沖動導緻的犯罪,牽涉一個漂亮瘋狂的女人以及一個妒忌的男人。
” “你相信嗎?” “噢,問題是他們的意見完全一緻。
3位商人都是這麼看的。
當然喽,日本人是不願意在他們内部表示不同意見的,甚至在一個農業落後國的高爾夫球場上也是這樣。
不過我聽說對外國人表示一緻,可能包藏着各種各樣的罪孽。
” “你認為他們是在撒謊嗎?” “也不盡是。
”康納搖搖頭。
“不過,我有一種印象,既然他們不說,也就是在告訴我某件事情。
今天早晨打的是一場不願袒露胸懷的球賽。
我的朋友們不樂意直說嘛。
” 康納跟我聊着今天的這場高爾夫球。
整個上午常常是長時間的沉默。
4個人全都彬彬有禮、體諒對方、互相偶爾說上幾句話,即使發表意見也都十分含蓄。
大部分時間裡,他們隻是一聲不吭地在場上走來走去。
“你不是去那兒搜集情報的嗎?”我說道,“你怎麼受得了?” “哦,我一直在搜集情報。
”可是當他解釋時,又沒說出個所以然來。
從根本上說來,日本人之間有上千年的共同文化,使他們得以相互理解,因此他們用不着開口就能互相心領神會。
在美國,父母和子女之間也有那種默契——做子女的,常常隻要看到父母親使一個眼色便能理解一切。
但總的說來,美國人不依賴無言的交流,而日本人卻相反。
仿佛所有的日本人都屬于同一家庭,都能進行無聲的交流。
對一個日本人來說,沉默也有其意義。
“這并不神秘,也不奇妙,”康納說,“這多半是因為日本人被規矩和習俗死死地捆住了,到頭來什麼話也說不出來。
出于禮
” “我們自己能對付。
” “這是英國人常常講的話,”他搖搖頭,“可是現在英國人破落了,美國人也正在破落。
” “為什麼會破落下來的?”我發問道,嗓門不知不覺提高了。
“日本人說這是因為美國變成了一個物質匮乏的國度。
我們放棄了制造業。
我們不再生産任何物品。
你在制造産品時,你就是在賦予原料新的價值。
從字面上講,你就創造了财富。
可是美國人不再做這事了。
如今美國人掙錢是靠玩弄紙面上的東西,對此日本人說,他們肯定會趕上我們,因為紙面上的收益并不反映真正的财富。
他們認為我們對華爾街和無用的債券的迷戀簡直發了狂。
” “因此就該日本人管理我們?” “他們認為該有人管理我們。
他們倒情願我們自己管理自己。
” “我的上帝。
” 康納在座位上挪了挪身子。
“少來點義憤吧,後輩,因為據花田先生說,周六例會已于1991年休會了。
” “是嗎?” “是的。
那是因為日本人決定不再為美國是否清理其法案而操心。
他們看出了美國現狀中的有利可圖之處。
美國在酣睡,一切出價低廉。
” “所以周六例會就不召開了?” “偶爾也舉行幾次,是為了維護日美關系。
如今兩國的經濟已緊緊地挂在一起,即使有一方想脫離另一方,也無能為力啦。
不過,周六例會再也不是至關緊要的了,基本上成了一般性的社交聚會。
所以,坂村對謝裡爾·奧斯汀說的那些話并非如此,她的死亡與周六的例會也毫不相幹。
” “那麼與什麼相幹呢?” “我的朋友們似乎認為這是個人原因。
一種感情沖動導緻的犯罪,牽涉一個漂亮瘋狂的女人以及一個妒忌的男人。
” “你相信嗎?” “噢,問題是他們的意見完全一緻。
3位商人都是這麼看的。
當然喽,日本人是不願意在他們内部表示不同意見的,甚至在一個農業落後國的高爾夫球場上也是這樣。
不過我聽說對外國人表示一緻,可能包藏着各種各樣的罪孽。
” “你認為他們是在撒謊嗎?” “也不盡是。
”康納搖搖頭。
“不過,我有一種印象,既然他們不說,也就是在告訴我某件事情。
今天早晨打的是一場不願袒露胸懷的球賽。
我的朋友們不樂意直說嘛。
” 康納跟我聊着今天的這場高爾夫球。
整個上午常常是長時間的沉默。
4個人全都彬彬有禮、體諒對方、互相偶爾說上幾句話,即使發表意見也都十分含蓄。
大部分時間裡,他們隻是一聲不吭地在場上走來走去。
“你不是去那兒搜集情報的嗎?”我說道,“你怎麼受得了?” “哦,我一直在搜集情報。
”可是當他解釋時,又沒說出個所以然來。
從根本上說來,日本人之間有上千年的共同文化,使他們得以相互理解,因此他們用不着開口就能互相心領神會。
在美國,父母和子女之間也有那種默契——做子女的,常常隻要看到父母親使一個眼色便能理解一切。
但總的說來,美國人不依賴無言的交流,而日本人卻相反。
仿佛所有的日本人都屬于同一家庭,都能進行無聲的交流。
對一個日本人來說,沉默也有其意義。
“這并不神秘,也不奇妙,”康納說,“這多半是因為日本人被規矩和習俗死死地捆住了,到頭來什麼話也說不出來。
出于禮