戴家樓
關燈
小
中
大
喧嚷如同去遠了的雷聲一般低下去;最後才恢複了沉寂的氣象。
彼此憤然相攻的布蘭先生和巨布伊先生,沒有互相道别就朝各自的方向走了。
于是其餘的4個人又重新提起了步兒,并且本能地再由下坡道兒向着戴家樓走去。
店呢,始終是關着的,靜寂無聲的,不可進去的。
一個安靜而頑固的醉漢,輕輕兒敲着這咖啡館的前門,随後又停住不敲而用低聲叫着堂倌弗裡兌力。
他看明白絕沒有誰答複他,于是打定主意坐在門口的台階上來等候變化了。
這些資産階級正要退下來,這時候那一群鬧轟轟的海員們又在街口出現了。
法國水手們狂吼着《馬賽曲》,英國水手們狂吼着《大不列颠國歌》。
發生了一陣向着牆壁直撲的全體沖鋒,随後那些粗蠢的家夥的浪頭兒再向着堤岸撲過去,于是這兩國的水手就在那地方爆發了一場鬥争。
在喧嚷之中,一個英國人被人打斷了臂膊,一個法國人被人打破了鼻梁。
那個留在門外邊的醉漢,現在如同倔強的孩子或者酒鬼似地哭起來了。
末了,這些資産階級也都散了。
慢慢兒,安甯的氣象又回到這個被人打攪過的城市上面了。
不時一陣浮起的人聲從某一處傳到另一處,随後就在遠處消失了。
有一個人始終單獨蕩着,那是鹹魚行經理都侖伏先生,他因為要等候下星期六而傷心了;并且希望有偶然的機會,這偶然的機會在旁人固然莫名其妙,在他自己也沒有法子了解;他認為警務當局聽憑一所歸他們監視的公用商店關門是教人非常生氣的。
他又轉到那地方去了。
四處窺探,搜索種種理由,末了他望見防雨闆上粘着一張大的紙兒。
他很快地劃燃了一枝蠟燭火柴,于是看明白了這樣幾個筆迹不勻的大字:因為第一次領聖體,關門。
很明白這是沒有辦法的了,于是他走開了。
那個醉漢現在睡着了,直挺挺地攔着那張恕不招待的門躺着。
第二天,所有的熟客,一個跟着一個,在臂膊下面夾些紙頭,假裝有事的樣子走過這條街,并且每一個人都偷偷地來讀這張神秘的啟事:因為第一次領聖體,關門。
馬丹娘家的姓是裡韋,她有一個以細木匠為業并且有家小的兄弟,他名叫約瑟甫,住在他們的故鄉歐爾州的味鄉。
馬丹以前在伊弗朵開小客店的時候,曾經負擔了這兄弟的女兒舉行受洗禮的開銷,她給這侄女取的教名是康司丹絲。
這個細木匠是知道姊姊境況不壞的,他并沒有忘了她,盡管雙方都因為受了職業的牽制而且居住的地方相距又遠弄得不能夠常常碰頭。
但是因為自己的女兒快有十二歲了,這一年決定教她去第一次領聖體,所以他握住了這個接近的機會,寫了封信給他的姊姊,說是這場禮節的開銷完全要靠她。
本來他們父母早已死了,她不能拒絕這種為了她的侄女而起的要求;因此答應下來。
他的兄弟,更一心指望由于這種拉攏的效力可以教姊姊立一個有利于這個女孩子的遺囑,因為馬丹原是沒有子女的人。
他姊妹的職業絕不妨害他的廉恥心,并且,尤其是當地誰也不知道什麼。
有人談到了她僅僅說:“馬丹是斐岡的一個資産階級婦人。
”這話就任憑旁人揣測她能夠靠年息過活了。
從斐岡到味鄉,大家至少算它是二十法裡;而趕一段二十法裡的路程,在農村老百姓的觀念裡竟比一個航海人之超越大西洋還要費事。
味鄉的居民從沒有越過盧昂市;而又絕沒有什麼東西可以吸引斐岡的居民走到味鄉去,味鄉是一個埋沒在平原中間的五百來戶人家的小市鎮,而且又屬于另外一州。
結果彼此一點消息都不知道了。
但是,領聖體的季節近了,馬丹感到了很大的困難。
她沒有什麼可以幫着照料買賣的人,所以即令把自己的店子僅僅放任一天,她也放心不下。
因為樓上的貴婦人和樓下的,這兩者之間的種種競争必然會爆發;此外,弗裡兌力一定會喝醉,喝醉了,他可以毫沒來由地得罪人。
到末了,她決定随身攜帶自己的全部人員,至于那個男工,她給了他假期,直到第三天為止。
這個兄弟得到了消息,一點兒也不反對,并且自願供給這全部道伴住宿一宵。
所以,星期六早上,八點鐘的快車,在二等客車的一個車倉裡運走了馬丹和她的全部道伴。
由開車之後一直到白時鄉,她們都沒有遇到同倉的旅客,所以噪聒得像是一群喜鵲了。
但是在白時鄉卻上來了兩夫婦。
男的呢,一個鄉下老頭兒,披着一件藍布罩衫,領子發皺,寬大的袖子在手掌邊收得緊緊的,繡上些兒白花做裝飾;頂着一頂古式的平頂高帽子,四周的絲-變成了紅不紅又黑不黑的,活像是一圈倒豎的毛;一隻手抓着一柄綠的大雨傘,另一隻手挽着一隻很大的籃子,籃口露出三隻鴨子的神色驚惶的腦袋。
女的呢,一身硬挺挺的全是村莊式的打扮,有一副母雞一樣的面貌,帶着一條雞喙樣的鈎子鼻梁。
她坐在她男人的對面,因為插在一個這樣漂亮的團體中間,一直不敢動彈。
而事實上,在車倉裡真有一片顔色鮮豔得奪目的光彩。
馬丹全身從頭到腳都是藍的,藍緞子的,披着一條紅的,耀眼的,閃光的法國仿制羽紗的大圍巾。
飛爾南狄包在一條蘇格蘭式的裙袍裡喘氣,裙袍的腰身原是靠着女伴使勁才縛好的,所以托起了她的本來顫動的胸部,使它變做一對像是包在布囊裡的流質一般始終搖蕩不停的山峰。
拉翡兒戴着一項翎毛帽子,像是一隻滿是鳥兒的鳥窩,穿着一套灑金的青蓮色衣裳,的确是有一點适合于她那副猶太女人面貌的近東裝束。
馱馬樂騷配着身上那條寬邊鑲滾的玫瑰色短裙,竟像是一個過于肥胖的孩子,一個肥胖的侏儒;至于“兩條唧筒”的裝束都奇怪得像是從古老窗帏中間剪下來的,上面的圖案枝葉紛披,都是十九世紀法國王室複辟時代的産物。
自從車倉裡不單是自己幾個人以後,這些貴婦人立刻表示了一種莊重的神情,并且開始談起許多高超的事情來提高自己的地位。
但是在鄱培克的車站,上來了一個蓄着金黃大胡子的先生,他戴着許多金戒指和一條金鍊子,在自己座位的頂上放了好幾個用漆布包成的包裹。
他現出了一種滑稽家的和天真孩子的神情。
他施禮了,微笑了,并且輕松地發問了: “這幾位馬丹調換防地嗎?” 這問題在道伴裡投下了一種使人感到尴尬的慚愧。
然而馬丹卻終于恢複了莊重的神情,于是,為着争回集團的體面, 她幹脆地答複道: “您很可以講點兒禮貌!” 他告罪了: “請您原諒,我本想說調換修道院喲。
” 馬丹找不着什麼有待答辯的理由,或者也許是滿意于這種糾正,于是閉緊了嘴唇一面表示了一個莊重的敬禮。
這時候,這位坐在馱馬樂騷和鄉下老頭兒之間的先生樣的人,開始對着那三隻從籃子裡伸出腦袋的鴨子擠眉弄眼了;随後,在他覺得自己已經引動了他的觀衆的時候,就動手來格支這些鴨子的脖子,一面對它們發表許多滑稽言詞來替大衆解悶: “我們離開了我們的小池塘!關!關!關!為的是去認識小鐵叉和火光!關!關!關!” 這些可憐的家禽都扭開自己的脖子去逃避這種溫存,使出可怕的氣力,想從這個柳條的監獄裡逃出來;後來忽然三位一體地迸出一陣表示危迫和傷心的叫喚:“關!關!關!關……”這時候,一陣狂笑在這些娘兒們之間爆發了。
她們俯下了身子向前伸着去看;大家發癡似地對于這些鴨子發生興趣了;而那位先生格外加倍使出了他的聰明而又羅嗦的手段。
樂騷也來參加了,她從她鄰座旅客的腳子上面俯下了身軀,吻着這三個牲口的腦袋。
立刻每一個姑娘都要依次來吻它們了;于是那位先生就讓她們坐在自己的膝頭上,颠着她們,擰着她們;陡然一下和她們用“你”字來做稱呼了。
那兩個比他們的家禽更為惶駭的鄉下人,都愣着迷惑了的眼睛不敢動作一下,他們那種滿是皺紋的臉上沒有一點兒微笑,沒有一點兒顫動。
于是這位本以推銷貨物為業的先生,用鬧着玩兒的手段提議拿幾條吊褲子的背帶送給這些貴婦人,接着就從包裹之中取下了一個打開了它。
這原是一種詭計,包裹裡裝的是許多襪子吊帶。
這些吊帶,有些是用藍綢子做的,有些是用粉紅綢子做的,有些是用大紅綢子做的,有些是用紫綢子做的,有些是用青蓮綢子做的,有些是用閃光的紅綢子做的,都有一副用兩個互相摟着的鍍金愛神鑲成的金屬圈子。
這些姑娘們都歡喜得叫起來了,随後都仔細觀察這些樣品,顯然又被女性接觸一種裝飾物件的天然慎重态度所拘束了。
她們用眼色或者耳語來互相詢問,也同樣互相答複。
而馬丹呢,她擺弄着一雙橙黃色的,舍不得丢下,這一雙比其餘的寬大些兒也莊嚴些兒:的确是女掌櫃的襪子吊帶。
這位先生懷着一種念頭等着,他說道: “快點兒,我的小貓兒,應當試試這些東西。
” 于是起了一陣風浪似的驚喜之聲,接着,她們如同害怕什麼強暴行為似地繃緊了自己的裙子。
他呢,從容不迫地靜候他的時機。
他高聲說道: “各位不愛,我包好就得了。
”随後又狡猾地說,“我可以送一副給那些來試吊帶的,聽憑自己挑選。
” 但是她們都不願意,很莊嚴,都重新豎直了自己的身子。
然而“兩條唧筒”因為他更換了提議像是都很掃興了。
尤其跷跷闆佛洛娜,她受了欲望的壓迫,明顯地有些遲疑。
他催促她了:“快點兒來,我的孩子,拿點兒勇氣出來吧;拿去吧,這雙青蓮色的,它和你的衣裳很配得上。
”這一來,她打定主意了,于是,撩起了自己的裙袍,露出了那兩條勉勉強強箍在粗紗襪子裡面像牧童一樣的粗腿子。
這位先生彎下了身子,在她的膝蓋下邊兒扣好了吊帶的圈子,随後又扣好了上邊兒;接着輕輕地搔着這姑娘,使得她突然縮着身子一面迸出幾聲輕微的叫喚。
到了系好了的時候,他送掉了這雙青蓮色的,又問:“輪到誰?”大家齊聲叫着:“輪着我!輪着我!”他從馱馬樂騷着手了,因為她擺出了一雙臃腫得不成形狀的東西,那麼滾圓一段兒,沒有看見踝骨,正是拉翡兒所謂的“腿子香腸。
”飛爾南狄身上那兩根健壯的柱子教這推銷員目駭神移,她是受着了他的贊美的。
至于猶太美人那雙枯瘦胫骨就沒有多少成績了。
老母雞露绮思鬧着玩兒,把裙子罩在這位先生的腦袋上,于是,馬丹為了制止這種不成局面的惡作劇,隻好來幹涉了。
最後馬丹伸直了自己的腿子,一雙有脂肪又有筋肉的諾曼第種的漂亮腿子;于是這個驚喜交集的推銷員用獻媚的姿勢脫下了自己的帽子,以道地的法國騎士的身分來向這條可稱領袖的腿肚子緻敬了。
那兩個在昏亂之中如同凍得發木的鄉下人,都用一隻眼睛從旁瞧着;并且他們簡直像是兩隻雞,以至于這個金黃長髯的漢子立起身來對準着他們的鼻子“格——格——裡——格”像雄雞似地啼了一聲。
于是這又重新激動了一陣狂歡的風暴。
這兩個老年人帶着籃子、鴨子和雨傘在木德鄉下車了;接着大家聽見了那婦人一面走一面向她丈夫說道:“這又是一些到該死的巴黎去的野雞。
” 這個愛開玩笑的推銷員鬧得太不像話了,使得馬丹自認應當強硬地教他歸複原位,後來他在盧昂下了車。
她如同說教似地說道:“這夠得教訓我們怎樣和初次會面的人說話。
”走到瓦塞爾,她們換車了,接着
彼此憤然相攻的布蘭先生和巨布伊先生,沒有互相道别就朝各自的方向走了。
于是其餘的4個人又重新提起了步兒,并且本能地再由下坡道兒向着戴家樓走去。
店呢,始終是關着的,靜寂無聲的,不可進去的。
一個安靜而頑固的醉漢,輕輕兒敲着這咖啡館的前門,随後又停住不敲而用低聲叫着堂倌弗裡兌力。
他看明白絕沒有誰答複他,于是打定主意坐在門口的台階上來等候變化了。
這些資産階級正要退下來,這時候那一群鬧轟轟的海員們又在街口出現了。
法國水手們狂吼着《馬賽曲》,英國水手們狂吼着《大不列颠國歌》。
發生了一陣向着牆壁直撲的全體沖鋒,随後那些粗蠢的家夥的浪頭兒再向着堤岸撲過去,于是這兩國的水手就在那地方爆發了一場鬥争。
在喧嚷之中,一個英國人被人打斷了臂膊,一個法國人被人打破了鼻梁。
那個留在門外邊的醉漢,現在如同倔強的孩子或者酒鬼似地哭起來了。
末了,這些資産階級也都散了。
慢慢兒,安甯的氣象又回到這個被人打攪過的城市上面了。
不時一陣浮起的人聲從某一處傳到另一處,随後就在遠處消失了。
有一個人始終單獨蕩着,那是鹹魚行經理都侖伏先生,他因為要等候下星期六而傷心了;并且希望有偶然的機會,這偶然的機會在旁人固然莫名其妙,在他自己也沒有法子了解;他認為警務當局聽憑一所歸他們監視的公用商店關門是教人非常生氣的。
他又轉到那地方去了。
四處窺探,搜索種種理由,末了他望見防雨闆上粘着一張大的紙兒。
他很快地劃燃了一枝蠟燭火柴,于是看明白了這樣幾個筆迹不勻的大字:因為第一次領聖體,關門。
很明白這是沒有辦法的了,于是他走開了。
那個醉漢現在睡着了,直挺挺地攔着那張恕不招待的門躺着。
第二天,所有的熟客,一個跟着一個,在臂膊下面夾些紙頭,假裝有事的樣子走過這條街,并且每一個人都偷偷地來讀這張神秘的啟事:因為第一次領聖體,關門。
馬丹娘家的姓是裡韋,她有一個以細木匠為業并且有家小的兄弟,他名叫約瑟甫,住在他們的故鄉歐爾州的味鄉。
馬丹以前在伊弗朵開小客店的時候,曾經負擔了這兄弟的女兒舉行受洗禮的開銷,她給這侄女取的教名是康司丹絲。
這個細木匠是知道姊姊境況不壞的,他并沒有忘了她,盡管雙方都因為受了職業的牽制而且居住的地方相距又遠弄得不能夠常常碰頭。
但是因為自己的女兒快有十二歲了,這一年決定教她去第一次領聖體,所以他握住了這個接近的機會,寫了封信給他的姊姊,說是這場禮節的開銷完全要靠她。
本來他們父母早已死了,她不能拒絕這種為了她的侄女而起的要求;因此答應下來。
他的兄弟,更一心指望由于這種拉攏的效力可以教姊姊立一個有利于這個女孩子的遺囑,因為馬丹原是沒有子女的人。
他姊妹的職業絕不妨害他的廉恥心,并且,尤其是當地誰也不知道什麼。
有人談到了她僅僅說:“馬丹是斐岡的一個資産階級婦人。
”這話就任憑旁人揣測她能夠靠年息過活了。
從斐岡到味鄉,大家至少算它是二十法裡;而趕一段二十法裡的路程,在農村老百姓的觀念裡竟比一個航海人之超越大西洋還要費事。
味鄉的居民從沒有越過盧昂市;而又絕沒有什麼東西可以吸引斐岡的居民走到味鄉去,味鄉是一個埋沒在平原中間的五百來戶人家的小市鎮,而且又屬于另外一州。
結果彼此一點消息都不知道了。
但是,領聖體的季節近了,馬丹感到了很大的困難。
她沒有什麼可以幫着照料買賣的人,所以即令把自己的店子僅僅放任一天,她也放心不下。
因為樓上的貴婦人和樓下的,這兩者之間的種種競争必然會爆發;此外,弗裡兌力一定會喝醉,喝醉了,他可以毫沒來由地得罪人。
到末了,她決定随身攜帶自己的全部人員,至于那個男工,她給了他假期,直到第三天為止。
這個兄弟得到了消息,一點兒也不反對,并且自願供給這全部道伴住宿一宵。
所以,星期六早上,八點鐘的快車,在二等客車的一個車倉裡運走了馬丹和她的全部道伴。
由開車之後一直到白時鄉,她們都沒有遇到同倉的旅客,所以噪聒得像是一群喜鵲了。
但是在白時鄉卻上來了兩夫婦。
男的呢,一個鄉下老頭兒,披着一件藍布罩衫,領子發皺,寬大的袖子在手掌邊收得緊緊的,繡上些兒白花做裝飾;頂着一頂古式的平頂高帽子,四周的絲-變成了紅不紅又黑不黑的,活像是一圈倒豎的毛;一隻手抓着一柄綠的大雨傘,另一隻手挽着一隻很大的籃子,籃口露出三隻鴨子的神色驚惶的腦袋。
女的呢,一身硬挺挺的全是村莊式的打扮,有一副母雞一樣的面貌,帶着一條雞喙樣的鈎子鼻梁。
她坐在她男人的對面,因為插在一個這樣漂亮的團體中間,一直不敢動彈。
而事實上,在車倉裡真有一片顔色鮮豔得奪目的光彩。
馬丹全身從頭到腳都是藍的,藍緞子的,披着一條紅的,耀眼的,閃光的法國仿制羽紗的大圍巾。
飛爾南狄包在一條蘇格蘭式的裙袍裡喘氣,裙袍的腰身原是靠着女伴使勁才縛好的,所以托起了她的本來顫動的胸部,使它變做一對像是包在布囊裡的流質一般始終搖蕩不停的山峰。
拉翡兒戴着一項翎毛帽子,像是一隻滿是鳥兒的鳥窩,穿着一套灑金的青蓮色衣裳,的确是有一點适合于她那副猶太女人面貌的近東裝束。
馱馬樂騷配着身上那條寬邊鑲滾的玫瑰色短裙,竟像是一個過于肥胖的孩子,一個肥胖的侏儒;至于“兩條唧筒”的裝束都奇怪得像是從古老窗帏中間剪下來的,上面的圖案枝葉紛披,都是十九世紀法國王室複辟時代的産物。
自從車倉裡不單是自己幾個人以後,這些貴婦人立刻表示了一種莊重的神情,并且開始談起許多高超的事情來提高自己的地位。
但是在鄱培克的車站,上來了一個蓄着金黃大胡子的先生,他戴着許多金戒指和一條金鍊子,在自己座位的頂上放了好幾個用漆布包成的包裹。
他現出了一種滑稽家的和天真孩子的神情。
他施禮了,微笑了,并且輕松地發問了: “這幾位馬丹調換防地嗎?” 這問題在道伴裡投下了一種使人感到尴尬的慚愧。
然而馬丹卻終于恢複了莊重的神情,于是,為着争回集團的體面, 她幹脆地答複道: “您很可以講點兒禮貌!” 他告罪了: “請您原諒,我本想說調換修道院喲。
” 馬丹找不着什麼有待答辯的理由,或者也許是滿意于這種糾正,于是閉緊了嘴唇一面表示了一個莊重的敬禮。
這時候,這位坐在馱馬樂騷和鄉下老頭兒之間的先生樣的人,開始對着那三隻從籃子裡伸出腦袋的鴨子擠眉弄眼了;随後,在他覺得自己已經引動了他的觀衆的時候,就動手來格支這些鴨子的脖子,一面對它們發表許多滑稽言詞來替大衆解悶: “我們離開了我們的小池塘!關!關!關!為的是去認識小鐵叉和火光!關!關!關!” 這些可憐的家禽都扭開自己的脖子去逃避這種溫存,使出可怕的氣力,想從這個柳條的監獄裡逃出來;後來忽然三位一體地迸出一陣表示危迫和傷心的叫喚:“關!關!關!關……”這時候,一陣狂笑在這些娘兒們之間爆發了。
她們俯下了身子向前伸着去看;大家發癡似地對于這些鴨子發生興趣了;而那位先生格外加倍使出了他的聰明而又羅嗦的手段。
樂騷也來參加了,她從她鄰座旅客的腳子上面俯下了身軀,吻着這三個牲口的腦袋。
立刻每一個姑娘都要依次來吻它們了;于是那位先生就讓她們坐在自己的膝頭上,颠着她們,擰着她們;陡然一下和她們用“你”字來做稱呼了。
那兩個比他們的家禽更為惶駭的鄉下人,都愣着迷惑了的眼睛不敢動作一下,他們那種滿是皺紋的臉上沒有一點兒微笑,沒有一點兒顫動。
于是這位本以推銷貨物為業的先生,用鬧着玩兒的手段提議拿幾條吊褲子的背帶送給這些貴婦人,接着就從包裹之中取下了一個打開了它。
這原是一種詭計,包裹裡裝的是許多襪子吊帶。
這些吊帶,有些是用藍綢子做的,有些是用粉紅綢子做的,有些是用大紅綢子做的,有些是用紫綢子做的,有些是用青蓮綢子做的,有些是用閃光的紅綢子做的,都有一副用兩個互相摟着的鍍金愛神鑲成的金屬圈子。
這些姑娘們都歡喜得叫起來了,随後都仔細觀察這些樣品,顯然又被女性接觸一種裝飾物件的天然慎重态度所拘束了。
她們用眼色或者耳語來互相詢問,也同樣互相答複。
而馬丹呢,她擺弄着一雙橙黃色的,舍不得丢下,這一雙比其餘的寬大些兒也莊嚴些兒:的确是女掌櫃的襪子吊帶。
這位先生懷着一種念頭等着,他說道: “快點兒,我的小貓兒,應當試試這些東西。
” 于是起了一陣風浪似的驚喜之聲,接着,她們如同害怕什麼強暴行為似地繃緊了自己的裙子。
他呢,從容不迫地靜候他的時機。
他高聲說道: “各位不愛,我包好就得了。
”随後又狡猾地說,“我可以送一副給那些來試吊帶的,聽憑自己挑選。
” 但是她們都不願意,很莊嚴,都重新豎直了自己的身子。
然而“兩條唧筒”因為他更換了提議像是都很掃興了。
尤其跷跷闆佛洛娜,她受了欲望的壓迫,明顯地有些遲疑。
他催促她了:“快點兒來,我的孩子,拿點兒勇氣出來吧;拿去吧,這雙青蓮色的,它和你的衣裳很配得上。
”這一來,她打定主意了,于是,撩起了自己的裙袍,露出了那兩條勉勉強強箍在粗紗襪子裡面像牧童一樣的粗腿子。
這位先生彎下了身子,在她的膝蓋下邊兒扣好了吊帶的圈子,随後又扣好了上邊兒;接着輕輕地搔着這姑娘,使得她突然縮着身子一面迸出幾聲輕微的叫喚。
到了系好了的時候,他送掉了這雙青蓮色的,又問:“輪到誰?”大家齊聲叫着:“輪着我!輪着我!”他從馱馬樂騷着手了,因為她擺出了一雙臃腫得不成形狀的東西,那麼滾圓一段兒,沒有看見踝骨,正是拉翡兒所謂的“腿子香腸。
”飛爾南狄身上那兩根健壯的柱子教這推銷員目駭神移,她是受着了他的贊美的。
至于猶太美人那雙枯瘦胫骨就沒有多少成績了。
老母雞露绮思鬧着玩兒,把裙子罩在這位先生的腦袋上,于是,馬丹為了制止這種不成局面的惡作劇,隻好來幹涉了。
最後馬丹伸直了自己的腿子,一雙有脂肪又有筋肉的諾曼第種的漂亮腿子;于是這個驚喜交集的推銷員用獻媚的姿勢脫下了自己的帽子,以道地的法國騎士的身分來向這條可稱領袖的腿肚子緻敬了。
那兩個在昏亂之中如同凍得發木的鄉下人,都用一隻眼睛從旁瞧着;并且他們簡直像是兩隻雞,以至于這個金黃長髯的漢子立起身來對準着他們的鼻子“格——格——裡——格”像雄雞似地啼了一聲。
于是這又重新激動了一陣狂歡的風暴。
這兩個老年人帶着籃子、鴨子和雨傘在木德鄉下車了;接着大家聽見了那婦人一面走一面向她丈夫說道:“這又是一些到該死的巴黎去的野雞。
” 這個愛開玩笑的推銷員鬧得太不像話了,使得馬丹自認應當強硬地教他歸複原位,後來他在盧昂下了車。
她如同說教似地說道:“這夠得教訓我們怎樣和初次會面的人說話。
”走到瓦塞爾,她們換車了,接着