第28章
關燈
小
中
大
同一天晚上華盛頓
對于馬可和安娜貝爾來說,決定去哪兒吃晚飯一般涉及兩種選擇:要麼去個他們經常去的已被實踐證明的好地方,要麼在這個每周都冒出來一群新餐館的國家首都嘗試個新地方。
華盛頓,是一個擁有偉大的紀念塔和糟糕的餐館的地方,這種說法已經不公平了,這多虧了湧入華盛頓的各色人群和各種美味食品,提供美食的酒吧也多了不少。
這天晚上,他們還是決定吃點不一樣的,去MCI電訊公司的亞特蘭特可餐館。
最近去過那兒的朋友們都盛贊那兒的所謂的“新拉丁”菜譜。
“新拉丁?”他們走在第八大道上,就在雖小但卻富有活力的唐人街的外圍,馬可說,“我對任何提供‘新品種’的餐館都沒有信任感。
” “彼特和維爾蒂爾說那個餐館裡有妙雞脫絲呢。
還有,她們建議我們吃晚飯吃那兒的特色菜,野蘑鹌鹁。
” “妙雞脫絲嗎?原産哈合瓦那的東西?也許海明威老爸會在那兒。
” “沒準會看到艾爾維斯。
” 他們拒絕了三樓吸煙區的座位,在無煙區安頓下來,慢慢享用味道很濃的宜母子妙雞脫絲,開胃點心是澆了新鮮芒果醬的雞肉未小圓玉米餅。
“為了海明威老爸。
”安娜舉杯說。
“剛才我們過來的時候,好像看到他在吧台那兒坐着。
幹杯!” “好了,你的神秘之旅有什麼新鮮事嗎?”她問。
“本來,我們是定在5天之後走。
可既然咱們的副總統朋友希望我早去,我想我還是訂4天後的票吧,你看行嗎?” “要是我覺得不行又有什麼關系呢?” “我是不是聽出一點怨氣呀?” “不,我沒有怨氣。
我隻是說你的副總統派你去執行特殊任務,當然一切以你的公事為重了。
” “你能理解就好,安娜貝爾” “嗯,我是能理解。
另外,我還有個好消息呢?” “噢,是嗎?” “對。
一個跟我作過生意的聖米格爾藝術商給我打來了電話。
海克特,記得嗎?” “當然。
你從他那兒買的燒土制成的頭像……哪兒産的?恰帕斯吧?很漂亮。
” “我最喜歡的藝術品之一。
我想可以把它賣掉。
不管怎麼樣吧,海克特打電話說他弄到兩個精美的瑪雅花瓶,有一個是雕成人形的。
他要給我先看一下。
” “那太好了,安妮,而且,你知道這人可以信賴,跟你那幾個藝術商人不一樣。
” “我的意思是,馬可,我也要早幾天去。
” “可是你還得參加天主教大學的研讨會呀。
” “我已經打電話給蘇珊,讓她查了航班,她可以在研讨會的當晚給我定一個晚一點的從杜勒斯到達拉斯的航班,我會有足夠的時間再轉機從墨西哥城到裡昂。
” “聽上去不錯。
可為什麼要搞得這麼緊張呢?” “我急着看海克特的東西。
另外,這樣咱們倆還能在一起多呆一兩天。
” “可大選期間我會一直在墨西哥城。
” “我知道。
我會直接去聖米格爾,看看那兩個花瓶,做了決定,然後就馬上到墨西哥城,大選期間跟你一起在那兒真是讓我興奮。
” 快11點的時候,他們回到了水門。
“睡前喝點吧?”馬可問。
“在飯店?” “對。
我們可以去看名人演出。
” 波托馬克貴賓室裡人滿為患。
每張桌子都坐了人,還有一大群人圍在那架大鋼琴旁,被埋在裡面的鋼琴家正敲着一個嘻嘻哈哈的布魯斯曲子。
安娜貝爾從别人的肩膀上找到空檔看了看,轉頭跟馬可說:“是斯迪威-旺達。
” “他肯定要在城裡演出。
”馬可說。
“是在肯尼迪中心。
我在報紙上看到過。
” 馬可瞧見離酒吧較遠的一個小桌子上一對兒在起身,就帶着安娜貝爾走了過去。
“那是斯迪威-旺達。
”過來招呼他們的女招待說。
“我知道”,安娜貝爾說,“是即興表演嗎?” “是的,”那女招待說,抑制不住她聲音裡的激動,“去年他來華盛頓也在這兒彈過,一直彈到第二天早晨4點。
” 馬可看了看表。
安娜笑着拉過他的手,“我們不會呆到那麼晚的。
我們就在這兒喝一杯。
” 一個小時後,馬可結了賬,兩人準備離開。
斯迪威-旺達還在演奏,人一點兒也沒少。
“走吧?”馬可問。
他正要站起來,拉開安娜貝爾的椅子,忽然看到一個熟人走過來。
“馬可。
”吉姆-弗古森說。
“你好,”史密斯說,“在欣賞音樂嗎?” “我剛來,老實說,我是來找你的。
” “噢?這是我夫人安娜貝爾,安娜貝爾,這是吉姆-弗古森。
” “你好。
” “我猜你可能會在飯店,”弗古森說,“我打了幾次電話,還留了口信。
” “我們出去吃飯了。
” “咱們能談一小會兒嗎?” 史密斯看看安娜貝爾,“現在嗎?”他問弗古森。
“今晚
華盛頓,是一個擁有偉大的紀念塔和糟糕的餐館的地方,這種說法已經不公平了,這多虧了湧入華盛頓的各色人群和各種美味食品,提供美食的酒吧也多了不少。
這天晚上,他們還是決定吃點不一樣的,去MCI電訊公司的亞特蘭特可餐館。
最近去過那兒的朋友們都盛贊那兒的所謂的“新拉丁”菜譜。
“新拉丁?”他們走在第八大道上,就在雖小但卻富有活力的唐人街的外圍,馬可說,“我對任何提供‘新品種’的餐館都沒有信任感。
” “彼特和維爾蒂爾說那個餐館裡有妙雞脫絲呢。
還有,她們建議我們吃晚飯吃那兒的特色菜,野蘑鹌鹁。
” “妙雞脫絲嗎?原産哈合瓦那的東西?也許海明威老爸會在那兒。
” “沒準會看到艾爾維斯。
” 他們拒絕了三樓吸煙區的座位,在無煙區安頓下來,慢慢享用味道很濃的宜母子妙雞脫絲,開胃點心是澆了新鮮芒果醬的雞肉未小圓玉米餅。
“為了海明威老爸。
”安娜舉杯說。
“剛才我們過來的時候,好像看到他在吧台那兒坐着。
幹杯!” “好了,你的神秘之旅有什麼新鮮事嗎?”她問。
“本來,我們是定在5天之後走。
可既然咱們的副總統朋友希望我早去,我想我還是訂4天後的票吧,你看行嗎?” “要是我覺得不行又有什麼關系呢?” “我是不是聽出一點怨氣呀?” “不,我沒有怨氣。
我隻是說你的副總統派你去執行特殊任務,當然一切以你的公事為重了。
” “你能理解就好,安娜貝爾” “嗯,我是能理解。
另外,我還有個好消息呢?” “噢,是嗎?” “對。
一個跟我作過生意的聖米格爾藝術商給我打來了電話。
海克特,記得嗎?” “當然。
你從他那兒買的燒土制成的頭像……哪兒産的?恰帕斯吧?很漂亮。
” “我最喜歡的藝術品之一。
我想可以把它賣掉。
不管怎麼樣吧,海克特打電話說他弄到兩個精美的瑪雅花瓶,有一個是雕成人形的。
他要給我先看一下。
” “那太好了,安妮,而且,你知道這人可以信賴,跟你那幾個藝術商人不一樣。
” “我的意思是,馬可,我也要早幾天去。
” “可是你還得參加天主教大學的研讨會呀。
” “我已經打電話給蘇珊,讓她查了航班,她可以在研讨會的當晚給我定一個晚一點的從杜勒斯到達拉斯的航班,我會有足夠的時間再轉機從墨西哥城到裡昂。
” “聽上去不錯。
可為什麼要搞得這麼緊張呢?” “我急着看海克特的東西。
另外,這樣咱們倆還能在一起多呆一兩天。
” “可大選期間我會一直在墨西哥城。
” “我知道。
我會直接去聖米格爾,看看那兩個花瓶,做了決定,然後就馬上到墨西哥城,大選期間跟你一起在那兒真是讓我興奮。
” 快11點的時候,他們回到了水門。
“睡前喝點吧?”馬可問。
“在飯店?” “對。
我們可以去看名人演出。
” 波托馬克貴賓室裡人滿為患。
每張桌子都坐了人,還有一大群人圍在那架大鋼琴旁,被埋在裡面的鋼琴家正敲着一個嘻嘻哈哈的布魯斯曲子。
安娜貝爾從别人的肩膀上找到空檔看了看,轉頭跟馬可說:“是斯迪威-旺達。
” “他肯定要在城裡演出。
”馬可說。
“是在肯尼迪中心。
我在報紙上看到過。
” 馬可瞧見離酒吧較遠的一個小桌子上一對兒在起身,就帶着安娜貝爾走了過去。
“那是斯迪威-旺達。
”過來招呼他們的女招待說。
“我知道”,安娜貝爾說,“是即興表演嗎?” “是的,”那女招待說,抑制不住她聲音裡的激動,“去年他來華盛頓也在這兒彈過,一直彈到第二天早晨4點。
” 馬可看了看表。
安娜笑着拉過他的手,“我們不會呆到那麼晚的。
我們就在這兒喝一杯。
” 一個小時後,馬可結了賬,兩人準備離開。
斯迪威-旺達還在演奏,人一點兒也沒少。
“走吧?”馬可問。
他正要站起來,拉開安娜貝爾的椅子,忽然看到一個熟人走過來。
“馬可。
”吉姆-弗古森說。
“你好,”史密斯說,“在欣賞音樂嗎?” “我剛來,老實說,我是來找你的。
” “噢?這是我夫人安娜貝爾,安娜貝爾,這是吉姆-弗古森。
” “你好。
” “我猜你可能會在飯店,”弗古森說,“我打了幾次電話,還留了口信。
” “我們出去吃飯了。
” “咱們能談一小會兒嗎?” 史密斯看看安娜貝爾,“現在嗎?”他問弗古森。
“今晚