第22章
關燈
小
中
大
“我得走了,波蘭尼。
”他告訴他姐姐。
“我知道。
媽媽在卧房躺下了。
” “我不想叫醒她。
我已經跟她談過了。
她看上去老了。
” “她是老了。
克裡斯,你真該多回來看看她。
她還能活多久呢?” 克裡斯心裡又浮起一股熟悉的怒氣,他姐姐又在教訓他了。
她看到他生氣了,“我了解你在華盛頓真的很忙。
謝謝你能來。
” 卧室門開了,海德斯的母親慢慢走了出來,布滿皺紋的臉上睡意朦胧。
“克裡斯要走了,媽媽。
”波蘭尼說。
老婦人點點頭。
“我得回去了,”克裡斯說,“還有工作要做。
” “我知道。
”他母親說。
“不能再呆上半小時嗎?”波蘭尼問。
她丈夫在廚房叫她,“馬上就來。
”她說。
海德斯不自在地換着腳站着。
“走吧,克裡斯。
”他母親說。
“媽媽,我……” “去趕你的飛機吧,我理解。
” 他肯定她并不理解。
沒有人了解。
這個家,這個城市,這些人正是他極力要擺脫的。
他父親的聲名掃地……那個老家夥怎麼蠢到貪那點兒錢呢?是他父親把克裡斯的波士頓變成了一個陰森森、臭氣熏大的陰溝。
他眼看着他的父親萎縮下來。
在他們波士頓南邊的樸素标準房裡,他的父親坐在破舊的椅子——曾經的“老爸椅”上,裡裡外外都由他母親伺候着,在他父親被調查之前,家裡一直斷不了來人,他父親的老友們上門來要點小恩小惠,政客們來尋求他工會的祝福,工會官員和他在已完工的地下室裡密謀。
那些現在還肯來的少數人在克裡斯看來都是些可憐蟲,一些腦子不大而野心則更小的人們。
看到他母親疲憊的眼,他畏縮了,趕快把視線轉向地闆上。
這時,他忽然為他對母親的嫌惡感到内疚,同時也覺得自己有那樣的感覺也無可厚非。
波蘭尼又走過來。
他在她臉頰上一親,“到華盛頓來吧,帶上孩子。
那兒有不少值得看的東西,我可以做些安排。
” 波蘭尼跟她母親說:“我們都可以去。
去華盛頓肯定會很有意思?有個在城裡的人,什麼也漏不了。
”她笑了起來。
海德斯夫人也努力作出一點笑意,“那會很好。
” “也許我們真該去一趟,”波蘭尼輕快地說,“如果傑克能請點假。
要麼找個周末。
你飛回華盛頓嗎?” “去墨西哥。
我在那兒一直呆到大選。
” “大選?在墨西哥?” “對。
他們也有大選。
” 她回吻了他一下,“多保重。
” “你也保重,波蘭尼。
看到你真好。
” 他轉身要向他母親道别,而她已慢慢走回卧室,把門在身後輕輕地關上了。
他用他攢夠的裡程換了個頭等艙的位置。
在芝加哥中轉後,他登上了另一架去墨西哥城的飛機。
在登機前,他用他的手機往聖米格爾-德阿連德打了電話。
“你好,克裡斯,”艾爾菲-多倫斯說,“你現在在哪兒?” “在芝加哥。
馬上就要乘飛機去墨西哥城了。
” “告訴我你的航班号,我好派曼納德去接你。
” “不必了。
我得在墨西哥城呆上一兩天。
有空我再打電話。
” “好吧,葬禮怎麼樣?” “葬禮還能怎麼樣?死恐怖。
” 他幾乎一直睡到墨西哥,機上的晚飯也省了。
飛機着陸前一個小時,他一頭汗地醒來。
他向空中小姐要了杯啤酒。
喝着啤酒,他想着這一天,想着他的父母親,想着他姐姐一家,想着牧師在葬禮上的話,還有他跟約翰尼-哈裡根的談話。
他知道要是他在波士頓住一晚上,他就會接受他的高中好友的建議。
他到了華盛頓就不像在波士頓那樣經常用可卡因了,但是有的時候他不僅需要,而且十分渴望它的刺激,需要它來換換腦子,需要它的魔力把可怕的宿命埋進一團讓人陶醉的迷霧中。
此刻,他就需要它。
近來,他這種時候好像越來越多了。
”他告訴他姐姐。
“我知道。
媽媽在卧房躺下了。
” “我不想叫醒她。
我已經跟她談過了。
她看上去老了。
” “她是老了。
克裡斯,你真該多回來看看她。
她還能活多久呢?” 克裡斯心裡又浮起一股熟悉的怒氣,他姐姐又在教訓他了。
她看到他生氣了,“我了解你在華盛頓真的很忙。
謝謝你能來。
” 卧室門開了,海德斯的母親慢慢走了出來,布滿皺紋的臉上睡意朦胧。
“克裡斯要走了,媽媽。
”波蘭尼說。
老婦人點點頭。
“我得回去了,”克裡斯說,“還有工作要做。
” “我知道。
”他母親說。
“不能再呆上半小時嗎?”波蘭尼問。
她丈夫在廚房叫她,“馬上就來。
”她說。
海德斯不自在地換着腳站着。
“走吧,克裡斯。
”他母親說。
“媽媽,我……” “去趕你的飛機吧,我理解。
” 他肯定她并不理解。
沒有人了解。
這個家,這個城市,這些人正是他極力要擺脫的。
他父親的聲名掃地……那個老家夥怎麼蠢到貪那點兒錢呢?是他父親把克裡斯的波士頓變成了一個陰森森、臭氣熏大的陰溝。
他眼看着他的父親萎縮下來。
在他們波士頓南邊的樸素标準房裡,他的父親坐在破舊的椅子——曾經的“老爸椅”上,裡裡外外都由他母親伺候着,在他父親被調查之前,家裡一直斷不了來人,他父親的老友們上門來要點小恩小惠,政客們來尋求他工會的祝福,工會官員和他在已完工的地下室裡密謀。
那些現在還肯來的少數人在克裡斯看來都是些可憐蟲,一些腦子不大而野心則更小的人們。
看到他母親疲憊的眼,他畏縮了,趕快把視線轉向地闆上。
這時,他忽然為他對母親的嫌惡感到内疚,同時也覺得自己有那樣的感覺也無可厚非。
波蘭尼又走過來。
他在她臉頰上一親,“到華盛頓來吧,帶上孩子。
那兒有不少值得看的東西,我可以做些安排。
” 波蘭尼跟她母親說:“我們都可以去。
去華盛頓肯定會很有意思?有個在城裡的人,什麼也漏不了。
”她笑了起來。
海德斯夫人也努力作出一點笑意,“那會很好。
” “也許我們真該去一趟,”波蘭尼輕快地說,“如果傑克能請點假。
要麼找個周末。
你飛回華盛頓嗎?” “去墨西哥。
我在那兒一直呆到大選。
” “大選?在墨西哥?” “對。
他們也有大選。
” 她回吻了他一下,“多保重。
” “你也保重,波蘭尼。
看到你真好。
” 他轉身要向他母親道别,而她已慢慢走回卧室,把門在身後輕輕地關上了。
他用他攢夠的裡程換了個頭等艙的位置。
在芝加哥中轉後,他登上了另一架去墨西哥城的飛機。
在登機前,他用他的手機往聖米格爾-德阿連德打了電話。
“你好,克裡斯,”艾爾菲-多倫斯說,“你現在在哪兒?” “在芝加哥。
馬上就要乘飛機去墨西哥城了。
” “告訴我你的航班号,我好派曼納德去接你。
” “不必了。
我得在墨西哥城呆上一兩天。
有空我再打電話。
” “好吧,葬禮怎麼樣?” “葬禮還能怎麼樣?死恐怖。
” 他幾乎一直睡到墨西哥,機上的晚飯也省了。
飛機着陸前一個小時,他一頭汗地醒來。
他向空中小姐要了杯啤酒。
喝着啤酒,他想着這一天,想着他的父母親,想着他姐姐一家,想着牧師在葬禮上的話,還有他跟約翰尼-哈裡根的談話。
他知道要是他在波士頓住一晚上,他就會接受他的高中好友的建議。
他到了華盛頓就不像在波士頓那樣經常用可卡因了,但是有的時候他不僅需要,而且十分渴望它的刺激,需要它來換換腦子,需要它的魔力把可怕的宿命埋進一團讓人陶醉的迷霧中。
此刻,他就需要它。
近來,他這種時候好像越來越多了。