第22章
關燈
小
中
大
。
他肯定還會健在,倘若……” 克裡斯沒說什麼,他覺得根本沒有舊事重提的必要。
克裡斯在教堂裡并沒看到約翰尼-哈裡根和他的妻子。
這時,他們倆手牽着手從教堂出來,站在台階上。
那年輕人向他揮揮手,克裡斯也揚頭應答。
“跟我們走吧,”波蘭尼說,“我們開的面包車。
有的是地方。
” “我們送你母親回去,”那個姑媽說,“你在那兒她會很高興的。
” 波蘭尼的家在離波士頓數英裡以外的牛頓,房子一點也不張揚。
教堂裡的陰郁氣氛在這裡消散了。
往往就是這樣,人們在一起多少是在慶祝那個生命已逝。
很快地,每個人都喝上了啤酒或者葡萄酒,吃上了三明治。
燒好的咖啡從大咖啡壺裡被倒進一個個杯裡。
兩個大塑料托盤上放着卷好的冷肉凍和奶酪。
廚房的低音音箱裡傳出輕柔的搖滾樂。
波蘭尼放了一個薄蛋糕給大家當甜點用。
“夥計,又看到你真是太好了,真希望不是在這麼讓人難過的場合,不過這不就是生活嘛。
” 這個海德斯在教室台階上看到的年輕人叫約翰尼-哈裡根,曾是他高中時的好朋友。
他的妻子叫瑪麗,一來就到廚房給波蘭尼幫忙。
“你這陣子怎麼樣,約翰尼?”克裡斯問道。
“很好。
是的,非常好。
我結婚了,你知道。
我們給你發過請柬。
” “對。
我當時很想來,可我當時不在城裡或者怎麼回事的。
” “夥計,我了解。
你一定在攢飛行距離吧?” “我是經常旅行,你呢?呃,還在那家公司幹嗎?那個公司,叫什麼來着?” “霍普金斯。
對,我還在那兒,從我高中畢業直到現在都在那兒。
我混得不賴,現在已經是個管理員了。
” “真是不賴,約翰尼。
他們一定對你很好。
” “是的。
不過,這也不能跟你比呀。
白宮!”他閑着那隻手上下翻飛着,以示他真的很激動,“那家夥人怎麼樣?” “誰?” “總統啊。
” “他嘛……他人不錯,非常好。
” 哈裡根四下看了看,像是要透露個國家機密。
他壓低了聲音說:“我覺得,他真是出賣了我們。
你知道我是指什麼?那個北美自由貿易協定。
夥計,那真簡直是太蠢了。
這麼多工作都跑到南方了,都是很賺錢的活兒。
不知道那些人賺多少?一天一塊?我們當然比不了。
你知道我在想什麼?你知道我希望看到什麼?” “什麼?” “我希望喬-艾普賴爾能坐進白宮。
他在幾個月前曾跟工會談話。
我當時也在,還跟他握了手。
我覺得他對北美自由貿易協定的想法跟我們一樣。
那些工會的家夥們,我想等他當了總統,他肯定會把北美自由貿易協定塞進那些家夥的嘴裡。
對不對?” “也許會吧,約翰尼,能看見你真好。
你們倆都能來真是太好了。
” “嗨,你爸爸對我不錯。
是他給我找了在霍普金斯的活兒。
也是他把我保出來的,在我那個……”他怪笑起來,“在我們犯下了那宗騷擾案的時候,是吧?” “對啊。
我們很快再聯系吧。
” 克裡斯要走開,約翰尼又拽住他的胳膊,又用他那陰謀般的語調說:“你還抽嗎?” “什麼?” “我和瑪麗時不時還抽上一陣兒。
”他悄悄說道,“也抽點可卡因。
沒什麼特别出格的。
你知道,隻是在周末抽抽,等孩子睡下了,放松一下。
我們廠裡有個很厲害的販子。
他的東西都是最好的。
他說是個墨西哥人倒的,絕對哥倫比亞貨。
你在城裡這陣子要不要來點?我車子裡就有。
” “不了,我……” 哈裡根把他拉近一些,“夥計,還記得那個婊子嗎?叫什麼來着?你在車裡幹的那個?芭芭拉,對,就是芭芭拉。
夥計,她真是夠棒的,嗬?強xx哪!真牛!夥計,你家老頭子什麼都能擺平。
他死了我真是遺憾,克裡斯,真的。
” 後半個小時克裡斯一直成功地避開了哈裡根,直到他和他妻子離去。
他肯定還會健在,倘若……” 克裡斯沒說什麼,他覺得根本沒有舊事重提的必要。
克裡斯在教堂裡并沒看到約翰尼-哈裡根和他的妻子。
這時,他們倆手牽着手從教堂出來,站在台階上。
那年輕人向他揮揮手,克裡斯也揚頭應答。
“跟我們走吧,”波蘭尼說,“我們開的面包車。
有的是地方。
” “我們送你母親回去,”那個姑媽說,“你在那兒她會很高興的。
” 波蘭尼的家在離波士頓數英裡以外的牛頓,房子一點也不張揚。
教堂裡的陰郁氣氛在這裡消散了。
往往就是這樣,人們在一起多少是在慶祝那個生命已逝。
很快地,每個人都喝上了啤酒或者葡萄酒,吃上了三明治。
燒好的咖啡從大咖啡壺裡被倒進一個個杯裡。
兩個大塑料托盤上放着卷好的冷肉凍和奶酪。
廚房的低音音箱裡傳出輕柔的搖滾樂。
波蘭尼放了一個薄蛋糕給大家當甜點用。
“夥計,又看到你真是太好了,真希望不是在這麼讓人難過的場合,不過這不就是生活嘛。
” 這個海德斯在教室台階上看到的年輕人叫約翰尼-哈裡根,曾是他高中時的好朋友。
他的妻子叫瑪麗,一來就到廚房給波蘭尼幫忙。
“你這陣子怎麼樣,約翰尼?”克裡斯問道。
“很好。
是的,非常好。
我結婚了,你知道。
我們給你發過請柬。
” “對。
我當時很想來,可我當時不在城裡或者怎麼回事的。
” “夥計,我了解。
你一定在攢飛行距離吧?” “我是經常旅行,你呢?呃,還在那家公司幹嗎?那個公司,叫什麼來着?” “霍普金斯。
對,我還在那兒,從我高中畢業直到現在都在那兒。
我混得不賴,現在已經是個管理員了。
” “真是不賴,約翰尼。
他們一定對你很好。
” “是的。
不過,這也不能跟你比呀。
白宮!”他閑着那隻手上下翻飛着,以示他真的很激動,“那家夥人怎麼樣?” “誰?” “總統啊。
” “他嘛……他人不錯,非常好。
” 哈裡根四下看了看,像是要透露個國家機密。
他壓低了聲音說:“我覺得,他真是出賣了我們。
你知道我是指什麼?那個北美自由貿易協定。
夥計,那真簡直是太蠢了。
這麼多工作都跑到南方了,都是很賺錢的活兒。
不知道那些人賺多少?一天一塊?我們當然比不了。
你知道我在想什麼?你知道我希望看到什麼?” “什麼?” “我希望喬-艾普賴爾能坐進白宮。
他在幾個月前曾跟工會談話。
我當時也在,還跟他握了手。
我覺得他對北美自由貿易協定的想法跟我們一樣。
那些工會的家夥們,我想等他當了總統,他肯定會把北美自由貿易協定塞進那些家夥的嘴裡。
對不對?” “也許會吧,約翰尼,能看見你真好。
你們倆都能來真是太好了。
” “嗨,你爸爸對我不錯。
是他給我找了在霍普金斯的活兒。
也是他把我保出來的,在我那個……”他怪笑起來,“在我們犯下了那宗騷擾案的時候,是吧?” “對啊。
我們很快再聯系吧。
” 克裡斯要走開,約翰尼又拽住他的胳膊,又用他那陰謀般的語調說:“你還抽嗎?” “什麼?” “我和瑪麗時不時還抽上一陣兒。
”他悄悄說道,“也抽點可卡因。
沒什麼特别出格的。
你知道,隻是在周末抽抽,等孩子睡下了,放松一下。
我們廠裡有個很厲害的販子。
他的東西都是最好的。
他說是個墨西哥人倒的,絕對哥倫比亞貨。
你在城裡這陣子要不要來點?我車子裡就有。
” “不了,我……” 哈裡根把他拉近一些,“夥計,還記得那個婊子嗎?叫什麼來着?你在車裡幹的那個?芭芭拉,對,就是芭芭拉。
夥計,她真是夠棒的,嗬?強xx哪!真牛!夥計,你家老頭子什麼都能擺平。
他死了我真是遺憾,克裡斯,真的。
” 後半個小時克裡斯一直成功地避開了哈裡根,直到他和他妻子離去。