六、沃什爾大娘
關燈
小
中
大
拉烏爾見她如此激動,就把她帶回小城堡。
這是姑娘受驚後第一次出外,不能過分消耗體力。
兩天來,拉烏爾用自己的影響,使她平靜,告訴她說事情并不那麼嚴重。
她在拉烏爾的注視蔔安靜下米。
她感到舒服、輕松、無力抵拒拉烏爾的好意和友愛。
拉烏爾要她把故事講下去,她便又開始講,語氣平穩多了。
“顯然,開始我覺得這一切都不算什麼嚴重的事兒。
但既然我不承認我記錯了,既然姐姐和阿諾爾德都沒有肯定我錯了,那麼樹就是移過了。
但是為什麼要移呢?怎麼移的呢?為了什麼目的呢?不久,我就更為這事情苦惱,困惑了。
我出于好奇,并為了喚起美好的回憶,搜查了小城堡,在祖父放着桌子、煤油爐、蒸餾-等實驗儀器的閣樓角落裡,發現了一個夾着圖紙的畫夾,亂七八糟的幾張紙中,有一張花園地形圖。
“我突然記起,在四五年前,我參加過繪制這張圖。
我和祖父一起測量,标出高度。
我對祖父分配給我的任務非常驕傲,我拿測鍊的一頭量長度,扛三腳瞄準器或其它需用的工具測高度。
這張圖就是我們共同勞動的成果。
我親眼看着祖父畫的,他還在上面簽了名。
我站在這張用藍色表示小河、紅點表示鴿樓的圖紙前興奮極了。
您看,就是這張。
” 她在桌上把圖打開,用四顆别針把圖釘住。
拉烏爾彎下腰來。
長蛇似的藍色的河流從入口處的-望台下面通過,又向上蜿蜒,幾乎碰到小城堡的屋角,在小島那裡變寬一點後,猛地拐到峭壁和羅馬人墳山之問。
草坪、小城堡和狩獵亭的輪廓在圖上也都标出來了。
紅點表示鴿樓,叉子表示樹的位置,還标上樹名:做酒桶用的栎樹……紅山毛榉……最大的榆樹等等。
卡特琳娜把手指放在花園左邊、藍色河流邊上,指着三把叉子和她用墨水寫的字:三棵柳樹。
“三棵柳樹。
”她低沉地說,“是的,在峭壁和羅馬人墳山後邊……就是說,在它們現在的地方……” 她又激動起來,繼續低沉而繼續地說: “難道我瘋了?三棵柳樹一直在山丘上,兩年前我還見到過,在這五年前我和祖父繪的圖上,卻早挪了位置,這是怎麼一回事呢?是不是我精神錯亂了呢?我和明顯的事實過不去。
我更願意相信,這些柳樹是由于我不知道的原因挪走的。
但是圖紙卻和我親眼目睹的事實及深信不疑的記憶相反,我隻好承認我錯了,我煩惱不安,憤訴無力。
我的一生好像是一種幻覺,我的過去好似一場惡夢,所經受的隻是錯覺和虛假的現實。
” 拉烏爾越聽越有興趣。
姑娘在黑暗中掙紮,而他盡管有幾絲光明使他确信能達到目的,但所看到的,還隻是一團混亂和互不連貫的事實。
他對卡特琳娜說: “這些事您都沒有對姐姐談過嗎?” “我對姐姐和其它人都沒有談過。
” “對貝舒呢?” “更沒有。
我始終不明白他為什麼到拉迪卡代爾來。
我隻是在他談你們一起幹的冒險事時才去聽
這是姑娘受驚後第一次出外,不能過分消耗體力。
兩天來,拉烏爾用自己的影響,使她平靜,告訴她說事情并不那麼嚴重。
她在拉烏爾的注視蔔安靜下米。
她感到舒服、輕松、無力抵拒拉烏爾的好意和友愛。
拉烏爾要她把故事講下去,她便又開始講,語氣平穩多了。
“顯然,開始我覺得這一切都不算什麼嚴重的事兒。
但既然我不承認我記錯了,既然姐姐和阿諾爾德都沒有肯定我錯了,那麼樹就是移過了。
但是為什麼要移呢?怎麼移的呢?為了什麼目的呢?不久,我就更為這事情苦惱,困惑了。
我出于好奇,并為了喚起美好的回憶,搜查了小城堡,在祖父放着桌子、煤油爐、蒸餾-等實驗儀器的閣樓角落裡,發現了一個夾着圖紙的畫夾,亂七八糟的幾張紙中,有一張花園地形圖。
“我突然記起,在四五年前,我參加過繪制這張圖。
我和祖父一起測量,标出高度。
我對祖父分配給我的任務非常驕傲,我拿測鍊的一頭量長度,扛三腳瞄準器或其它需用的工具測高度。
這張圖就是我們共同勞動的成果。
我親眼看着祖父畫的,他還在上面簽了名。
我站在這張用藍色表示小河、紅點表示鴿樓的圖紙前興奮極了。
您看,就是這張。
” 她在桌上把圖打開,用四顆别針把圖釘住。
拉烏爾彎下腰來。
長蛇似的藍色的河流從入口處的-望台下面通過,又向上蜿蜒,幾乎碰到小城堡的屋角,在小島那裡變寬一點後,猛地拐到峭壁和羅馬人墳山之問。
草坪、小城堡和狩獵亭的輪廓在圖上也都标出來了。
紅點表示鴿樓,叉子表示樹的位置,還标上樹名:做酒桶用的栎樹……紅山毛榉……最大的榆樹等等。
卡特琳娜把手指放在花園左邊、藍色河流邊上,指着三把叉子和她用墨水寫的字:三棵柳樹。
“三棵柳樹。
”她低沉地說,“是的,在峭壁和羅馬人墳山後邊……就是說,在它們現在的地方……” 她又激動起來,繼續低沉而繼續地說: “難道我瘋了?三棵柳樹一直在山丘上,兩年前我還見到過,在這五年前我和祖父繪的圖上,卻早挪了位置,這是怎麼一回事呢?是不是我精神錯亂了呢?我和明顯的事實過不去。
我更願意相信,這些柳樹是由于我不知道的原因挪走的。
但是圖紙卻和我親眼目睹的事實及深信不疑的記憶相反,我隻好承認我錯了,我煩惱不安,憤訴無力。
我的一生好像是一種幻覺,我的過去好似一場惡夢,所經受的隻是錯覺和虛假的現實。
” 拉烏爾越聽越有興趣。
姑娘在黑暗中掙紮,而他盡管有幾絲光明使他确信能達到目的,但所看到的,還隻是一團混亂和互不連貫的事實。
他對卡特琳娜說: “這些事您都沒有對姐姐談過嗎?” “我對姐姐和其它人都沒有談過。
” “對貝舒呢?” “更沒有。
我始終不明白他為什麼到拉迪卡代爾來。
我隻是在他談你們一起幹的冒險事時才去聽