七、白色手套……白色護腿套

關燈
了!以後再花錢買吧。

    憑着我那如橡膠般彈性好的肌肉和沙啞的嗓音,我不會有困難的……可是,貝舒,你為什麼這樣斜眼看着我呢?有人常說,你會昏倒在我的腳下!過來吧,讓我擁抱你吧。

    你向我提出問題吧,讓我們在檢察院的人來到之前結束談話。

    ” 貝舒說道: “你講一講事情的經過吧。

    ” “噢!沒有多少好講的,”她說道,“是這樣的,昨天晚上,十點半鐘剛剛響過,……我應該告訴你,八點鐘我和德爾-普雷戈一起出去了,他代替媽媽陪我去‘瘋狂的牧羊女’劇院。

    媽媽在家織毛衣。

    十點半鐘敲響了。

    忽然,從我的卧室那邊傳來了一點響聲。

    她就跑過去。

    在電燈光中,她隐約看見有個男人在拆我的床,電燈光随即熄滅,另一個男人撲過來擊她的頭部,把她打倒在地上。

    第一個男人用一塊桌毯蒙住她的頭。

    然後,那兩個家夥就搬走了卧室裡的東西,其中一個人把家具搬到樓下去。

    媽媽沒有動,也沒有叫喊。

    她聽見了一輛大汽車在街上開動的聲音,接着她就昏過去了。

    ” “當你從‘瘋狂的牧羊女’劇院回來,”貝舒問道,“就……?” “我發現下面的大門打開着,這個套房的門也打開着,媽媽昏迷不醒。

    你想想,我是多麼驚愕呀!” “看門人夫婦呢?” “你了解他們。

    兩個好老人住在那裡有三十年了,發生地震也不會妨礙他們睡覺的。

    在夜裡隻有門鈴聲才能夠把他們弄醒。

    然而,他們以神的名義發誓,從晚上十點鐘他們睡覺的時候起,直到第二天早上,沒有人按過門鈴。

    ” “因此,”貝舒說道,“他們一次也沒有拉過那根開門的繩子?” “正是這樣。

    ” “其他的住戶呢?” “同樣也沒有聽見鈴聲。

    ” “究竟怎麼樣?……” “究竟怎麼樣?” “奧爾加,你的看法呢?” 那位少婦發怒了。

     “你才應該有正确的看法!要我對這案子發表看法嗎?的确,我覺得你跟檢察院那些人一樣呆頭呆腦。

    ” “但是,”他狼狽地說道,“調查幾乎還沒有開始呢。

    ” “我跟你講的話,不足以使你了解情況嗎?如果這位名叫巴爾内特的人也跟你一樣愚笨的話,我可要跟我的蓬巴杜夫人床永别了。

    ” 那位名叫巴爾内特的人往前走着問她道: “您想在哪一天重見您的蓬巴杜夫人床,夫人?” “怎麼?”她吃驚地看着這個外表有點怪誕可笑的人說道,剛才她根本沒有注意這個人。

     他用不拘禮節的口氣詳細說明道: “我想知道您希望重新擁有蓬巴杜夫人床和您卧室裡被盜的全部物件的日期與鐘點。

    ” “但是……” “我們就确定一個日期吧。

    今天星期二,下星期二,您認為合适嗎?” 她的那雙大眼睛睜得圓圓的,好像驚呆了似的。

    這個異常的提議究竟意味什麼?開玩笑還是吹牛皮?突然,她噗嗤一笑。

     “真是一個愛打趣的人!貝舒,你是從哪裡把你的同事請出來的?好的,不,你知道,這個名叫巴爾内特的人,有膽量!一個星期!好像我的蓬巴杜夫人床就在他的口袋裡①似的……你想象一下,你們這兩個狡猾的家夥會浪費我的時間的!” ①意思是完全有把握找回那張床——譯注 她把那兩個人一直推到衣帽問。

     “那麼,你們走吧,别讓人家再見到你們。

    我不喜歡别人嘲笑我。

    這些家夥多愛開玩笑啊!” 前畫室的門對那兩個家夥“砰”地一聲關上了。

    貝舒失望地抱怨道: “我們來到這裡才不過十分鐘。

    ” 巴爾内特卻心平氣和地仔細察看那衣帽間,并向一個老保姆提了問。

    他們下了樓,他又進入看門人的小屋,詢問看門人。

    走出了那所房子以後,他跳進一輛駛過的出租汽車,吩咐司機開車去拉博爾德街。

    貝舒驚異萬分,呆立在人行道上。

     如果說巴爾内特在貝舒的心目中很有權威的話,那麼奧爾加就更有權威了。

    他一點也不懷疑,像奧爾加說的那樣,巴爾内特是為了擺脫困境才作出承諾的。

    他隻不過是開玩笑而已。

     貝舒第二天到巴爾内特的事務所去,證實了自己的想法。

    巴爾内特正坐在圈椅裡,雙腳擱在辦公桌上,抽着香煙。

     “如果你是這樣來關心這案子的話,”貝舒怒氣沖沖地喊道,“我們就有永遠陷入困境的危險。

    我白白地在那裡忙了,檢察院的人什麼也沒有查到。

    我也一樣沒有進展。

    我們在某些方面意見一緻,比如,如果沒人從裡面給你開門,即使有把偷制的鑰匙,也根本不可能進入房子。

    由于房子裡的住戶,沒人有充當同謀的嫌疑,那隻能得出下面兩個結論:第一,兩個竊賊中有一個人頭一天傍晚就藏在房子裡面,是他給同夥開的門;第二,既然大門總是關閉着,他潛入屋内時看門人不可能不發現他。

    究竟是誰潛入了屋内?是誰給開的門?真是一個難解的謎。

    怎麼辦呢?” 巴爾内特依舊保持着沉默。

    他似乎完全與這個案子無關。

    貝舒于是繼續說道: “我們列出了頭一天來過的人的名單。

    看門人夫婦肯定地說,每個進來過的人,又都出去了。

    因此,毫無進展。

    這件入室盜竊案,人們調查了它的各個階段,它是以簡單的方法,十分大膽地進行的,它的來龍去脈絕對難以解釋。

    嗯,你對這個案子是怎麼看的?” 巴爾内特伸展開四肢,似乎回到現實中來了。

    他說道: “美妙有趣。

    ” “誰?什麼?誰美妙有趣?” “你的前妻。

    ” “嗯?” “她在日常生活中跟在舞台上一樣美妙有趣。

    活潑可愛的人!感情洋溢的人!一個真正的巴黎淘氣鬼……除此之外,還很有情趣,要求很高!把節餘的錢購買一張蓬巴杜夫人床的想法,難道不别緻可愛嗎?貝舒,你可沒有福氣享受呀。

    ” 貝舒咕哝道: “我的福氣,早就煙消雲散了。

    ” “你們在一起有多久?” “一個月。

    ” “你不惋惜嗎?” 星期六,貝舒又來到巴爾内特的事務所。

    巴爾内特吸着煙,沉思着,不回答問題。

    星期一,貝舒再次來了,垂頭喪氣。

     “沒有進展,”貝舒低聲埋怨道,“那些家夥全是廢物。

    現在奧爾加的蓬巴杜夫人床和卧室裡的家具物件正被運往某個港口,然後運到國外,有朝一日會被出售。

    我這個警探,在奧爾加面前,是個什麼模樣?是個傻瓜。

    ” 他看見巴爾内特隻顧望着香煙的煙霧往天花闆盤旋上升,便勃然大怒。

     “我們就這樣跟可怕的對手較量嗎?那可是你從來沒有遇到過的對手……那些人以獨特的方式行事,他們竟然采用那種辦法,并且搞得天衣無縫……你居然還心安理得的?毫無疑問,他們派人潛入了案發地點,你不想試着揭穿他們的陰謀詭計?” “在她身上,”巴爾内特說道,“有使我特别喜歡的某種東西,我就對其他一切都不大注意了。

    ” “什麼?”貝舒問道。

     “她的天性,她的主動性。

    她從不嘩衆取寵。

    奧爾加怎麼想就怎麼說,根據本能行事,按照她的怪念頭随心所欲地生活。

    我給你重複說一遍,貝舒,這是一個美妙有趣的女人啊。

    ” 貝舒在桌子上重重地擊了一拳。

     “你知道她把你看成什
0.112407s