四、住二樓的先生
關燈
小
中
大
。
” “我作為探長的證詞……” “算了吧,您永遠沒有勇氣說出自己像小學生一樣被人騙了。
” 戈熱萊沒有回過神來。
這家夥到底要幹什麼?他似乎有意與他對着來。
他想盤問他姓甚名誰,要他拿出身份證件來看看。
可是他覺得自已被這個怪人的不尋常方式震住了,隻是問道: “那麼,您是大個子保爾情婦的朋友?” “我?我三分鐘前才見到她。
” “那麼……?” “因為她向我訴苦。
” “這難道是說得過去的理由?……” “對。
我不希望别人糾纏向我訴苦的人。
” 戈熱萊握緊拳頭,朝拉烏爾先生那邊揮了揮,可拉烏爾毫不驚慌,匆匆走到前廳門口,隻輕輕一撥,就把門鎖撥開了,似乎這是天底下最好開的鎖。
戈熱萊偵探戴上帽子,挺着胸,闆着臉,從大敞的門口走出來,似乎他善于等待,君子報仇,十年不晚。
拉烏爾先生從窗戶看見戈熱萊和他的同事慢慢走了,這表明如果不發生新情況,漂亮的金發女郎暫無危險。
于是他輕輕地敲擊天花闆。
五分鐘後,德-埃勒蒙侯爵的秘書庫維爾先生走下樓來。
拉烏爾先生立即把他迎進來,一把抓住他就問: “你見到上面有個金發女郎嗎?” “見到了,先生。
侯爵接待了她。
” “你去偷聽了嗎?” “聽了。
” “聽見了什麼?” “什麼也沒聽到。
” “白癡!” 戈熱萊罵弗拉芒的話,拉烏爾也常常用來罵庫維爾。
不過他的語氣和善,充滿友情。
庫維爾是個可敬的紳士,蓄着一大把白胡須,總是穿一身黑禮服,紮着白蝴蝶結,像是外省的法官,或是葬儀的主持人。
他用語準确。
措辭講究分寸,語調有幾分誇張。
“侯爵先生和那姑娘說話,聲音小得很,就是最尖的耳朵也聽不清。
” “老夥計,”拉烏爾打斷他的話,“你真是婆婆媽媽,-嗦得很,叫我惱火。
我問什麼,你就回答什麼好了,用不着多說。
” 庫維爾低下頭,把這種粗暴對待當作友情的表示。
“庫維爾先生,”拉烏爾又說,“我從不記住給人的恩惠,不過我可以說,本來我并不認識你,光是憑你這把可敬的白胡子給我的好印象,我就把你,還有你那年老的爹娘救出了貧困,又給你安排了在我身邊這樣輕松的差使。
” “先生,您的大恩大德,我真是感激不盡呐。
” “别說了。
我這麼說,不是要聽到你幾聲謝謝。
我是有話跟你說。
我往下說。
我雇你幹了幾件事。
你老實承認,這些事,你都幹得糟透了,笨拙得出奇,糊塗得出名。
可是我沒怨你半句。
我仍然敬重你這一把白胡子,敬重你忠厚老實人的模樣。
不過我在觀察你。
幾個星期來,我把你安排在這個位置,為的是保護德-埃勒蒙侯爵,粉碎那些威脅着他的陰謀。
你的任務就是,查找桌子裡的暗屜,收集可疑的文件,偷聽侯爵與客人的談話。
可是這幾件,你哪一樣做到了?一樣也沒做到。
這還不說,更糟的是侯爵無疑對你有了防備。
最後,你每次使用我們的專用電話,總是選我睡着的時候,向我說些令人難以置信的蠢話。
在這種情況下……” “在這種情況下,您要打發我走了。
”庫維爾可憐巴巴地說。
“不。
不過我要親自來幹。
因為我遇到的最動人的金發女郎卷進了這件事,所以我要親自來幹了。
” “先生,我能不能提醒您一句,奧爾加王後陛下還在呢?” “博羅斯蒂裡亞的奧爾加王後陛下,我才不在乎哩。
對我來說,隻有昂托尼娜,也就是金發克拉拉才要緊。
我必須把這一切處理好。
必須知道瓦爾泰克斯先生在玩什麼陰謀。
侯爵的秘密就在這裡。
還要弄清所謂大個子保爾的情婦今天為什麼突然來訪。
” “……情婦?” “這你就不要打聽了。
” “那我應該弄清楚什麼?” “你在我身邊究竟該扮演什麼角色。
” 庫維爾喃喃道: “我甯願不知道……” “真相不應該叫人害怕。
”拉烏爾嚴肅地說,“你知道我是誰?” “不知道。
” “亞森-羅平,大盜。
” 庫維爾沒有說話。
也許他認為拉烏爾先生不應該把身份
” “我作為探長的證詞……” “算了吧,您永遠沒有勇氣說出自己像小學生一樣被人騙了。
” 戈熱萊沒有回過神來。
這家夥到底要幹什麼?他似乎有意與他對着來。
他想盤問他姓甚名誰,要他拿出身份證件來看看。
可是他覺得自已被這個怪人的不尋常方式震住了,隻是問道: “那麼,您是大個子保爾情婦的朋友?” “我?我三分鐘前才見到她。
” “那麼……?” “因為她向我訴苦。
” “這難道是說得過去的理由?……” “對。
我不希望别人糾纏向我訴苦的人。
” 戈熱萊握緊拳頭,朝拉烏爾先生那邊揮了揮,可拉烏爾毫不驚慌,匆匆走到前廳門口,隻輕輕一撥,就把門鎖撥開了,似乎這是天底下最好開的鎖。
戈熱萊偵探戴上帽子,挺着胸,闆着臉,從大敞的門口走出來,似乎他善于等待,君子報仇,十年不晚。
拉烏爾先生從窗戶看見戈熱萊和他的同事慢慢走了,這表明如果不發生新情況,漂亮的金發女郎暫無危險。
于是他輕輕地敲擊天花闆。
五分鐘後,德-埃勒蒙侯爵的秘書庫維爾先生走下樓來。
拉烏爾先生立即把他迎進來,一把抓住他就問: “你見到上面有個金發女郎嗎?” “見到了,先生。
侯爵接待了她。
” “你去偷聽了嗎?” “聽了。
” “聽見了什麼?” “什麼也沒聽到。
” “白癡!” 戈熱萊罵弗拉芒的話,拉烏爾也常常用來罵庫維爾。
不過他的語氣和善,充滿友情。
庫維爾是個可敬的紳士,蓄着一大把白胡須,總是穿一身黑禮服,紮着白蝴蝶結,像是外省的法官,或是葬儀的主持人。
他用語準确。
措辭講究分寸,語調有幾分誇張。
“侯爵先生和那姑娘說話,聲音小得很,就是最尖的耳朵也聽不清。
” “老夥計,”拉烏爾打斷他的話,“你真是婆婆媽媽,-嗦得很,叫我惱火。
我問什麼,你就回答什麼好了,用不着多說。
” 庫維爾低下頭,把這種粗暴對待當作友情的表示。
“庫維爾先生,”拉烏爾又說,“我從不記住給人的恩惠,不過我可以說,本來我并不認識你,光是憑你這把可敬的白胡子給我的好印象,我就把你,還有你那年老的爹娘救出了貧困,又給你安排了在我身邊這樣輕松的差使。
” “先生,您的大恩大德,我真是感激不盡呐。
” “别說了。
我這麼說,不是要聽到你幾聲謝謝。
我是有話跟你說。
我往下說。
我雇你幹了幾件事。
你老實承認,這些事,你都幹得糟透了,笨拙得出奇,糊塗得出名。
可是我沒怨你半句。
我仍然敬重你這一把白胡子,敬重你忠厚老實人的模樣。
不過我在觀察你。
幾個星期來,我把你安排在這個位置,為的是保護德-埃勒蒙侯爵,粉碎那些威脅着他的陰謀。
你的任務就是,查找桌子裡的暗屜,收集可疑的文件,偷聽侯爵與客人的談話。
可是這幾件,你哪一樣做到了?一樣也沒做到。
這還不說,更糟的是侯爵無疑對你有了防備。
最後,你每次使用我們的專用電話,總是選我睡着的時候,向我說些令人難以置信的蠢話。
在這種情況下……” “在這種情況下,您要打發我走了。
”庫維爾可憐巴巴地說。
“不。
不過我要親自來幹。
因為我遇到的最動人的金發女郎卷進了這件事,所以我要親自來幹了。
” “先生,我能不能提醒您一句,奧爾加王後陛下還在呢?” “博羅斯蒂裡亞的奧爾加王後陛下,我才不在乎哩。
對我來說,隻有昂托尼娜,也就是金發克拉拉才要緊。
我必須把這一切處理好。
必須知道瓦爾泰克斯先生在玩什麼陰謀。
侯爵的秘密就在這裡。
還要弄清所謂大個子保爾的情婦今天為什麼突然來訪。
” “……情婦?” “這你就不要打聽了。
” “那我應該弄清楚什麼?” “你在我身邊究竟該扮演什麼角色。
” 庫維爾喃喃道: “我甯願不知道……” “真相不應該叫人害怕。
”拉烏爾嚴肅地說,“你知道我是誰?” “不知道。
” “亞森-羅平,大盜。
” 庫維爾沒有說話。
也許他認為拉烏爾先生不應該把身份