23.流血犧牲
關燈
小
中
大
昌德拉咬緊牙關跟蹤羅蘭德·馬奎斯穿過高原。
凜冽的寒風呼嘯而來,使他每邁出一步都要付出艱辛的努力。
馬奎斯的足迹用不了幾分鐘就會被雪掩埋,所以昌德拉必須強迫自己不斷加快速度。
他拄着冰鎬艱難地向前挪動受傷的軀體,終于來到一塊矗立的山岩前。
岩石上固定着錨樁和繩索,表明馬奎斯從此處爬了上去。
昌德拉發現攀登這塊山岩要比頂着風雪向前跋涉容易得多。
從背後吹來的風把他緊貼在岩壁上。
他用了将近一小時攀到岩頂,剛一露頭,一陣疾風卷着冰雪迎面襲來,差點把他推到岩下。
他奮力将冰鎬插入岩石之中,把它當做引體向上的杠杆,才勉強爬上岩頂。
他耗盡了最後一點氣力,躺在岩頂一動不動,心裡默默向濕婆祈禱,求神保佑。
他大口吸着氧氣,試圖恢複一點體力。
過了很長時間,他知道自己該動一動了,否則将被凍死。
他翻過身,爬着離開山崖,想找一個背風的地方。
透過白茫茫的雪幕,昌德拉發現40米開外有一頂帳篷。
馬奎斯一定隐藏在那兒,他想。
風暴過去前,馬奎斯不會離開的。
他必須盡快為自己找個露營的地方。
他發現在身左側不遠處有一道很窄的冰隙。
父親從前曾教過他怎樣把冰隙擴大以便藏身。
這是眼下惟一的希望。
他集聚起全身的力量,站起身來,向那道冰隙艱難地走去。
昌德拉舉起冰鎬,一下又一下地刨在堅硬的冰上,濺起的冰屑打在臉上隐隐作痛。
這是一項十分艱巨的勞動,每刨幾下就不得不停下來吸幾口氧。
腿已經麻木,胳膊也有點不聽使喚,可他仍然咬牙堅持着,終于鑿出了一個小小的洞穴,使他可以像胎兒一樣蜷縮在裡面。
他爬進去合上眼,立即就睡着了。
昌德拉一覺醒來時風暴已經過去,燦爛的朝陽已灑滿群山。
他身體僵硬,渾身發冷,然而他還活着。
随後他注意到自己的左手。
也許是在攀登時或是在刨洞時,他的手套遺失了。
左手已完全凍壞,手指已變黑,其他部位變成了紫色。
他試着活動一下手指,但一點反應都沒有。
用另一隻手去撫摸,皮膚也毫無知覺。
他爬出洞外站起身來,身體的其他部位似乎還好。
他用那隻完好的手緩慢地拉開背包上的拉鍊,想從中找點東西把凍傷的手包紮一下。
裡面有一條祈禱用的披巾,是小時候父親送給他的,盡管不起什麼作用,可還是用它把手包了起來。
他知道,回到文明世界之後,這隻手很可能要永遠失去了。
沒關系!他對自己說。
繼續完成任務!他一遍又一遍地默默背誦廓爾喀士兵的格言:“甯死不當膽小鬼……甯死不當膽小鬼。
”這使他勇氣倍增。
吃了一塊巧克力後,他背上背包,朝馬奎斯的帳篷走去。
接近帳篷時,昌德拉把身體伏在雪地上,一點一點地向前爬行。
羅蘭德·馬奎斯和卡爾·格拉斯正收起帳篷準備離開。
他決定繼續躲在後面,看他們往哪裡走。
過了一會兒,他們朝大山北側的邊緣走去。
他們要去做什麼?要登頂?難道他們瘋了? 昌德拉跟着他們翻過一道山梁,再往前走就是一條多年來被衆多登山者踩出來的通往峰頂的路。
然而,馬奎斯和格拉斯并沒有朝那兒走。
他們轉過一個彎,來到一塊平地上,那兒井排架着4頂帳篷。
那是俄國人的帳篷。
昌德拉從背包裹取出望遠鏡,伏在雪地上觀察馬奎斯的一舉一動。
羅蘭德·馬奎斯和卡爾·格拉斯在那頂窄小的帳篷裡度過了難熬的一夜。
馬奎斯急切地盼望即将與俄國人舉行的談判,拿不準俄國人會不會答應他提出的條件。
直到今天早晨他才最後打定了主意,并與格拉斯一同制訂了行動方案。
他們走進俄國人的營地,兩名身挎AK—47型自動步槍的衛兵迎接他們,并把他倆引進一頂帳篷。
一個名叫伊格爾·米斯洛夫的頭兒正在帳篷裡等着他們。
他的上嘴唇上長着濃密的胡須,一對熊一般的眼睛藏在兩道濃眉下面。
“馬奎斯先生!”他用英語高聲打着招呼,“來杯熱茶?” “謝謝你,伊格爾,”馬奎斯說,“我們終于見面了,哦?” “幸會,幸會。
”米斯洛夫好奇地打量着格拉斯。
“噢,他是我的同事卡爾·格拉斯。
”馬奎斯說,“伊格爾·米斯洛夫。
” 他們握了握手,然後坐下來。
一名衛兵端來了茶。
馬奎斯喝了兩口,頓時感到身上暖和起來,然後開日說:“好吧,我已拿到第17号蒙皮的說明書。
它價值……數十億美元。
” “好哇,讓我看一看!”俄國人說。
“它被縮成了微粒膠片。
該死的聯盟曾試圖染指它,差一點讓他們得逞。
我搶先得到了它,而且還設法避開了我們隊裡的00系特工!” “哈!哈!”米斯洛夫大笑道,“00系特
凜冽的寒風呼嘯而來,使他每邁出一步都要付出艱辛的努力。
馬奎斯的足迹用不了幾分鐘就會被雪掩埋,所以昌德拉必須強迫自己不斷加快速度。
他拄着冰鎬艱難地向前挪動受傷的軀體,終于來到一塊矗立的山岩前。
岩石上固定着錨樁和繩索,表明馬奎斯從此處爬了上去。
昌德拉發現攀登這塊山岩要比頂着風雪向前跋涉容易得多。
從背後吹來的風把他緊貼在岩壁上。
他用了将近一小時攀到岩頂,剛一露頭,一陣疾風卷着冰雪迎面襲來,差點把他推到岩下。
他奮力将冰鎬插入岩石之中,把它當做引體向上的杠杆,才勉強爬上岩頂。
他耗盡了最後一點氣力,躺在岩頂一動不動,心裡默默向濕婆祈禱,求神保佑。
他大口吸着氧氣,試圖恢複一點體力。
過了很長時間,他知道自己該動一動了,否則将被凍死。
他翻過身,爬着離開山崖,想找一個背風的地方。
透過白茫茫的雪幕,昌德拉發現40米開外有一頂帳篷。
馬奎斯一定隐藏在那兒,他想。
風暴過去前,馬奎斯不會離開的。
他必須盡快為自己找個露營的地方。
他發現在身左側不遠處有一道很窄的冰隙。
父親從前曾教過他怎樣把冰隙擴大以便藏身。
這是眼下惟一的希望。
他集聚起全身的力量,站起身來,向那道冰隙艱難地走去。
昌德拉舉起冰鎬,一下又一下地刨在堅硬的冰上,濺起的冰屑打在臉上隐隐作痛。
這是一項十分艱巨的勞動,每刨幾下就不得不停下來吸幾口氧。
腿已經麻木,胳膊也有點不聽使喚,可他仍然咬牙堅持着,終于鑿出了一個小小的洞穴,使他可以像胎兒一樣蜷縮在裡面。
他爬進去合上眼,立即就睡着了。
昌德拉一覺醒來時風暴已經過去,燦爛的朝陽已灑滿群山。
他身體僵硬,渾身發冷,然而他還活着。
随後他注意到自己的左手。
也許是在攀登時或是在刨洞時,他的手套遺失了。
左手已完全凍壞,手指已變黑,其他部位變成了紫色。
他試着活動一下手指,但一點反應都沒有。
用另一隻手去撫摸,皮膚也毫無知覺。
他爬出洞外站起身來,身體的其他部位似乎還好。
他用那隻完好的手緩慢地拉開背包上的拉鍊,想從中找點東西把凍傷的手包紮一下。
裡面有一條祈禱用的披巾,是小時候父親送給他的,盡管不起什麼作用,可還是用它把手包了起來。
他知道,回到文明世界之後,這隻手很可能要永遠失去了。
沒關系!他對自己說。
繼續完成任務!他一遍又一遍地默默背誦廓爾喀士兵的格言:“甯死不當膽小鬼……甯死不當膽小鬼。
”這使他勇氣倍增。
吃了一塊巧克力後,他背上背包,朝馬奎斯的帳篷走去。
接近帳篷時,昌德拉把身體伏在雪地上,一點一點地向前爬行。
羅蘭德·馬奎斯和卡爾·格拉斯正收起帳篷準備離開。
他決定繼續躲在後面,看他們往哪裡走。
過了一會兒,他們朝大山北側的邊緣走去。
他們要去做什麼?要登頂?難道他們瘋了? 昌德拉跟着他們翻過一道山梁,再往前走就是一條多年來被衆多登山者踩出來的通往峰頂的路。
然而,馬奎斯和格拉斯并沒有朝那兒走。
他們轉過一個彎,來到一塊平地上,那兒井排架着4頂帳篷。
那是俄國人的帳篷。
昌德拉從背包裹取出望遠鏡,伏在雪地上觀察馬奎斯的一舉一動。
羅蘭德·馬奎斯和卡爾·格拉斯在那頂窄小的帳篷裡度過了難熬的一夜。
馬奎斯急切地盼望即将與俄國人舉行的談判,拿不準俄國人會不會答應他提出的條件。
直到今天早晨他才最後打定了主意,并與格拉斯一同制訂了行動方案。
他們走進俄國人的營地,兩名身挎AK—47型自動步槍的衛兵迎接他們,并把他倆引進一頂帳篷。
一個名叫伊格爾·米斯洛夫的頭兒正在帳篷裡等着他們。
他的上嘴唇上長着濃密的胡須,一對熊一般的眼睛藏在兩道濃眉下面。
“馬奎斯先生!”他用英語高聲打着招呼,“來杯熱茶?” “謝謝你,伊格爾,”馬奎斯說,“我們終于見面了,哦?” “幸會,幸會。
”米斯洛夫好奇地打量着格拉斯。
“噢,他是我的同事卡爾·格拉斯。
”馬奎斯說,“伊格爾·米斯洛夫。
” 他們握了握手,然後坐下來。
一名衛兵端來了茶。
馬奎斯喝了兩口,頓時感到身上暖和起來,然後開日說:“好吧,我已拿到第17号蒙皮的說明書。
它價值……數十億美元。
” “好哇,讓我看一看!”俄國人說。
“它被縮成了微粒膠片。
該死的聯盟曾試圖染指它,差一點讓他們得逞。
我搶先得到了它,而且還設法避開了我們隊裡的00系特工!” “哈!哈!”米斯洛夫大笑道,“00系特