21.失蹤的屍體
關燈
小
中
大
德趕到那兒時,已是下午3點多鐘。
昌德拉渾身上下粘滿了雪,遠遠望去活像一頭北極熊。
風刮得更猛了,天空彤雲密布,暴風雪就要來了。
昌德拉帶他繞過一道冰隙來到另一道冰隙的邊緣,冰隙的一端有一座天然形成的冰橋。
在冰隙下面約50米處,有兩具屍體擠在冰的夾縫裡。
“昌德拉,我本該吻你,可我找不到你的臉在哪兒。
”邦德說,“我們需要一些人來幫助才能把他們搞上來。
” 邦德打電話給馬奎斯和萊奧德,等他們趕來時天已開始下雪。
寒風呼嘯,氣溫驟然下降至零下80℃。
邦德把屍體指給他們看,馬奎斯說:“最好等明天第一個風暴過後再把他們搞上來。
鮑爾告訴我,在兩個風暴之間将會有10到12小時的好天氣。
” “我現在就要下去。
”邦德說,“我們至少還有一小時時間,幫着昌德拉拽住我的系繩。
” “你簡直瘋了,邦德。
好吧,在這一點上我和你一樣好奇。
” 邦德花了45分鐘才下到屍體的所在位置。
幾個人在冰隙上面架起了Z形滑輪系統,通過該系統上的兩個滑輪,他們可以節省三分之一的力氣。
事實表明,在鏡面般光滑的冰面上,利用滑輪吊運沉重物體實在是一種較為穩妥的方法。
邦德用背部緊靠着冰隙的一側冰壁,以雙腳蹬着另一側冰壁,一寸一寸地向下挪動,終于降至屍體的上方。
他先用冰鎬刨開周圍的覆冰,使屍體與冰壁完全脫離,然後把屍體翻轉過來。
這是第三名劫機者的屍體。
另一具屍體在下面5英尺處。
當邦德向下面更窄的空間移動時,昌德拉又向下釋放了一截繩索。
下到第二具屍體的上方後,邦德重又以冰鎬刨開屍體頭部和肩部的覆冰,惟有這樣才能把屍體吊上去。
“風刮得更猛了,邦德。
”馬奎斯沖着電話說,“你最好快點上來。
” “我就要完了。
”邦德說,“再過5分鐘。
” 他終于撕開了凍在死者頭部的毯子,使其面部暴露出來。
死者正是李爾克。
“好啦,我找到他了。
”邦德沖着電話說,“我用繩索套緊屍體。
”由于李已經死亡,邦德用不着擔心繩索會勒疼他。
邦德把繩索胡亂地纏繞在屍體的肩部和上肢,最後打了一個結。
當李的屍體被吊上冰隙的邊緣時,風暴有如萬馬奔騰般席卷而來。
馬奎斯、昌德拉和萊奧德使出了全身的力氣,才把屍體勉強拉上來。
把邦德拉上來要容易得多,因為邦德可以借助腳上的鐵釘在冰壁上向上“行走”。
“趕快回帳篷!”馬奎斯大喊道。
但他的喊聲被風的嘯聲完全淹沒了。
他們把李的屍體扔到一個塑料雪橇上,然後四個人拉着雪橇,頂風冒雪向營地走去。
狂風卷着暴雪無情地向他們襲來,天地一片混沌,幾乎辨不清方向。
邦德把他們帶進自己的帳篷,李的屍體被放置在一個睡袋上。
邦德向霍普·肯德爾要了一些鋒利的手術器械,她不知道邦德要這些東西做什麼。
“我留在這裡。
”他對另幾個人說,“你們趕快離開這裡回自己的帳篷吧。
昌德拉,把電話随時放在手邊。
” 馬奎斯點點頭,和其他人一同退出了帳篷。
邦德放下門簾,但外面呼嘯的風聲一陣緊似一陣,使他難以靜下心來。
他并不想一個人伴着一具死屍度過漫漫長夜,可他又惟恐把屍體單獨留在帳篷裡會給聯盟的特工以可乘之機。
屍體被凍得硬邦邦的。
邦德燃起拜布勒式吊爐,給帳篷帶來了一絲暖意。
他取出一盒标準劑量的化學制熱劑放在屍體的胸部點燃,以便使死者身上盔甲一樣的衣服盡快融化。
十分鐘後,衣服上的冰融化了。
邦德剝去李的襯衣,露出了他的胸膛。
屍體的皮膚冰冷而堅硬,邦德細心地檢查他的前胸,終于找到了植人起搏器的部位。
那裡完好無損。
現在,邦德惟有耐心等待屍體解凍。
帳篷外,暴風雪仍在肆虐。
為了打發時間,邦德拿起雪鏟走出帳篷,用了一刻鐘來清除帳篷外的積雪。
對登山者而言,風暴過後發現自已被埋葬在積雪裡是常有的事。
這時,如果手邊沒有雪鏟之類的工具将很難擺脫困境。
邦德回到帳篷,又看了看屍體的表皮。
現在它有點像橡膠一樣,盡管還沒有完全解凍,但已經發軟可以割開了。
他從霍普的手術器械中找出一把解剖刀,小心翼翼地切割起搏器的皮囊部位。
皮膚很韌,刀子割在上面仿佛割的是皮革。
輪廓割好後,他用一把鉗子夾住一角向外拉,露出了略微發藍的粉紅色肌肉組織和一個鍍金的起搏器。
邦德松了口氣。
他摘下氧氣面罩,仔細觀看起搏器。
他終于得到它了!它在他的掌握之中!邦德一手拿着起搏器,一手拿起電話,準備呼叫昌德拉。
撥完号碼正要講話時,他的後腦勺遭到了重重的一擊。
頓時,他感到天旋地轉,兩眼一片漆黑。
邦德倒在李的殘缺不全的屍體上,失去了知覺。
昌德拉渾身上下粘滿了雪,遠遠望去活像一頭北極熊。
風刮得更猛了,天空彤雲密布,暴風雪就要來了。
昌德拉帶他繞過一道冰隙來到另一道冰隙的邊緣,冰隙的一端有一座天然形成的冰橋。
在冰隙下面約50米處,有兩具屍體擠在冰的夾縫裡。
“昌德拉,我本該吻你,可我找不到你的臉在哪兒。
”邦德說,“我們需要一些人來幫助才能把他們搞上來。
” 邦德打電話給馬奎斯和萊奧德,等他們趕來時天已開始下雪。
寒風呼嘯,氣溫驟然下降至零下80℃。
邦德把屍體指給他們看,馬奎斯說:“最好等明天第一個風暴過後再把他們搞上來。
鮑爾告訴我,在兩個風暴之間将會有10到12小時的好天氣。
” “我現在就要下去。
”邦德說,“我們至少還有一小時時間,幫着昌德拉拽住我的系繩。
” “你簡直瘋了,邦德。
好吧,在這一點上我和你一樣好奇。
” 邦德花了45分鐘才下到屍體的所在位置。
幾個人在冰隙上面架起了Z形滑輪系統,通過該系統上的兩個滑輪,他們可以節省三分之一的力氣。
事實表明,在鏡面般光滑的冰面上,利用滑輪吊運沉重物體實在是一種較為穩妥的方法。
邦德用背部緊靠着冰隙的一側冰壁,以雙腳蹬着另一側冰壁,一寸一寸地向下挪動,終于降至屍體的上方。
他先用冰鎬刨開周圍的覆冰,使屍體與冰壁完全脫離,然後把屍體翻轉過來。
這是第三名劫機者的屍體。
另一具屍體在下面5英尺處。
當邦德向下面更窄的空間移動時,昌德拉又向下釋放了一截繩索。
下到第二具屍體的上方後,邦德重又以冰鎬刨開屍體頭部和肩部的覆冰,惟有這樣才能把屍體吊上去。
“風刮得更猛了,邦德。
”馬奎斯沖着電話說,“你最好快點上來。
” “我就要完了。
”邦德說,“再過5分鐘。
” 他終于撕開了凍在死者頭部的毯子,使其面部暴露出來。
死者正是李爾克。
“好啦,我找到他了。
”邦德沖着電話說,“我用繩索套緊屍體。
”由于李已經死亡,邦德用不着擔心繩索會勒疼他。
邦德把繩索胡亂地纏繞在屍體的肩部和上肢,最後打了一個結。
當李的屍體被吊上冰隙的邊緣時,風暴有如萬馬奔騰般席卷而來。
馬奎斯、昌德拉和萊奧德使出了全身的力氣,才把屍體勉強拉上來。
把邦德拉上來要容易得多,因為邦德可以借助腳上的鐵釘在冰壁上向上“行走”。
“趕快回帳篷!”馬奎斯大喊道。
但他的喊聲被風的嘯聲完全淹沒了。
他們把李的屍體扔到一個塑料雪橇上,然後四個人拉着雪橇,頂風冒雪向營地走去。
狂風卷着暴雪無情地向他們襲來,天地一片混沌,幾乎辨不清方向。
邦德把他們帶進自己的帳篷,李的屍體被放置在一個睡袋上。
邦德向霍普·肯德爾要了一些鋒利的手術器械,她不知道邦德要這些東西做什麼。
“我留在這裡。
”他對另幾個人說,“你們趕快離開這裡回自己的帳篷吧。
昌德拉,把電話随時放在手邊。
” 馬奎斯點點頭,和其他人一同退出了帳篷。
邦德放下門簾,但外面呼嘯的風聲一陣緊似一陣,使他難以靜下心來。
他并不想一個人伴着一具死屍度過漫漫長夜,可他又惟恐把屍體單獨留在帳篷裡會給聯盟的特工以可乘之機。
屍體被凍得硬邦邦的。
邦德燃起拜布勒式吊爐,給帳篷帶來了一絲暖意。
他取出一盒标準劑量的化學制熱劑放在屍體的胸部點燃,以便使死者身上盔甲一樣的衣服盡快融化。
十分鐘後,衣服上的冰融化了。
邦德剝去李的襯衣,露出了他的胸膛。
屍體的皮膚冰冷而堅硬,邦德細心地檢查他的前胸,終于找到了植人起搏器的部位。
那裡完好無損。
現在,邦德惟有耐心等待屍體解凍。
帳篷外,暴風雪仍在肆虐。
為了打發時間,邦德拿起雪鏟走出帳篷,用了一刻鐘來清除帳篷外的積雪。
對登山者而言,風暴過後發現自已被埋葬在積雪裡是常有的事。
這時,如果手邊沒有雪鏟之類的工具将很難擺脫困境。
邦德回到帳篷,又看了看屍體的表皮。
現在它有點像橡膠一樣,盡管還沒有完全解凍,但已經發軟可以割開了。
他從霍普的手術器械中找出一把解剖刀,小心翼翼地切割起搏器的皮囊部位。
皮膚很韌,刀子割在上面仿佛割的是皮革。
輪廓割好後,他用一把鉗子夾住一角向外拉,露出了略微發藍的粉紅色肌肉組織和一個鍍金的起搏器。
邦德松了口氣。
他摘下氧氣面罩,仔細觀看起搏器。
他終于得到它了!它在他的掌握之中!邦德一手拿着起搏器,一手拿起電話,準備呼叫昌德拉。
撥完号碼正要講話時,他的後腦勺遭到了重重的一擊。
頓時,他感到天旋地轉,兩眼一片漆黑。
邦德倒在李的殘缺不全的屍體上,失去了知覺。