19.開始攀登
關燈
小
中
大
作痛,可他勁頭十足,情緒極佳。
然而,當他和昌德拉在一号營地支起帳篷後,一種身處險境的憂慮襲上心頭,他仿佛覺得聯盟的幽靈随時都可能在附近現身。
清晨,邦德和昌德拉被一名夏爾巴人叫醒,他為他倆送來了熱茶。
茶是免費的,但要想吃一盤炒雞蛋恐怕就得花上一年的薪水。
他還必須戒煙,因為在高空條件下吸煙無異于自殺。
他從睡袋中費力地坐起身,一聲接一聲幹咳了一陣兒之後,才開始喝茶。
昌德拉坐起身後,除了說聲“早晨好”外,也一反常态地默不作聲了。
高度對兩人都産生了明顯影響,邦德睡眠很不好,不時被噩夢驚醒,這在高空條件下是正常的。
然而令他感到擔憂的是,随着高度的增加,這種症狀還将逐步加重。
今天,他們将攀登至6000米高度。
要不了多久,他們就得補充氧氣了。
隊員們在馬奎斯的帳篷内集合,這頂帳篷将留作一号營地的營部。
“大家好。
”馬奎斯說,“今天我們要攀登500米,越過上面的冰川,路程并不算長。
但我們首先得通過那個低角度的小冰川,然後才能越過主冰川。
我們将在那兒設立二号營地。
” “有幾段很短的冰路需布設繩索,”菲利普·萊奧德說,“大約有多寬,羅蘭德?” “10到20米吧,沒問題。
大家感覺怎麼樣?” 隊員們都用含糊不清的發音說:“還好。
” “那麼,我們出發。
” 他們仍以前一天的隊形開始攀登,馬奎斯和萊奧德走在最前面。
繩索被連在了一起,大家一聲不響地向上攀登。
由于空氣稀薄,每邁出一步都要耗費大量體力,付出比平地幾倍的努力。
下午3時許,他們抵達了二号營地,一個個累得筋疲力盡。
湯姆·巴洛兩腿一軟倒在地上,大口地喘着氣。
“切坦,去照看他一下。
”馬奎斯對那名夏爾巴人說,“别讓他出問題。
其他人開始搭帳篷。
加把勁,早一點搭完我們好早一點休息。
” 巴洛過了好幾分鐘才喘過氣來。
到目前為止,除馬奎斯外,還沒有人表現出高山病的症狀。
帳篷搭好後,他們分别擠在兩個帳篷内用餐。
邦德發現,自己和昌德拉、馬奎斯和萊奧德同在一個帳篷。
馬奎斯取出對講機,按下了記憶鍵。
“二号營地呼叫大本營,二号營地呼叫大本營。
”他對着話機說。
“喂?羅蘭德嗎?”鮑爾·巴克在接電話。
“鮑爾,我們到了。
我們在二号營地。
” “祝賀你們!” “下面情況怎麼樣?” “還好。
隻是都睡不好覺,大家索性湊在一起看電視,剛看完電視片《随風而逝》,是個毛片,沒有商業廣告。
主要是打發時間。
” “太刺激了,親愛的,我可不在乎你們看什麼。
”馬奎斯說。
他為自己的玩笑話而笑了起來。
“霍普想知道你們的感覺如何。
”巴克說。
“告訴她我們都很好。
湯姆有一陣子喘不過氣來,不過現在已經好了。
明天我們将進到三号營地,并在那裡等你們。
還有,我們可以點中式快餐嗎?” “對不起,中式快餐都被我們吃光了。
你今晚是吃不到了,為什麼不點意大利比薩餅呢?” “這倒是個好主意。
”馬奎斯大笑着說,“好了,通話完畢。
” 他收起對講機,開始咀嚼冷凍風幹食品。
這是一種用蔬菜或肉做成的焙盤,用塑料密封,外面套着防水袋,其特點是分量輕,便于加熱,能産生較高的卡路裡,而且省去了盤子。
“嗨,快出來!”有人在外面喊道。
“是誰在喊叫?”馬奎斯問。
“聽聲音好像是麥吉。
”邦德邊說邊把腦袋伸出帳篷,看到杜格·麥吉正站在距帳篷不遠的地方打手勢。
“快來看。
”他說。
另幾個人都圍在雪地上一個黑糊糊的物體周圍。
邦德他們幾個也爬出帳篷踏着冰雪走過去,想看看到底是什麼東西值得這樣大驚小怪。
“不知道他在這裡站了多久了。
”麥吉指着凍在冰上的那個東西說。
這是一個穿着全套登山行裝的骷髅。
這天夜裡,邦德做了許多噩夢。
他夢見巨大的雪崩把自己埋葬在一個地方,他在雪中被悶得透不過氣來,就要被凍僵了。
他用已被凍傷的手拼命地扒雪,終于從雪中爬出來,可是他發現整個探險隊的人都變成了凍僵的骷髅。
骷髅們圍着他大笑,其中的一個用馬奎斯的聲音說:“噢,黴
然而,當他和昌德拉在一号營地支起帳篷後,一種身處險境的憂慮襲上心頭,他仿佛覺得聯盟的幽靈随時都可能在附近現身。
清晨,邦德和昌德拉被一名夏爾巴人叫醒,他為他倆送來了熱茶。
茶是免費的,但要想吃一盤炒雞蛋恐怕就得花上一年的薪水。
他還必須戒煙,因為在高空條件下吸煙無異于自殺。
他從睡袋中費力地坐起身,一聲接一聲幹咳了一陣兒之後,才開始喝茶。
昌德拉坐起身後,除了說聲“早晨好”外,也一反常态地默不作聲了。
高度對兩人都産生了明顯影響,邦德睡眠很不好,不時被噩夢驚醒,這在高空條件下是正常的。
然而令他感到擔憂的是,随着高度的增加,這種症狀還将逐步加重。
今天,他們将攀登至6000米高度。
要不了多久,他們就得補充氧氣了。
隊員們在馬奎斯的帳篷内集合,這頂帳篷将留作一号營地的營部。
“大家好。
”馬奎斯說,“今天我們要攀登500米,越過上面的冰川,路程并不算長。
但我們首先得通過那個低角度的小冰川,然後才能越過主冰川。
我們将在那兒設立二号營地。
” “有幾段很短的冰路需布設繩索,”菲利普·萊奧德說,“大約有多寬,羅蘭德?” “10到20米吧,沒問題。
大家感覺怎麼樣?” 隊員們都用含糊不清的發音說:“還好。
” “那麼,我們出發。
” 他們仍以前一天的隊形開始攀登,馬奎斯和萊奧德走在最前面。
繩索被連在了一起,大家一聲不響地向上攀登。
由于空氣稀薄,每邁出一步都要耗費大量體力,付出比平地幾倍的努力。
下午3時許,他們抵達了二号營地,一個個累得筋疲力盡。
湯姆·巴洛兩腿一軟倒在地上,大口地喘着氣。
“切坦,去照看他一下。
”馬奎斯對那名夏爾巴人說,“别讓他出問題。
其他人開始搭帳篷。
加把勁,早一點搭完我們好早一點休息。
” 巴洛過了好幾分鐘才喘過氣來。
到目前為止,除馬奎斯外,還沒有人表現出高山病的症狀。
帳篷搭好後,他們分别擠在兩個帳篷内用餐。
邦德發現,自己和昌德拉、馬奎斯和萊奧德同在一個帳篷。
馬奎斯取出對講機,按下了記憶鍵。
“二号營地呼叫大本營,二号營地呼叫大本營。
”他對着話機說。
“喂?羅蘭德嗎?”鮑爾·巴克在接電話。
“鮑爾,我們到了。
我們在二号營地。
” “祝賀你們!” “下面情況怎麼樣?” “還好。
隻是都睡不好覺,大家索性湊在一起看電視,剛看完電視片《随風而逝》,是個毛片,沒有商業廣告。
主要是打發時間。
” “太刺激了,親愛的,我可不在乎你們看什麼。
”馬奎斯說。
他為自己的玩笑話而笑了起來。
“霍普想知道你們的感覺如何。
”巴克說。
“告訴她我們都很好。
湯姆有一陣子喘不過氣來,不過現在已經好了。
明天我們将進到三号營地,并在那裡等你們。
還有,我們可以點中式快餐嗎?” “對不起,中式快餐都被我們吃光了。
你今晚是吃不到了,為什麼不點意大利比薩餅呢?” “這倒是個好主意。
”馬奎斯大笑着說,“好了,通話完畢。
” 他收起對講機,開始咀嚼冷凍風幹食品。
這是一種用蔬菜或肉做成的焙盤,用塑料密封,外面套着防水袋,其特點是分量輕,便于加熱,能産生較高的卡路裡,而且省去了盤子。
“嗨,快出來!”有人在外面喊道。
“是誰在喊叫?”馬奎斯問。
“聽聲音好像是麥吉。
”邦德邊說邊把腦袋伸出帳篷,看到杜格·麥吉正站在距帳篷不遠的地方打手勢。
“快來看。
”他說。
另幾個人都圍在雪地上一個黑糊糊的物體周圍。
邦德他們幾個也爬出帳篷踏着冰雪走過去,想看看到底是什麼東西值得這樣大驚小怪。
“不知道他在這裡站了多久了。
”麥吉指着凍在冰上的那個東西說。
這是一個穿着全套登山行裝的骷髅。
這天夜裡,邦德做了許多噩夢。
他夢見巨大的雪崩把自己埋葬在一個地方,他在雪中被悶得透不過氣來,就要被凍僵了。
他用已被凍傷的手拼命地扒雪,終于從雪中爬出來,可是他發現整個探險隊的人都變成了凍僵的骷髅。
骷髅們圍着他大笑,其中的一個用馬奎斯的聲音說:“噢,黴