霧都孤兒 第三十章
關燈
小
中
大
賞像他這樣一個好射手。
您不反對這樣做吧?” “要想保護這個孩子,又沒有别的辦法。
”梅萊太太答道。
“沒有别的辦法,”大夫說,“沒有,您相信我好了。
” “既然這樣,姑媽就全權委托你了,”露絲破涕為笑,“但除非萬不得已,請不要過分難為他們幾個。
” “你似乎認為,”大夫回道,“露絲小姐,今天在場的每一位,除了你本人而外,都是鐵石心腸吧。
一般說來,為了成長中的全體男性着想,我希望,當第一個夠格的年輕人求你施以憐憫的時候,你也是這樣面慈心軟,可惜我不是年輕人,否則我一定當場抓住眼前這樣有利的機會,我一定會那樣做的。
” “你和可憐的布裡特爾斯一樣是個大孩子。
”露絲紅着臉答道。
“好啊,”大夫開心地笑了起來。
“那決不是什麼特别困難的事。
還是回頭談談那個孩子,咱們還沒談到協議的要點呢。
過一小時左右他就會醒過來,我敢擔保。
雖然我已經跟樓下那個死腦筋的警察老弟說了,病人不能搬動或者說話,那會有生命危險,我們大概還是可以跟他淡談,沒有什麼危險。
現在,我答應——我當着你們的面對們的面對他進行審查,就是說,根據他說的話,我們能作出判斷,而且我可以讓你們通過冷靜的理智看清楚,他本來就是一個不折不扣的壞蛋(這種可能性比較大),那麼,他就隻能聽天由命了,在任何情況下,我也不再插手這事了。
” “哦,不,姑媽!”露絲懇求道。
“噢,是的,姑媽!”大夫說,“這是一種交易?” “他不會堕落成壞蛋的,”露絲說道,“這不可能。
” “好極了,”大夫反駁道,“那就更有理由接受我的建議了。
” 最後,條約商議停當了,幾個人坐下來,焦躁不安地期待着奧立弗蘇醒過來。
兩位女士的耐性注定要經曆的考驗,比羅斯伯力先生向她們所預言的還要難熬,時間一小時接一小時地過去了,奧立弗依然沉睡未醒。
一點不假,已經到了黃昏時分,好心的大夫才帶來消息,他總算醒過來了,可以和他談話。
大夫說,那孩子病得厲害,因為失血而非常虛弱,但他心裡很煩躁,急于吐露一件什麼事,大夫個人認為與其非得要他保持安靜,等到第二天早上再說,不如給他這樣一個機會,他反正是要講出來的。
談話進行了很長時間。
奧立弗一五一十地把自己的簡短身世告訴了他們,由于疼痛和精力不足,他常常不得不停下來。
在一間變得昏暗的屋子裡,聽這個生病的孩子用微弱的聲音傾訴那些狠心的人給他帶來的千災百難,真是一件莊嚴神聖的事情。
呵!當我們壓迫蹂躏自己的同類時,我們何不想一想,人類作孽的罪證如同濃重的陰雲,盡管升騰十分緩慢,但難逃天網,最後總有惡報傾注到我們頭上——我們何不在想像中聽一聽死者發出悲憤的控訴,任何力量也無法壓制,任何尊嚴也無法封鎖的控訴——哪怕隻是稍微想一想,聽一聽,那麼每天每日的生活所帶來的傷害、不義、磨難、痛苦、暴行和冤屈,哪裡還會有落腳之處! 那天夜裡,一雙雙親切的手撫平了奧立弗的枕頭,在睡夢中,美與善看護着他。
他的心又平靜又快樂,就是死去也毫無怨尤。
這一次重要的會見剛一結束,奧立弗定下心來,大夫立刻揉了揉眼睛,同時責怪這雙眼睛真是不管用了,然後起身下樓,開導凱爾司先生去了。
他發現客廳裡裡外外一個人也沒有,不禁想到在廚房裡着手進行這些工作可能效果更好一些,就走進了廚房。
在這個家宅議會的下議院裡聚會的有:女仆、布裡特爾斯先生、凱爾司先生、補鍋匠(考慮到他出了不少力,特别邀請他接受當天的盛宴款待),還有那位警官。
最後一位紳士腦袋很大,大鼻子大眼,佩着一根粗大的警棍,外加一雙大大的半統靴,看來他好像正在享受相應的啤酒份額——事情的确也是這樣。
議題仍然是前一天夜裡的驚險故事。
大夫進去的功夫,凱爾司先生正在細說他當時如何沉着鎮靜,臨危不亂。
布裡特爾斯先生手裡端着一杯啤酒,不等上
您不反對這樣做吧?” “要想保護這個孩子,又沒有别的辦法。
”梅萊太太答道。
“沒有别的辦法,”大夫說,“沒有,您相信我好了。
” “既然這樣,姑媽就全權委托你了,”露絲破涕為笑,“但除非萬不得已,請不要過分難為他們幾個。
” “你似乎認為,”大夫回道,“露絲小姐,今天在場的每一位,除了你本人而外,都是鐵石心腸吧。
一般說來,為了成長中的全體男性着想,我希望,當第一個夠格的年輕人求你施以憐憫的時候,你也是這樣面慈心軟,可惜我不是年輕人,否則我一定當場抓住眼前這樣有利的機會,我一定會那樣做的。
” “你和可憐的布裡特爾斯一樣是個大孩子。
”露絲紅着臉答道。
“好啊,”大夫開心地笑了起來。
“那決不是什麼特别困難的事。
還是回頭談談那個孩子,咱們還沒談到協議的要點呢。
過一小時左右他就會醒過來,我敢擔保。
雖然我已經跟樓下那個死腦筋的警察老弟說了,病人不能搬動或者說話,那會有生命危險,我們大概還是可以跟他淡談,沒有什麼危險。
現在,我答應——我當着你們的面對們的面對他進行審查,就是說,根據他說的話,我們能作出判斷,而且我可以讓你們通過冷靜的理智看清楚,他本來就是一個不折不扣的壞蛋(這種可能性比較大),那麼,他就隻能聽天由命了,在任何情況下,我也不再插手這事了。
” “哦,不,姑媽!”露絲懇求道。
“噢,是的,姑媽!”大夫說,“這是一種交易?” “他不會堕落成壞蛋的,”露絲說道,“這不可能。
” “好極了,”大夫反駁道,“那就更有理由接受我的建議了。
” 最後,條約商議停當了,幾個人坐下來,焦躁不安地期待着奧立弗蘇醒過來。
兩位女士的耐性注定要經曆的考驗,比羅斯伯力先生向她們所預言的還要難熬,時間一小時接一小時地過去了,奧立弗依然沉睡未醒。
一點不假,已經到了黃昏時分,好心的大夫才帶來消息,他總算醒過來了,可以和他談話。
大夫說,那孩子病得厲害,因為失血而非常虛弱,但他心裡很煩躁,急于吐露一件什麼事,大夫個人認為與其非得要他保持安靜,等到第二天早上再說,不如給他這樣一個機會,他反正是要講出來的。
談話進行了很長時間。
奧立弗一五一十地把自己的簡短身世告訴了他們,由于疼痛和精力不足,他常常不得不停下來。
在一間變得昏暗的屋子裡,聽這個生病的孩子用微弱的聲音傾訴那些狠心的人給他帶來的千災百難,真是一件莊嚴神聖的事情。
呵!當我們壓迫蹂躏自己的同類時,我們何不想一想,人類作孽的罪證如同濃重的陰雲,盡管升騰十分緩慢,但難逃天網,最後總有惡報傾注到我們頭上——我們何不在想像中聽一聽死者發出悲憤的控訴,任何力量也無法壓制,任何尊嚴也無法封鎖的控訴——哪怕隻是稍微想一想,聽一聽,那麼每天每日的生活所帶來的傷害、不義、磨難、痛苦、暴行和冤屈,哪裡還會有落腳之處! 那天夜裡,一雙雙親切的手撫平了奧立弗的枕頭,在睡夢中,美與善看護着他。
他的心又平靜又快樂,就是死去也毫無怨尤。
這一次重要的會見剛一結束,奧立弗定下心來,大夫立刻揉了揉眼睛,同時責怪這雙眼睛真是不管用了,然後起身下樓,開導凱爾司先生去了。
他發現客廳裡裡外外一個人也沒有,不禁想到在廚房裡着手進行這些工作可能效果更好一些,就走進了廚房。
在這個家宅議會的下議院裡聚會的有:女仆、布裡特爾斯先生、凱爾司先生、補鍋匠(考慮到他出了不少力,特别邀請他接受當天的盛宴款待),還有那位警官。
最後一位紳士腦袋很大,大鼻子大眼,佩着一根粗大的警棍,外加一雙大大的半統靴,看來他好像正在享受相應的啤酒份額——事情的确也是這樣。
議題仍然是前一天夜裡的驚險故事。
大夫進去的功夫,凱爾司先生正在細說他當時如何沉着鎮靜,臨危不亂。
布裡特爾斯先生手裡端着一杯啤酒,不等上