霧都孤兒 第二十七章
關燈
小
中
大
(為前一章極不禮貌地把一位女士抛在一旁賠禮補過。
) 一個無足輕重的作家,讓諸如教區幹事這樣舉足輕重的角色背對火爐,大衣下擺撩起來夾在胳膊底下,在一邊久等,一直等到筆者高興放他稍息為止,這種作法是極為失禮的。
捎帶着又把幹事曾報以脈脈含情的目光的一位女士也給怠慢了,這與作者的身份或者騎士風度就更不合适了,幹事剛才在她耳旁低聲傾訴過的甜言蜜語是有很大來頭的,完全足以叫無論哪個級别的小姐、太太聽了心裡蔔蔔直跳。
身為這部傳記的作者,本人的筆尖始終追尋着這些話語——在下對自己的地位十分清楚,并且對權勢人物抱有恰如其分的敬意——急于向他們表示他們的職位所要求的尊重,并區盡到他們的高貴身份和(随之而來的)崇高品德要求筆者務必盡到的一應禮節。
的确,基于這個目的,筆者曾打算在這裡就教區幹事的神聖權力進行一番論述,并闡明這樣一種立場,即教區幹事不會出錯,心平氣和的讀者肯定會既感到高興,又有所收獲。
然而不幸的是,由于時間和篇幅有限,筆者不得不把這一通議論推遲到某個更為方便、适當的時候,屆時本人将要論證,一名經過合法手續任命的幹事——就是說,一位隸屬教區濟貧院,在職權範圍内參與該區教會事務的教區幹事——憑職權具有人類的一切長處和優秀品質,而一般的公司幹事、法院幹事甚至小教堂的幹事,與這些長處當中任何一種的距離可能還有十萬八千裡(隻有最後一類屬于例外,他們處于一種非常低賤的地位)。
邦布爾先生把茶匙的數目重新點了一遍,又掂了掂方糖夾子,對奶鍋作了一番更為周密的考察,對于家具的一應情形,乃至那幾張馬鬃椅墊,他都—一做到心中有數,這一程序又重複了六七次,他這才想起柯尼太太也該回來了。
他一時思緒萬千。
柯尼太太歸來的足音又老是聽不見,邦布爾先生不禁想到,浏覽一下柯尼太太的櫃櫥裡的東西,以便進一步滿足自己的好奇心,理當算是一種無傷大雅而又合乎道德的消遣方法。
邦布爾先生貼近鎖孔聽了一下,确信沒有人朝這間屋子走來,便從基層着手,了解三個長抽屜裡的内容:裡邊裝滿了各式各樣的衣物,樣式和質地都很講究,用兩層舊報紙細心地保護起來,上邊還點綴着熏衣草的幹花,這一點似乎使他格外滿意。
他打開右邊角落上的抽屜(鑰匙就在裡邊),看見裡邊放着一個上了鎖的小匣子,他搖了搖,匣子裡發出一陣令人愉快的響聲,好像是金币的丁當聲。
邦布爾先生步态莊重地回到壁爐前邊,恢複了先前的姿勢,神色嚴肅而果斷地說道:“就這麼辦。
”這一份意義重大的公告發布完畢,他怪模怪樣地搖了十分鐘腦袋,活像是在苦苦勸告自己當一隻讨人喜歡的狗一樣。
随後他側着身子,對自己的雙腿左看右看,似乎非常開心,興趣盎然。
他正在悠哉遊哉地進行後一種鑒定,柯尼太太慌慌張張奔了進來,上氣不接下氣地倒在爐邊的椅子上,一隻手捂住眼睛,另一隻手壓在胸脯上,大口大口地喘氣。
“柯尼太太,”邦布爾先生朝女總管彎下腰來,說道,“怎麼回事,夫人?出事了,夫人?你回答我啊,我可是如坐——如坐——”慌張之下,邦布爾沒能立刻想起“針氈”這個詞,便用“破瓶子”支吾過去了。
“呃,邦布爾先生!”女總管大叫一聲,“剛才真煩死我了。
” “煩死了,夫人!”邦布爾先生驚呼,“誰有這麼大膽子——?我知道了。
”邦布爾先生耐住性子,擺出固有的莊重氣派,說道。
“準是那幫可惡的窮鬼。
” “光想想就煩死人。
”女總管直打哆嗦。
“夫人,就别想它了。
”邦布爾先生答道。
“我忍不住。
”女士抽抽搭搭地說。
雙城記 “夫人,那就來點什麼,”邦布爾先生很是體貼地說,“一丁點葡萄酒?” “這不行啊。
”柯尼太太回答,“我喝不——歐!在右邊角落最上邊一格——呃!”這位可敬的女士說罷,神思恍格地指了指食櫥,發出一陣由于内心恐慌引起的抽筋。
邦布爾先生向壁櫥沖去,按照這一番上氣不接下氣的指示,從格闆上抓起一隻容量一品托的綠色玻璃瓶,将瓶中之物斟了滿滿一茶杯,遞到這位女士唇邊。
“現在好點兒了。
”柯尼太太喝了半杯,身子又縮了回去。
邦布爾先生虔誠地擡眼望着天花闆感謝上蒼。
接着又把目光移下來,落到茶杯的邊沿上,他端過杯子湊到鼻子底下。
“薄荷,”柯尼太太有氣無力
) 一個無足輕重的作家,讓諸如教區幹事這樣舉足輕重的角色背對火爐,大衣下擺撩起來夾在胳膊底下,在一邊久等,一直等到筆者高興放他稍息為止,這種作法是極為失禮的。
捎帶着又把幹事曾報以脈脈含情的目光的一位女士也給怠慢了,這與作者的身份或者騎士風度就更不合适了,幹事剛才在她耳旁低聲傾訴過的甜言蜜語是有很大來頭的,完全足以叫無論哪個級别的小姐、太太聽了心裡蔔蔔直跳。
身為這部傳記的作者,本人的筆尖始終追尋着這些話語——在下對自己的地位十分清楚,并且對權勢人物抱有恰如其分的敬意——急于向他們表示他們的職位所要求的尊重,并區盡到他們的高貴身份和(随之而來的)崇高品德要求筆者務必盡到的一應禮節。
的确,基于這個目的,筆者曾打算在這裡就教區幹事的神聖權力進行一番論述,并闡明這樣一種立場,即教區幹事不會出錯,心平氣和的讀者肯定會既感到高興,又有所收獲。
然而不幸的是,由于時間和篇幅有限,筆者不得不把這一通議論推遲到某個更為方便、适當的時候,屆時本人将要論證,一名經過合法手續任命的幹事——就是說,一位隸屬教區濟貧院,在職權範圍内參與該區教會事務的教區幹事——憑職權具有人類的一切長處和優秀品質,而一般的公司幹事、法院幹事甚至小教堂的幹事,與這些長處當中任何一種的距離可能還有十萬八千裡(隻有最後一類屬于例外,他們處于一種非常低賤的地位)。
邦布爾先生把茶匙的數目重新點了一遍,又掂了掂方糖夾子,對奶鍋作了一番更為周密的考察,對于家具的一應情形,乃至那幾張馬鬃椅墊,他都—一做到心中有數,這一程序又重複了六七次,他這才想起柯尼太太也該回來了。
他一時思緒萬千。
柯尼太太歸來的足音又老是聽不見,邦布爾先生不禁想到,浏覽一下柯尼太太的櫃櫥裡的東西,以便進一步滿足自己的好奇心,理當算是一種無傷大雅而又合乎道德的消遣方法。
邦布爾先生貼近鎖孔聽了一下,确信沒有人朝這間屋子走來,便從基層着手,了解三個長抽屜裡的内容:裡邊裝滿了各式各樣的衣物,樣式和質地都很講究,用兩層舊報紙細心地保護起來,上邊還點綴着熏衣草的幹花,這一點似乎使他格外滿意。
他打開右邊角落上的抽屜(鑰匙就在裡邊),看見裡邊放着一個上了鎖的小匣子,他搖了搖,匣子裡發出一陣令人愉快的響聲,好像是金币的丁當聲。
邦布爾先生步态莊重地回到壁爐前邊,恢複了先前的姿勢,神色嚴肅而果斷地說道:“就這麼辦。
”這一份意義重大的公告發布完畢,他怪模怪樣地搖了十分鐘腦袋,活像是在苦苦勸告自己當一隻讨人喜歡的狗一樣。
随後他側着身子,對自己的雙腿左看右看,似乎非常開心,興趣盎然。
他正在悠哉遊哉地進行後一種鑒定,柯尼太太慌慌張張奔了進來,上氣不接下氣地倒在爐邊的椅子上,一隻手捂住眼睛,另一隻手壓在胸脯上,大口大口地喘氣。
“柯尼太太,”邦布爾先生朝女總管彎下腰來,說道,“怎麼回事,夫人?出事了,夫人?你回答我啊,我可是如坐——如坐——”慌張之下,邦布爾沒能立刻想起“針氈”這個詞,便用“破瓶子”支吾過去了。
“呃,邦布爾先生!”女總管大叫一聲,“剛才真煩死我了。
” “煩死了,夫人!”邦布爾先生驚呼,“誰有這麼大膽子——?我知道了。
”邦布爾先生耐住性子,擺出固有的莊重氣派,說道。
“準是那幫可惡的窮鬼。
” “光想想就煩死人。
”女總管直打哆嗦。
“夫人,就别想它了。
”邦布爾先生答道。
“我忍不住。
”女士抽抽搭搭地說。
雙城記 “夫人,那就來點什麼,”邦布爾先生很是體貼地說,“一丁點葡萄酒?” “這不行啊。
”柯尼太太回答,“我喝不——歐!在右邊角落最上邊一格——呃!”這位可敬的女士說罷,神思恍格地指了指食櫥,發出一陣由于内心恐慌引起的抽筋。
邦布爾先生向壁櫥沖去,按照這一番上氣不接下氣的指示,從格闆上抓起一隻容量一品托的綠色玻璃瓶,将瓶中之物斟了滿滿一茶杯,遞到這位女士唇邊。
“現在好點兒了。
”柯尼太太喝了半杯,身子又縮了回去。
邦布爾先生虔誠地擡眼望着天花闆感謝上蒼。
接着又把目光移下來,落到茶杯的邊沿上,他端過杯子湊到鼻子底下。
“薄荷,”柯尼太太有氣無力