霧都孤兒 第十九章
關燈
小
中
大
(一個值得留意的計劃在本章讨論定闆。
) 這是一個寒冷潮濕,朔風怒号的夜晚。
費金穿上外套,将自己枯瘦的軀幹緊緊地裹了起來。
他把衣領翻上去蓋住耳朵,将下半個臉藏得嚴嚴實實,走出老巢。
他鎖好大門,挂上鍊子,又在階梯上停下來。
他聽了聽,幾個少年把一切都弄好了,他們退回去的腳步聲也聽不見了,這才盡力快步順着街道溜掉了。
奧立弗轉移以後住進的這所房子位于懷特教堂附近。
費金在街角停住,疑慮重重地四下裡看了看,然後穿過大路,往斯皮達菲方向奔去。
石子路面上積了厚厚的一層爛泥,黑沉沉的霧氣籠罩着街道,雨點忽忽悠悠地飄落下來,什麼東西摸上去都是冷冰冰、粘乎乎的。
這種夜晚似乎隻适合于老猶太之類的人外出。
他無聲無息地向前滑去,在牆壁、門洞的掩護下溜過。
這個猙獰可怕的老頭看上去像一隻令人惡心的蜥蜴,從往來出沒的泥濘和暗處爬出來,趁着夜色四出蠕行,想找到一點肥美的臭魚腐肉吃吃。
他不停地走,穿過一條條境蜒曲折的小路,來到貝絲勒爾草地,又突然向左一轉,很快就走進一座由龌龊的小街陋巷組成的迷宮,這種迷宮在那個閉塞的人口稠密區比比皆是。
老猶太顯然對這一帶十分熟悉,絕不會因沉沉黑夜或者複雜的道路而迷失方向。
他快步穿過好幾條大街小巷,最後拐進一條街,這裡唯一的亮光來自街道盡頭的一盞孤燈。
老猶太走到當街一所房子跟前,敲了敲門,同開門的人嘀咕幾句,便上樓去了。
他剛一碰門把手,一隻狗便立刻咆哮起來,一個男人的聲音問是誰來了。
“是我啊,比爾,就我一個,親愛的。
”費金一邊說,一邊朝屋裡望。
“滾進來吧,”賽克斯說道,“躺下,你這蠢貨。
老鬼穿了件大衣,你就不認識啦?” 看得出,那隻狗先前多少是受了費金先生一身打扮的蒙騙,因為費金剛把外套脫下來,扔到椅背上,狗就退回角落裡去了,剛才它就是從那兒竄出來的,一邊走還一邊搖尾巴,以此表示自己十分滿意,這也是它的本性嘛。
“不賴。
”賽克斯說。
“不賴,我親愛的,”老猶太答道,“啊,南希。
” 後一句招呼的口氣有些尴尬,表明他拿不準對方會不會答理,自從南希偏袒奧立弗的事發生以後,費金先生和他的這位女弟子還沒見過面。
如果他在這個問題上存有一點疑慮的話,也立刻被年輕女子的舉動抹去了。
她沒有多說什麼,擡起擱在壁爐擋闆上的腳,把自己坐的椅子往後扯了扯,吩咐費金把椅子湊到壁爐邊上,這确實是一個寒冷的夜晚。
“真冷啊,我親愛的南希,”費金伸出瘦骨嶙峋的雙手在火上烘烤着。
“好像把人都紮穿了。
”老頭兒說着,揉揉自己的腰。
“要紮進你的心,非得使錐子才行,”賽克斯先生說,“南希,給他點喝的。
真是活見鬼,快一些。
瞧他那副幹巴巴的老骨頭,抖得那樣,也真叫人惡心,跟剛從墳墓裡爬起來的惡鬼沒什麼兩樣。
” 南希敏捷地從食櫥裡拿出一個瓶子,裡邊還有好些這類瓶子,從五花八門的外表來看,盛的全是各種飲料。
賽克斯倒了一杯白蘭地,要老猶太幹了它。
“足夠了,夠了,比爾,多謝了。
”費金把酒杯舉到嘴邊碰了碰,便放下了。
“幹嗎。
怕我們搶了你的頭彩,是嗎?”賽克斯用眼睛死死盯住老猶太,問道。
“唔。
” 賽克斯先生發出一聲沙啞的嘲笑,抓起酒杯,把裡邊的酒潑進爐灰裡,又替自己滿滿地斟了一杯,作為見面禮,端起來一飲而盡。
趁同伴喝第二杯酒的功夫,費金的目光飛快地在屋裡溜了一圈——不是出于好奇,他以前時常光顧這間屋子,而是出于一種習慣,閑不住,而且多疑。
這是一間陳設十分簡陋的公寓,隻有壁櫥裡的東西表明這間屋子的房客不是一個憑力氣吃飯的人。
室内一角靠着兩三根沉甸甸的大頭短棒,一把“護身器”挂在壁爐架上,此外,再也看不出有什麼使人油然起疑的東西了。
“喂,”賽克斯咂了咂嘴,說道,“我可是準備停當了。
” “談買賣?”老猶太問。
“談買賣,”賽克斯回答,“有話就說。
” “是不是傑茨那個場子,比爾?”費金把椅子拉近一些,聲音壓得很低。
“不錯。
怎麼樣啊?”賽克斯問道。
“哦。
我的意思你知道,親愛的,”老猶太說道,“南希,他
) 這是一個寒冷潮濕,朔風怒号的夜晚。
費金穿上外套,将自己枯瘦的軀幹緊緊地裹了起來。
他把衣領翻上去蓋住耳朵,将下半個臉藏得嚴嚴實實,走出老巢。
他鎖好大門,挂上鍊子,又在階梯上停下來。
他聽了聽,幾個少年把一切都弄好了,他們退回去的腳步聲也聽不見了,這才盡力快步順着街道溜掉了。
奧立弗轉移以後住進的這所房子位于懷特教堂附近。
費金在街角停住,疑慮重重地四下裡看了看,然後穿過大路,往斯皮達菲方向奔去。
石子路面上積了厚厚的一層爛泥,黑沉沉的霧氣籠罩着街道,雨點忽忽悠悠地飄落下來,什麼東西摸上去都是冷冰冰、粘乎乎的。
這種夜晚似乎隻适合于老猶太之類的人外出。
他無聲無息地向前滑去,在牆壁、門洞的掩護下溜過。
這個猙獰可怕的老頭看上去像一隻令人惡心的蜥蜴,從往來出沒的泥濘和暗處爬出來,趁着夜色四出蠕行,想找到一點肥美的臭魚腐肉吃吃。
他不停地走,穿過一條條境蜒曲折的小路,來到貝絲勒爾草地,又突然向左一轉,很快就走進一座由龌龊的小街陋巷組成的迷宮,這種迷宮在那個閉塞的人口稠密區比比皆是。
老猶太顯然對這一帶十分熟悉,絕不會因沉沉黑夜或者複雜的道路而迷失方向。
他快步穿過好幾條大街小巷,最後拐進一條街,這裡唯一的亮光來自街道盡頭的一盞孤燈。
老猶太走到當街一所房子跟前,敲了敲門,同開門的人嘀咕幾句,便上樓去了。
他剛一碰門把手,一隻狗便立刻咆哮起來,一個男人的聲音問是誰來了。
“是我啊,比爾,就我一個,親愛的。
”費金一邊說,一邊朝屋裡望。
“滾進來吧,”賽克斯說道,“躺下,你這蠢貨。
老鬼穿了件大衣,你就不認識啦?” 看得出,那隻狗先前多少是受了費金先生一身打扮的蒙騙,因為費金剛把外套脫下來,扔到椅背上,狗就退回角落裡去了,剛才它就是從那兒竄出來的,一邊走還一邊搖尾巴,以此表示自己十分滿意,這也是它的本性嘛。
“不賴。
”賽克斯說。
“不賴,我親愛的,”老猶太答道,“啊,南希。
” 後一句招呼的口氣有些尴尬,表明他拿不準對方會不會答理,自從南希偏袒奧立弗的事發生以後,費金先生和他的這位女弟子還沒見過面。
如果他在這個問題上存有一點疑慮的話,也立刻被年輕女子的舉動抹去了。
她沒有多說什麼,擡起擱在壁爐擋闆上的腳,把自己坐的椅子往後扯了扯,吩咐費金把椅子湊到壁爐邊上,這确實是一個寒冷的夜晚。
“真冷啊,我親愛的南希,”費金伸出瘦骨嶙峋的雙手在火上烘烤着。
“好像把人都紮穿了。
”老頭兒說着,揉揉自己的腰。
“要紮進你的心,非得使錐子才行,”賽克斯先生說,“南希,給他點喝的。
真是活見鬼,快一些。
瞧他那副幹巴巴的老骨頭,抖得那樣,也真叫人惡心,跟剛從墳墓裡爬起來的惡鬼沒什麼兩樣。
” 南希敏捷地從食櫥裡拿出一個瓶子,裡邊還有好些這類瓶子,從五花八門的外表來看,盛的全是各種飲料。
賽克斯倒了一杯白蘭地,要老猶太幹了它。
“足夠了,夠了,比爾,多謝了。
”費金把酒杯舉到嘴邊碰了碰,便放下了。
“幹嗎。
怕我們搶了你的頭彩,是嗎?”賽克斯用眼睛死死盯住老猶太,問道。
“唔。
” 賽克斯先生發出一聲沙啞的嘲笑,抓起酒杯,把裡邊的酒潑進爐灰裡,又替自己滿滿地斟了一杯,作為見面禮,端起來一飲而盡。
趁同伴喝第二杯酒的功夫,費金的目光飛快地在屋裡溜了一圈——不是出于好奇,他以前時常光顧這間屋子,而是出于一種習慣,閑不住,而且多疑。
這是一間陳設十分簡陋的公寓,隻有壁櫥裡的東西表明這間屋子的房客不是一個憑力氣吃飯的人。
室内一角靠着兩三根沉甸甸的大頭短棒,一把“護身器”挂在壁爐架上,此外,再也看不出有什麼使人油然起疑的東西了。
“喂,”賽克斯咂了咂嘴,說道,“我可是準備停當了。
” “談買賣?”老猶太問。
“談買賣,”賽克斯回答,“有話就說。
” “是不是傑茨那個場子,比爾?”費金把椅子拉近一些,聲音壓得很低。
“不錯。
怎麼樣啊?”賽克斯問道。
“哦。
我的意思你知道,親愛的,”老猶太說道,“南希,他