霧都孤兒 第十六章
關燈
小
中
大
響吧,賽克斯發出了大約四十來種咒罵、恐吓,這些東西來得之快表明他很有發明創造方面的才能。
然而,這一套并沒有在攻擊目标身上産生明顯的效果,他隻得依靠更為實際一些的證據了。
“你這是什麼意思?”賽克斯問這句話的時候使用了一句極為常用的詛咒,涉及了人類五官中最美妙的一處①,凡間發出的每五萬次這種詛咒中隻要有一次被上蒼聽到,便會使雙目失明變得跟麻疹一樣平常。
“你什麼意思?活見鬼。
你知道你是誰,是個什麼東西?” ①賽克斯詛咒時常提到眼睛。
罪與罰 “喔,知道,我全知道。
”姑娘歇斯底裡地放聲大笑,頭搖來搖去,那副冷漠的樣子裝得很勉強。
“那好,你就安靜點兒吧,”賽克斯用平常喚狗的腔調大吼大叫,“要不我會讓你安靜一時半會兒的。
” 姑娘又笑了起來,甚至比先前更不冷靜了,她匆匆看了賽克斯一眼,頭又轉到一邊,鮮血從緊咬着的嘴唇淌下來。
“你有種,”賽克斯看着她說,一副輕蔑的樣子。
“你也想學菩薩心腸,做上等人了。
你管他叫小孩,他倒是個漂亮角色,你就跟他交個朋友吧。
” “全能的上帝,保佑我吧,我會的。
”姑娘沖動地喊叫着,“早知道要我出手把他弄到這兒來,我甯可在街上給人打死,或者跟咱們今晚路過的那個地方的人換換位子。
從今天晚上起他就是一個賊,一個騙子,一個魔鬼了,就有那麼壞。
那個老渾蛋,還非得接他一頓才滿足嗎?” “嗨,嗨,賽克斯,”費金用規勸的嗓門提醒道,指了指站在一旁的幾個少年,他們瞪大眼睛看着發生的一切。
“大夥說話客氣點兒,客氣點兒,比爾。
” “客氣點兒!”南希高聲叫道。
她滿面怒容,看着讓人害怕。
“客氣點兒,你這個壞蛋!不錯,這些話就該我對你說。
我還是個小孩的時候,年齡還沒他一半大,我就替你偷東西了。
”她指了指奧立弗。
“我幹這種買賣,這種行當已經十二年了。
你不知道嗎?說啊。
你知不知道?” “得,得,”費金一心要息事甯人,“就算那樣,你也是為了混口飯吃。
” “哼,混口飯吃。
”姑娘答道,她不是在說話,而是用一連串厲聲喊叫把這些話語傾瀉出來。
“我混口飯吃,又冷又濕的肮髒街道成了我的家,很久以前,就是你這個惡棍把我趕到街上,要我呆在那兒,不管白天晚上,晚上白天,一直到我死。
” “你要是再多嘴的話,我可要跟你翻臉了。
”老猶太被這一番辱罵激怒了,打斷了她的話。
“我翻起臉來更不認人。
” 姑娘沒再多說,她怒不可遏地撕扯着自己的頭發和衣裳,朝老猶太撞了過去,要不是賽克斯眼明手快,一把抓住她的手腕,說不定已經在他身上留下複仇的印記了。
她軟弱無力地掙紮了幾下便昏了過去。
“她眼下沒事了,”賽克斯說着把她放倒在角落裡。
“她這麼發作起來,胳膊勁大着呢。
” 費金抹了抹額頭,微微一笑,仿佛對這場風波告一段落感到欣慰。
然而無論是他、賽克斯、那隻狗,還是那幾個孩子,似乎都認辦這不過是一樁司空見慣的小事而已。
“跟娘們兒打交道真是倒黴透了,”費金把棍子放回原處,說道,“可她們都挺機靈,幹我們這一行又離不開她們。
查理,帶奧立弗睡覺去。
” “費金,他明天恐怕還是不要穿這一身漂亮衣服,是嗎?”查理·貝茲問。
“當然不穿喽。
”老猶太亮出和查理提問時相同的那種龇牙咧嘴的笑容,回答道。
貝茲少爺顯然很樂意接受這一任務。
他拿起那根破棍子,領着奧立弗來到隔壁廚房,裡邊放着兩三個鋪位,奧立弗以前就是在這裡睡覺。
查理情不自禁一連打了好多個哈哈,才把奧立弗在布朗羅先生家裡千恩萬謝丢掉的那一套破衣服拿了出來,買走這套衣服的那個猶太人碰巧拿給費金看過,費金這才得到了關于他的行蹤的第一條線索。
“把這套漂亮衣服脫下來,”查理說道,“我去交給費金保管。
真有趣。
” 苦命的奧立弗很不情願地照辦了,貝茲少爺把新衣裳卷起來夾在胳膊下邊,随手鎖上房門,離去了,把奧立弗一個人丢在黑暗之中。
隔壁傳來查理喧鬧的笑聲以及蓓特小姐的聲音。
她來得正巧,她的好朋友正需要澆點涼水,做一些男士不宜的事情,促使她蘇醒過來。
随便換一個比奧立弗所處的地方舒适一些的環境,查理的笑聲、蓓特的話聲也會使許多人睡不着的,然而他心力交困,不多一會兒就呼呼地睡着了。
然而,這一套并沒有在攻擊目标身上産生明顯的效果,他隻得依靠更為實際一些的證據了。
“你這是什麼意思?”賽克斯問這句話的時候使用了一句極為常用的詛咒,涉及了人類五官中最美妙的一處①,凡間發出的每五萬次這種詛咒中隻要有一次被上蒼聽到,便會使雙目失明變得跟麻疹一樣平常。
“你什麼意思?活見鬼。
你知道你是誰,是個什麼東西?” ①賽克斯詛咒時常提到眼睛。
罪與罰 “喔,知道,我全知道。
”姑娘歇斯底裡地放聲大笑,頭搖來搖去,那副冷漠的樣子裝得很勉強。
“那好,你就安靜點兒吧,”賽克斯用平常喚狗的腔調大吼大叫,“要不我會讓你安靜一時半會兒的。
” 姑娘又笑了起來,甚至比先前更不冷靜了,她匆匆看了賽克斯一眼,頭又轉到一邊,鮮血從緊咬着的嘴唇淌下來。
“你有種,”賽克斯看着她說,一副輕蔑的樣子。
“你也想學菩薩心腸,做上等人了。
你管他叫小孩,他倒是個漂亮角色,你就跟他交個朋友吧。
” “全能的上帝,保佑我吧,我會的。
”姑娘沖動地喊叫着,“早知道要我出手把他弄到這兒來,我甯可在街上給人打死,或者跟咱們今晚路過的那個地方的人換換位子。
從今天晚上起他就是一個賊,一個騙子,一個魔鬼了,就有那麼壞。
那個老渾蛋,還非得接他一頓才滿足嗎?” “嗨,嗨,賽克斯,”費金用規勸的嗓門提醒道,指了指站在一旁的幾個少年,他們瞪大眼睛看着發生的一切。
“大夥說話客氣點兒,客氣點兒,比爾。
” “客氣點兒!”南希高聲叫道。
她滿面怒容,看着讓人害怕。
“客氣點兒,你這個壞蛋!不錯,這些話就該我對你說。
我還是個小孩的時候,年齡還沒他一半大,我就替你偷東西了。
”她指了指奧立弗。
“我幹這種買賣,這種行當已經十二年了。
你不知道嗎?說啊。
你知不知道?” “得,得,”費金一心要息事甯人,“就算那樣,你也是為了混口飯吃。
” “哼,混口飯吃。
”姑娘答道,她不是在說話,而是用一連串厲聲喊叫把這些話語傾瀉出來。
“我混口飯吃,又冷又濕的肮髒街道成了我的家,很久以前,就是你這個惡棍把我趕到街上,要我呆在那兒,不管白天晚上,晚上白天,一直到我死。
” “你要是再多嘴的話,我可要跟你翻臉了。
”老猶太被這一番辱罵激怒了,打斷了她的話。
“我翻起臉來更不認人。
” 姑娘沒再多說,她怒不可遏地撕扯着自己的頭發和衣裳,朝老猶太撞了過去,要不是賽克斯眼明手快,一把抓住她的手腕,說不定已經在他身上留下複仇的印記了。
她軟弱無力地掙紮了幾下便昏了過去。
“她眼下沒事了,”賽克斯說着把她放倒在角落裡。
“她這麼發作起來,胳膊勁大着呢。
” 費金抹了抹額頭,微微一笑,仿佛對這場風波告一段落感到欣慰。
然而無論是他、賽克斯、那隻狗,還是那幾個孩子,似乎都認辦這不過是一樁司空見慣的小事而已。
“跟娘們兒打交道真是倒黴透了,”費金把棍子放回原處,說道,“可她們都挺機靈,幹我們這一行又離不開她們。
查理,帶奧立弗睡覺去。
” “費金,他明天恐怕還是不要穿這一身漂亮衣服,是嗎?”查理·貝茲問。
“當然不穿喽。
”老猶太亮出和查理提問時相同的那種龇牙咧嘴的笑容,回答道。
貝茲少爺顯然很樂意接受這一任務。
他拿起那根破棍子,領着奧立弗來到隔壁廚房,裡邊放着兩三個鋪位,奧立弗以前就是在這裡睡覺。
查理情不自禁一連打了好多個哈哈,才把奧立弗在布朗羅先生家裡千恩萬謝丢掉的那一套破衣服拿了出來,買走這套衣服的那個猶太人碰巧拿給費金看過,費金這才得到了關于他的行蹤的第一條線索。
“把這套漂亮衣服脫下來,”查理說道,“我去交給費金保管。
真有趣。
” 苦命的奧立弗很不情願地照辦了,貝茲少爺把新衣裳卷起來夾在胳膊下邊,随手鎖上房門,離去了,把奧立弗一個人丢在黑暗之中。
隔壁傳來查理喧鬧的笑聲以及蓓特小姐的聲音。
她來得正巧,她的好朋友正需要澆點涼水,做一些男士不宜的事情,促使她蘇醒過來。
随便換一個比奧立弗所處的地方舒适一些的環境,查理的笑聲、蓓特的話聲也會使許多人睡不着的,然而他心力交困,不多一會兒就呼呼地睡着了。