霧都孤兒 第九章
關燈
小
中
大
殺氣騰騰地叫道。
“先生,我發誓,”奧立弗一本正經地答道,“沒有,先生,真的沒醒。
” “啐,啐,我親愛的。
”費金驟然恢複了常态,把切刀拿在手裡晃了幾下,放回桌子上,似乎想借此表明他拿起刀來不過是玩玩。
“親愛的,我當然有數羅,我隻是想吓唬吓唬你。
你膽子不小,哈哈!膽子不小啊,奧立弗。
”猶太人嘻嘻一笑,搓了搓手,眼睛卻依然不很放心地朝那隻盒子看了一眼。
“親愛的,你看到這些個寶貝了?”費金躊躇了一下,手放在盒子上,問道。
“先生,是的。
”漂亮朋友 “啊。
”費金臉上白了一大片,“它們——它們都是我的,奧立弗,是我的一丁點财産。
我上了歲數,全得靠它們哩。
大家夥管我叫守财奴,我親愛的——不就是個守财奴嗎,就這麼回事。
” 奧立弗心想,這位老紳士準是一個不折不扣的吝啬鬼,他有那麼多金表,倒住在這麼髒的地方。
他又一想,老頭對機靈鬼和另外幾個孩子挺喜歡,興許花了不少錢,但他隻是恭恭敬敬地望了猶太人一眼,問自己是不是可以起來。
“當然,我親愛的,當然可以,”老紳士回答,“等一等,門邊角落裡有一壺水,你帶過來,我給你弄個盆,你洗洗臉,親愛的。
” 奧立弗爬起來,走到房間另一頭,略一彎腰,把壺提了起來,當他回過頭去的時候,盒子已經不見了。
他剛洗完臉,又照着費金的意思,把盆裡的水潑到窗戶外邊,把一切收拾停當,機靈鬼和另一個精神煥發的小夥伴一塊兒回來了,昨天晚上奧立弗看見他抽煙來着,現經正式介紹,才知道他叫查理·貝茲。
四個人坐下來共進早餐,桌子上有咖啡,機靈鬼用帽頂盛着帶回來一些熱騰騰的面包卷和香腸。
“嗯,”費金暗暗用眼睛盯住奧立弗,跟機靈鬼聊了起來,“親愛的孩子們,今兒早上你們恐怕都在幹活,是嗎?” “可賣力了。
”機靈鬼回答。
“整個豁出去了。
”查理·貝茲添了一句。
“好小子,好小子。
”老猶太說,“你弄到了什麼,機靈鬼?” “倆皮夾子。
”小紳士答道。
“有搞頭嗎?”老猶太急不可耐地問。
“還不賴。
”機靈鬼說着,掏出兩隻錢包,一隻綠的,一隻紅的。
“好像不該這麼輕,”費金仔仔細細地點了一下裡邊的東西,說道,“做得倒真漂亮利索。
他可真是把好手,不是嗎,奧立弗?” “先生,是這樣,真機靈。
”奧立弗說道,查理·貝茲先生一聽這話立刻放聲大笑,弄得奧立弗莫名其妙,他看不出眼前發生的事有什麼好笑的。
“你弄到什麼了,親愛的?”費金沖着查理·貝茲說道。
“抹嘴兒。
”貝茲少爺一邊說,一邊掏出四條小手絹。
“好,”費金仔細地查看着手絹,“還都是上等貨色,很好,不過,查理,你沒把标記做好,你得用一根針把标記挑掉。
我們來教教奧立弗。
好不好,奧立弗,呢?哈哈哈!” “先生,如果你願意的話。
”奧立弗說。
“你也希望做起手絹來跟查理·貝茲一樣得心應手,是不是啊,親愛的?”費金說道。
“先生,”奧立弗答道,“我真的非常想學,隻要你肯教我。
” 貝茲先生覺得這一句答話中含有某種妙不可言的滑稽意味,不禁又噗哧一聲笑起來,這一陣笑聲正好碰上他剛喝下去的咖啡,咖啡立刻走岔了道,差一點沒把他嗆死。
“他真是嫩得可笑。
”查理緩過勁來以後說,為自己舉止失禮向在場的各位表示歉意。
機靈鬼沒有答茬,他替奧立弗把額前的頭發扒下來,遮住眼睛,說他要不了多久就會懂得多一些了。
快活的老紳士發現奧立弗臉紅了,便改變話題,問今天早晨刑場上看熱鬧的人多不多?聽那兩個少年的答話,兩人顯然
“先生,我發誓,”奧立弗一本正經地答道,“沒有,先生,真的沒醒。
” “啐,啐,我親愛的。
”費金驟然恢複了常态,把切刀拿在手裡晃了幾下,放回桌子上,似乎想借此表明他拿起刀來不過是玩玩。
“親愛的,我當然有數羅,我隻是想吓唬吓唬你。
你膽子不小,哈哈!膽子不小啊,奧立弗。
”猶太人嘻嘻一笑,搓了搓手,眼睛卻依然不很放心地朝那隻盒子看了一眼。
“親愛的,你看到這些個寶貝了?”費金躊躇了一下,手放在盒子上,問道。
“先生,是的。
”漂亮朋友 “啊。
”費金臉上白了一大片,“它們——它們都是我的,奧立弗,是我的一丁點财産。
我上了歲數,全得靠它們哩。
大家夥管我叫守财奴,我親愛的——不就是個守财奴嗎,就這麼回事。
” 奧立弗心想,這位老紳士準是一個不折不扣的吝啬鬼,他有那麼多金表,倒住在這麼髒的地方。
他又一想,老頭對機靈鬼和另外幾個孩子挺喜歡,興許花了不少錢,但他隻是恭恭敬敬地望了猶太人一眼,問自己是不是可以起來。
“當然,我親愛的,當然可以,”老紳士回答,“等一等,門邊角落裡有一壺水,你帶過來,我給你弄個盆,你洗洗臉,親愛的。
” 奧立弗爬起來,走到房間另一頭,略一彎腰,把壺提了起來,當他回過頭去的時候,盒子已經不見了。
他剛洗完臉,又照着費金的意思,把盆裡的水潑到窗戶外邊,把一切收拾停當,機靈鬼和另一個精神煥發的小夥伴一塊兒回來了,昨天晚上奧立弗看見他抽煙來着,現經正式介紹,才知道他叫查理·貝茲。
四個人坐下來共進早餐,桌子上有咖啡,機靈鬼用帽頂盛着帶回來一些熱騰騰的面包卷和香腸。
“嗯,”費金暗暗用眼睛盯住奧立弗,跟機靈鬼聊了起來,“親愛的孩子們,今兒早上你們恐怕都在幹活,是嗎?” “可賣力了。
”機靈鬼回答。
“整個豁出去了。
”查理·貝茲添了一句。
“好小子,好小子。
”老猶太說,“你弄到了什麼,機靈鬼?” “倆皮夾子。
”小紳士答道。
“有搞頭嗎?”老猶太急不可耐地問。
“還不賴。
”機靈鬼說着,掏出兩隻錢包,一隻綠的,一隻紅的。
“好像不該這麼輕,”費金仔仔細細地點了一下裡邊的東西,說道,“做得倒真漂亮利索。
他可真是把好手,不是嗎,奧立弗?” “先生,是這樣,真機靈。
”奧立弗說道,查理·貝茲先生一聽這話立刻放聲大笑,弄得奧立弗莫名其妙,他看不出眼前發生的事有什麼好笑的。
“你弄到什麼了,親愛的?”費金沖着查理·貝茲說道。
“抹嘴兒。
”貝茲少爺一邊說,一邊掏出四條小手絹。
“好,”費金仔細地查看着手絹,“還都是上等貨色,很好,不過,查理,你沒把标記做好,你得用一根針把标記挑掉。
我們來教教奧立弗。
好不好,奧立弗,呢?哈哈哈!” “先生,如果你願意的話。
”奧立弗說。
“你也希望做起手絹來跟查理·貝茲一樣得心應手,是不是啊,親愛的?”費金說道。
“先生,”奧立弗答道,“我真的非常想學,隻要你肯教我。
” 貝茲先生覺得這一句答話中含有某種妙不可言的滑稽意味,不禁又噗哧一聲笑起來,這一陣笑聲正好碰上他剛喝下去的咖啡,咖啡立刻走岔了道,差一點沒把他嗆死。
“他真是嫩得可笑。
”查理緩過勁來以後說,為自己舉止失禮向在場的各位表示歉意。
機靈鬼沒有答茬,他替奧立弗把額前的頭發扒下來,遮住眼睛,說他要不了多久就會懂得多一些了。
快活的老紳士發現奧立弗臉紅了,便改變話題,問今天早晨刑場上看熱鬧的人多不多?聽那兩個少年的答話,兩人顯然