貝姨 第02節
關燈
小
中
大
馬隊沖鋒,卻永遠打不退敵人!我跟元帥分手的時候說:大家把說話代替行動,對我們這般說做就做的人真不是味兒。
……得了吧,呆在大臣席上受罪受夠了,回家來要散散心喽……啊,你好,山羊!…… 你好,小山羊!” 說罷他摟着女兒的脖子,親吻、戲弄、抱她坐在膝上,把她腦袋靠着他肩頭,讓她金黃的頭發拂着他的臉。
“他已經累死了,煩死了,我還要去磨他,不,等一會吧,”于洛太太這麼想過以後,提高了嗓子問:“你今晚在家嗎?” “不,孩子們。
吃過飯我就走。
今天要不是山羊、孩子們、和大哥在這兒吃飯,我根本不回來的。
” 男爵夫人抓起報紙,瞧了瞧戲目,放下了。
她看見歌劇院貼着《魔鬼羅伯特》①。
六個月以來,意大利歌劇院已經讓約瑟法轉到法蘭西歌劇院去了,今晚她是扮的愛麗思。
這些動作,男爵都看在眼裡,他目不轉睛的瞅着妻子。
阿黛莉娜把眼睛低下,走到花園裡去了,他也跟了出去—— ①《魔鬼羅伯特》,德國作曲家邁耶貝爾(1791-1864)的作品。
“怎麼啦,阿黛莉娜?”他摟着她的腰,把她拉到身邊緊緊抱着,“你不知道我愛你甚于……” “甚于珍妮-卡迪讷,甚于約瑟法是不是?”她大着膽子打斷了他的話。
“誰告訴你的?”男爵把妻子撒開手,退後了兩步。
霧都孤兒 “有人寫來一封匿名信,給我燒掉了,信裡說,奧棠絲的親事沒有成功,是為了我們窮。
親愛的埃克托,你的妻子永遠不會對你哼一聲;她早知道你跟珍妮-卡迪讷的關系,她抱怨過沒有?可是奧棠絲的母親,不能不對你說老實話……” 于洛一聲不出。
他的太太覺得這一忽兒的沉默非常可怕,她隻聽見自己的心跳。
然後他放下交叉的手臂,把妻子緊緊摟在懷裡,吻着她的額角,熱情激動的說: “阿黛莉娜,你是一個天使,我是一個混蛋……” “不!不!”男爵夫人把手掩着他的嘴,不許他罵自己。
“是的,現在我沒有一個錢可以給奧棠絲,我苦悶極了;可是,既然你對我說穿了心事,我也好把憋在肚裡的苦處對你發洩一下……你的斐歇爾叔叔也是給我拖累的,他代我簽了兩萬五千法郎的借據!而這些都是為了一個欺騙我的女人,背後拿我打哈哈,把我叫做老雄貓的!……吓!真可怕,滿足嗜好比養活一家老小還要花錢!……而且壓制也壓制不了……我現在盡可以答應你,從此不再去找那個該死的猶太女人,可是隻要來一個字條,我就會去,仿佛奉着皇帝的聖旨上火線一樣。
” “别難受啦,埃克托,”可憐的太太絕望之下,看見丈夫眼中含着淚,便忘記了女兒的事,“我還有鑽石;第一先要救出我的叔叔來!” “你的鑽石眼前隻值到二萬法郎,不夠派作斐歇爾老頭的用場;還是留給奧棠絲吧。
明天我去見元帥。
” “可憐的朋友!”男爵夫人抓着她埃克托的手親吻。
這就算是責備了。
阿黛莉娜貢獻出她的鑽石,做父親的拿來給了奧棠絲,她認為這個舉動偉大極了,便沒有了勇氣。
“他是一家之主,家裡的東西,他可以全部拿走,可是他竟不肯收我的鑽石,真是一個上帝!” 這是她的想法。
她的一味溫柔,當然比旁的女子的妒恨更有收獲。
倫理學者不能不承認,凡是很有教養而行為不檢的人,總比正人君子可愛得多;因為自己有罪過要補贖,他們就先求人家的寬容,對裁判他們的人的缺點,表示毫不介意,使個個人覺得他們是一等好人。
正人君子雖然也有和藹可親的,但他們總以為德行本身已經夠美了,毋須再費心讨好人家。
而且,撇開僞君子不談,真正的有道之士,對自己的地位幾乎都有點兒介介于懷,以為在人生的舞台上受了委屈,象自命懷才不遇的人那樣,免不了滿嘴牢騷。
所以,因敗壞家業而暗自慚愧的男爵,對妻子,對兒女,對貝姨,把他的才華,把他迷人的溫功,一齊施展出來。
兒子和喂着一個小于洛的賽萊斯蒂納來了以後,他對媳婦大獻殷勤,恭維得不得了,那是賽萊斯蒂納在旁的地方得不到的待遇,因為在暴發戶的女兒中間,再沒有象她那麼俗氣,那麼庸碌的了。
祖父把小娃娃抱過來親吻,覺得他妙極了,美極了;他學着奶媽的口吻,逗着孩子咿咿啞啞,預言這小胖子将來比他還要偉大,順手又把兒子于洛恭維幾句,然後把娃娃還給那位諾曼底胖奶媽。
賽萊斯蒂納對男爵夫人遞了個眼色,表示說:“瞧這老人家多好呀!”不消說得,她會在自己父親面前替公公辯護的。
表現了一番好公公好祖父之後,男爵把兒子帶到花園裡,對于當天在議院裡發生的微妙局面應當如何應付,發表了一套入情入理的見解。
他叫年輕的律師佩服他眼光深刻,同時他友好的口吻,尤其是那副尊重兒子,仿佛從此把他平等看待的态度,使兒子大為感動。
小于洛這個青年,的确是一八三○年革命的産物:滿腦子的政治,一肚子的野心,表面卻假裝沉着;他眼熱已經成就的功名,說話隻有斷斷續續的一言半語;深刻犀利的字句,法國談吐中的精華,他是沒有的;可是他很有氣派,把高傲當做尊嚴。
這等人物簡直是裝着一個古代法國人的活動靈柩,那法國人有時會騷動起來,對假裝的尊嚴反抗一下;但為了野心,他臨了還是甘心情願的悶在那裡。
象真正的靈柩一樣,他穿的永遠是黑衣服。
“啊!大哥來了!”男爵趕到客廳門口去迎接伯爵。
自從蒙柯奈元帥故世之後,他可能補上那個元帥缺。
于洛把他擁抱過了,又親熱又尊敬的攙着他走進來。
這位因耳聾而毋需出席的貴族院議員,一個飽經風霜、氣概不凡的腦袋,花白的頭發還相當濃厚,看得出帽子壓過的痕迹。
矮小、臃腫、幹癟、卻是老當益壯,精神飽滿得很;充沛的元氣無處發洩,他以看書與散步來消磨光陰。
他的白白的臉,他的态度舉動,以及他通情達理的議論,到處都顯出他樸實的生活。
戰争與戰役,他從來不提;他知道自己真正的偉大,毋需再炫耀偉大。
在交際場中,他隻留神觀察女太太們的心思。
“你們都很高興啊,”他看到男爵把小小的家庭集會攪得很熱鬧,同時也發覺弟媳婦臉上憂郁的影子,便補上一句: “可是奧棠絲還沒有結婚呢。
” “不會太晚的,”貝姨對着他的耳朵大聲的叫。
“你自己呢,你這不肯開花的壞谷子!”他笑着回答。
這位福芝罕戰役中的英雄很喜歡貝姨,因為兩個人頗有相象的地方。
平民出身,沒有受過教育,他全靠英勇立下軍功。
他的通情達理就等于人家的才氣。
一輩子的清廉正直,他歡歡喜喜的在這個家庭中消磨他的餘年,這是他全部感情集中的地方,兄弟那些尚未揭穿的荒唐事兒,他是萬萬想不到的。
他隻知道家庭之間沒有半點兒争執,兄弟姊妹都不分軒轾的相親相愛,賽萊斯蒂納一進門就被當做自己人看待:對于這幅融融洩洩的景象,誰也不及他那樣感到欣慰。
這位矮小的好伯爵還常常問,為什麼克勒韋爾沒有來。
賽萊斯蒂納提高着嗓子告訴他:“父親下鄉去了!”這一次,人家對他說老花粉商旅行去了。
這種真正的天倫之樂,使于洛夫人想起:“這才是最實在的幸福,誰也奪不了的!” 老将軍看見兄弟對弟媳婦那麼殷勤,便大大的取笑他,把男爵窘得隻能轉移目标去奉承媳婦。
在全家聚餐的時候,男爵總特别讨好和照顧媳婦,希望由她去勸克勒韋爾老頭回心轉意,不再記他的恨。
看到家庭的這一幕,誰也不會相信父親瀕于破産,母親陷于絕望,兒子正在擔憂父親的前途,女兒又在打算奪取姨母的情人——
……得了吧,呆在大臣席上受罪受夠了,回家來要散散心喽……啊,你好,山羊!…… 你好,小山羊!” 說罷他摟着女兒的脖子,親吻、戲弄、抱她坐在膝上,把她腦袋靠着他肩頭,讓她金黃的頭發拂着他的臉。
“他已經累死了,煩死了,我還要去磨他,不,等一會吧,”于洛太太這麼想過以後,提高了嗓子問:“你今晚在家嗎?” “不,孩子們。
吃過飯我就走。
今天要不是山羊、孩子們、和大哥在這兒吃飯,我根本不回來的。
” 男爵夫人抓起報紙,瞧了瞧戲目,放下了。
她看見歌劇院貼着《魔鬼羅伯特》①。
六個月以來,意大利歌劇院已經讓約瑟法轉到法蘭西歌劇院去了,今晚她是扮的愛麗思。
這些動作,男爵都看在眼裡,他目不轉睛的瞅着妻子。
阿黛莉娜把眼睛低下,走到花園裡去了,他也跟了出去—— ①《魔鬼羅伯特》,德國作曲家邁耶貝爾(1791-1864)的作品。
“怎麼啦,阿黛莉娜?”他摟着她的腰,把她拉到身邊緊緊抱着,“你不知道我愛你甚于……” “甚于珍妮-卡迪讷,甚于約瑟法是不是?”她大着膽子打斷了他的話。
“誰告訴你的?”男爵把妻子撒開手,退後了兩步。
霧都孤兒 “有人寫來一封匿名信,給我燒掉了,信裡說,奧棠絲的親事沒有成功,是為了我們窮。
親愛的埃克托,你的妻子永遠不會對你哼一聲;她早知道你跟珍妮-卡迪讷的關系,她抱怨過沒有?可是奧棠絲的母親,不能不對你說老實話……” 于洛一聲不出。
他的太太覺得這一忽兒的沉默非常可怕,她隻聽見自己的心跳。
然後他放下交叉的手臂,把妻子緊緊摟在懷裡,吻着她的額角,熱情激動的說: “阿黛莉娜,你是一個天使,我是一個混蛋……” “不!不!”男爵夫人把手掩着他的嘴,不許他罵自己。
“是的,現在我沒有一個錢可以給奧棠絲,我苦悶極了;可是,既然你對我說穿了心事,我也好把憋在肚裡的苦處對你發洩一下……你的斐歇爾叔叔也是給我拖累的,他代我簽了兩萬五千法郎的借據!而這些都是為了一個欺騙我的女人,背後拿我打哈哈,把我叫做老雄貓的!……吓!真可怕,滿足嗜好比養活一家老小還要花錢!……而且壓制也壓制不了……我現在盡可以答應你,從此不再去找那個該死的猶太女人,可是隻要來一個字條,我就會去,仿佛奉着皇帝的聖旨上火線一樣。
” “别難受啦,埃克托,”可憐的太太絕望之下,看見丈夫眼中含着淚,便忘記了女兒的事,“我還有鑽石;第一先要救出我的叔叔來!” “你的鑽石眼前隻值到二萬法郎,不夠派作斐歇爾老頭的用場;還是留給奧棠絲吧。
明天我去見元帥。
” “可憐的朋友!”男爵夫人抓着她埃克托的手親吻。
這就算是責備了。
阿黛莉娜貢獻出她的鑽石,做父親的拿來給了奧棠絲,她認為這個舉動偉大極了,便沒有了勇氣。
“他是一家之主,家裡的東西,他可以全部拿走,可是他竟不肯收我的鑽石,真是一個上帝!” 這是她的想法。
她的一味溫柔,當然比旁的女子的妒恨更有收獲。
倫理學者不能不承認,凡是很有教養而行為不檢的人,總比正人君子可愛得多;因為自己有罪過要補贖,他們就先求人家的寬容,對裁判他們的人的缺點,表示毫不介意,使個個人覺得他們是一等好人。
正人君子雖然也有和藹可親的,但他們總以為德行本身已經夠美了,毋須再費心讨好人家。
而且,撇開僞君子不談,真正的有道之士,對自己的地位幾乎都有點兒介介于懷,以為在人生的舞台上受了委屈,象自命懷才不遇的人那樣,免不了滿嘴牢騷。
所以,因敗壞家業而暗自慚愧的男爵,對妻子,對兒女,對貝姨,把他的才華,把他迷人的溫功,一齊施展出來。
兒子和喂着一個小于洛的賽萊斯蒂納來了以後,他對媳婦大獻殷勤,恭維得不得了,那是賽萊斯蒂納在旁的地方得不到的待遇,因為在暴發戶的女兒中間,再沒有象她那麼俗氣,那麼庸碌的了。
祖父把小娃娃抱過來親吻,覺得他妙極了,美極了;他學着奶媽的口吻,逗着孩子咿咿啞啞,預言這小胖子将來比他還要偉大,順手又把兒子于洛恭維幾句,然後把娃娃還給那位諾曼底胖奶媽。
賽萊斯蒂納對男爵夫人遞了個眼色,表示說:“瞧這老人家多好呀!”不消說得,她會在自己父親面前替公公辯護的。
表現了一番好公公好祖父之後,男爵把兒子帶到花園裡,對于當天在議院裡發生的微妙局面應當如何應付,發表了一套入情入理的見解。
他叫年輕的律師佩服他眼光深刻,同時他友好的口吻,尤其是那副尊重兒子,仿佛從此把他平等看待的态度,使兒子大為感動。
小于洛這個青年,的确是一八三○年革命的産物:滿腦子的政治,一肚子的野心,表面卻假裝沉着;他眼熱已經成就的功名,說話隻有斷斷續續的一言半語;深刻犀利的字句,法國談吐中的精華,他是沒有的;可是他很有氣派,把高傲當做尊嚴。
這等人物簡直是裝着一個古代法國人的活動靈柩,那法國人有時會騷動起來,對假裝的尊嚴反抗一下;但為了野心,他臨了還是甘心情願的悶在那裡。
象真正的靈柩一樣,他穿的永遠是黑衣服。
“啊!大哥來了!”男爵趕到客廳門口去迎接伯爵。
自從蒙柯奈元帥故世之後,他可能補上那個元帥缺。
于洛把他擁抱過了,又親熱又尊敬的攙着他走進來。
這位因耳聾而毋需出席的貴族院議員,一個飽經風霜、氣概不凡的腦袋,花白的頭發還相當濃厚,看得出帽子壓過的痕迹。
矮小、臃腫、幹癟、卻是老當益壯,精神飽滿得很;充沛的元氣無處發洩,他以看書與散步來消磨光陰。
他的白白的臉,他的态度舉動,以及他通情達理的議論,到處都顯出他樸實的生活。
戰争與戰役,他從來不提;他知道自己真正的偉大,毋需再炫耀偉大。
在交際場中,他隻留神觀察女太太們的心思。
“你們都很高興啊,”他看到男爵把小小的家庭集會攪得很熱鬧,同時也發覺弟媳婦臉上憂郁的影子,便補上一句: “可是奧棠絲還沒有結婚呢。
” “不會太晚的,”貝姨對着他的耳朵大聲的叫。
“你自己呢,你這不肯開花的壞谷子!”他笑着回答。
這位福芝罕戰役中的英雄很喜歡貝姨,因為兩個人頗有相象的地方。
平民出身,沒有受過教育,他全靠英勇立下軍功。
他的通情達理就等于人家的才氣。
一輩子的清廉正直,他歡歡喜喜的在這個家庭中消磨他的餘年,這是他全部感情集中的地方,兄弟那些尚未揭穿的荒唐事兒,他是萬萬想不到的。
他隻知道家庭之間沒有半點兒争執,兄弟姊妹都不分軒轾的相親相愛,賽萊斯蒂納一進門就被當做自己人看待:對于這幅融融洩洩的景象,誰也不及他那樣感到欣慰。
這位矮小的好伯爵還常常問,為什麼克勒韋爾沒有來。
賽萊斯蒂納提高着嗓子告訴他:“父親下鄉去了!”這一次,人家對他說老花粉商旅行去了。
這種真正的天倫之樂,使于洛夫人想起:“這才是最實在的幸福,誰也奪不了的!” 老将軍看見兄弟對弟媳婦那麼殷勤,便大大的取笑他,把男爵窘得隻能轉移目标去奉承媳婦。
在全家聚餐的時候,男爵總特别讨好和照顧媳婦,希望由她去勸克勒韋爾老頭回心轉意,不再記他的恨。
看到家庭的這一幕,誰也不會相信父親瀕于破産,母親陷于絕望,兒子正在擔憂父親的前途,女兒又在打算奪取姨母的情人——