毀滅 12 路途
關燈
小
中
大
象密契克之流的人物,總是用冠冕堂皇的漂亮話把自己的真實感情(跟莫羅茲卡的感情是同樣地平常和不足道的感情)掩飾起來,并且以此顯出自己不同于莫羅茲卡那種不善于粉飾自己的感情的人,“這種情況是莫羅茲卡從小就看慣了的,可是他卻沒有認識到事情就是這樣,也不會把這種看法用自己的話表達出來;然而他總是感到,在他和這些人中間隔着一諸不可逾越的牆,這堵牆便是用這些人不知從哪裡弄來的、經過美化的、虛僞的言行砌成的。
因此,在莫羅茲卡同密契克那次難忘的沖突中,密契克拼命要顯示,他對莫羅茲卡讓步純粹是出于感激他的救命之恩。
他一想到,他是在為一個根本不配受到如此對待的人而抑壓自己卑鄙的動機,他的身心就充滿了愉快的、忍讓的苦惱。
然而,在靈魂深處他卻怨恨自己和莫羅茲卡,因為實際上他是巴不得莫羅茲卡處處倒黴,他隻恨自己膽子太小,所以無法去傷害莫羅茲卡,同時還覺得,體驗着忍讓的苦惱是更為體面、更為愉快的。
莫羅茲卡卻認為,正是因為密契克有着他莫羅茲卡所沒有的漂亮的外表,瓦麗亞才看中了他。
她不但把它看做是外表的美,而且也把它當做是真正的靈魂的美。
所以當莫羅茲卡重又看到瓦麗亞的時候,他的思想不由得又陷進了原來的、得不到解答的圈子裡--想到她,想到自己,想到密契克。
他發現,瓦麗亞老是不見蹤影,(“準是在跟密契克鬼混!”)便久久不能入睡,盡管他竭力自我安慰說,他對這一切都不放在心上。
但是隻要有一點風吹草動的鬥争對無産階級争取解放的重大意義以及堅持這一鬥争的,他就小心地昂起頭來向黑暗中凝視:會不會看到他們倆的身形偷偷摸摸地出現。
後來,一陣騷動驚醒了他,篝火裡的濕樹枝吱吱響着,一個個巨大的黑影在林邊晃動,木屋的窗上時明時暗——有人在劃火柴。
接着哈爾謙柯從木屋裡出來,同在黑暗中看不見的什麼人說了幾句話,就在聾火堆中間穿過,好象要找人。
“你找誰?”莫羅茲卡碰聲問道,他沒有聽清楚答複,又同了一聲:“什麼?” “弗羅洛夫死了,”哈爾謙柯低沉他說。
莫羅茲卡把大衣裹得更緊,又睡着了。
名著 黎明時分埋葬了弗羅洛夫,莫羅茲卡跟别人一塊漠然地在他墳上灑了土。
在大家備鞍的時候,發現皮卡不見了,他那匹彎鼻子以小馬整夜沒有卸下鞍子,無精打采地站在樹下,樣子可憐。
“這老頭,受不住了,跑了,”莫羅茲卡心裡想。
“行啦,不用找啦,”萊奮生說,從早晨就發作的肋痛使他皺着眉頭。
“别忘了馬。
……不行,不行,别讓它馱東西!軍需主任在哪裡?準備好了嗎?……上馬!……”他重重地歎了口氣,又皺起眉頭,笨重地上了馬,好象身負重菏,使他自己也變得笨重起來了。
沒有人為皮卡惋惜,隻有密契克感到惘然若失,盡管最近一個時期老頭隻是給他引起苦悶和讨厭的回憶,但他心裡仍然有一種感覺,仿佛他身上的某一部分是随着皮卡一同消失了。
“部隊順着陡峭的山脊往上走,山上的青草已經被山羊啃過,頭頂上是一片冷冷的、青灰色的穹蒼。
下面遠遠地隐現着蔚藍的幽谷,腳底下常有沉甸甸的卵石帶着響聲滾下去。
後來,環抱着他們的是一座原始森林,被秋天的有所等待的寂靜籠罩着,滿目盡是金葉和枯草。
一頭灰須的馬鹿在絹紗般交織着的黃枝叢中脫毛,清涼的泉水在瀑流,枝頭的露珠竟日未幹,晶瑩清澈,也被樹葉映成黃色。
但是野獸從早便吼叫着,叫得人心慌,又熱情得令人無法忍受;仿佛在原始森林的金黃色的蕭瑟中,有一個永世長存的龐然巨物在大聲呼吸。
最早感到莫羅茲卡和瓦麗亞中間有些别扭的是傳令兵葉菲姆卡,他在午休前不久送來一個命令給庫勃拉克,要他,“夾住尾巴,免得被咬斷”。
葉菲姆卡好不容易來到散兵線的尾部,被荊棘挂破了褲子,還跟庫勃拉克吵了一架:排長勸他不用擔心别人的尾巴,最好還是留心自己的“豁鼻子”。
這時候葉菲姆卡就發覺,莫羅茲卡和瓦麗亞的馬彼此隔得老遠,而且昨天池也沒有看到他們在一塊。
回去的時候,他跟莫羅茲卡并排騎着馬,問道: “我看,訖好象在躲着你的老婆,你們在搞什麼鬼呀?” 莫羅茲卡又窘又惱地望望他的臉色發青的瘦臉,說。
“搞什麼呀?我們沒有什麼可搞的,我不要她了……” “不一要她了!……”葉菲姆卡聽了這話,半晌沒有出聲,目光憂郁地注視着旁邊,似乎在琢磨,如果莫羅茲卡和瓦麗亞本來就不曾有過牢固的家庭關系,目前用這個辭兒是否恰當。
“有什麼法子這也是常有的事嘛,”他最後說,“我說,各人運氣不同。
……咄,咄,這個該死的馬!……”他啪地将馬抽了一鞭,莫羅茲卡目送着他的呢料襯衫漸漸離遠。
看見他向
因此,在莫羅茲卡同密契克那次難忘的沖突中,密契克拼命要顯示,他對莫羅茲卡讓步純粹是出于感激他的救命之恩。
他一想到,他是在為一個根本不配受到如此對待的人而抑壓自己卑鄙的動機,他的身心就充滿了愉快的、忍讓的苦惱。
然而,在靈魂深處他卻怨恨自己和莫羅茲卡,因為實際上他是巴不得莫羅茲卡處處倒黴,他隻恨自己膽子太小,所以無法去傷害莫羅茲卡,同時還覺得,體驗着忍讓的苦惱是更為體面、更為愉快的。
莫羅茲卡卻認為,正是因為密契克有着他莫羅茲卡所沒有的漂亮的外表,瓦麗亞才看中了他。
她不但把它看做是外表的美,而且也把它當做是真正的靈魂的美。
所以當莫羅茲卡重又看到瓦麗亞的時候,他的思想不由得又陷進了原來的、得不到解答的圈子裡--想到她,想到自己,想到密契克。
他發現,瓦麗亞老是不見蹤影,(“準是在跟密契克鬼混!”)便久久不能入睡,盡管他竭力自我安慰說,他對這一切都不放在心上。
但是隻要有一點風吹草動的鬥争對無産階級争取解放的重大意義以及堅持這一鬥争的,他就小心地昂起頭來向黑暗中凝視:會不會看到他們倆的身形偷偷摸摸地出現。
後來,一陣騷動驚醒了他,篝火裡的濕樹枝吱吱響着,一個個巨大的黑影在林邊晃動,木屋的窗上時明時暗——有人在劃火柴。
接着哈爾謙柯從木屋裡出來,同在黑暗中看不見的什麼人說了幾句話,就在聾火堆中間穿過,好象要找人。
“你找誰?”莫羅茲卡碰聲問道,他沒有聽清楚答複,又同了一聲:“什麼?” “弗羅洛夫死了,”哈爾謙柯低沉他說。
莫羅茲卡把大衣裹得更緊,又睡着了。
名著 黎明時分埋葬了弗羅洛夫,莫羅茲卡跟别人一塊漠然地在他墳上灑了土。
在大家備鞍的時候,發現皮卡不見了,他那匹彎鼻子以小馬整夜沒有卸下鞍子,無精打采地站在樹下,樣子可憐。
“這老頭,受不住了,跑了,”莫羅茲卡心裡想。
“行啦,不用找啦,”萊奮生說,從早晨就發作的肋痛使他皺着眉頭。
“别忘了馬。
……不行,不行,别讓它馱東西!軍需主任在哪裡?準備好了嗎?……上馬!……”他重重地歎了口氣,又皺起眉頭,笨重地上了馬,好象身負重菏,使他自己也變得笨重起來了。
沒有人為皮卡惋惜,隻有密契克感到惘然若失,盡管最近一個時期老頭隻是給他引起苦悶和讨厭的回憶,但他心裡仍然有一種感覺,仿佛他身上的某一部分是随着皮卡一同消失了。
“部隊順着陡峭的山脊往上走,山上的青草已經被山羊啃過,頭頂上是一片冷冷的、青灰色的穹蒼。
下面遠遠地隐現着蔚藍的幽谷,腳底下常有沉甸甸的卵石帶着響聲滾下去。
後來,環抱着他們的是一座原始森林,被秋天的有所等待的寂靜籠罩着,滿目盡是金葉和枯草。
一頭灰須的馬鹿在絹紗般交織着的黃枝叢中脫毛,清涼的泉水在瀑流,枝頭的露珠竟日未幹,晶瑩清澈,也被樹葉映成黃色。
但是野獸從早便吼叫着,叫得人心慌,又熱情得令人無法忍受;仿佛在原始森林的金黃色的蕭瑟中,有一個永世長存的龐然巨物在大聲呼吸。
最早感到莫羅茲卡和瓦麗亞中間有些别扭的是傳令兵葉菲姆卡,他在午休前不久送來一個命令給庫勃拉克,要他,“夾住尾巴,免得被咬斷”。
葉菲姆卡好不容易來到散兵線的尾部,被荊棘挂破了褲子,還跟庫勃拉克吵了一架:排長勸他不用擔心别人的尾巴,最好還是留心自己的“豁鼻子”。
這時候葉菲姆卡就發覺,莫羅茲卡和瓦麗亞的馬彼此隔得老遠,而且昨天池也沒有看到他們在一塊。
回去的時候,他跟莫羅茲卡并排騎着馬,問道: “我看,訖好象在躲着你的老婆,你們在搞什麼鬼呀?” 莫羅茲卡又窘又惱地望望他的臉色發青的瘦臉,說。
“搞什麼呀?我們沒有什麼可搞的,我不要她了……” “不一要她了!……”葉菲姆卡聽了這話,半晌沒有出聲,目光憂郁地注視着旁邊,似乎在琢磨,如果莫羅茲卡和瓦麗亞本來就不曾有過牢固的家庭關系,目前用這個辭兒是否恰當。
“有什麼法子這也是常有的事嘛,”他最後說,“我說,各人運氣不同。
……咄,咄,這個該死的馬!……”他啪地将馬抽了一鞭,莫羅茲卡目送着他的呢料襯衫漸漸離遠。
看見他向