毀滅 10 潰滅的開始
關燈
小
中
大
這究竟是怎麼回事?、萊窗生冷冷地重又問道。
“你說昨天他們在索洛緬納雅,今天早上又到了莫納基諾,怎麼,他們是在後退嗎?……” “我不一不知道,”偵察兵結結巴巴他說。
“在索洛緬納泥的也許是先頭部隊……” “那你怎麼知道,在莫納基諾的是主力,而不是先頭部隊呢?” “是老鄉們講的……” “你開口閉口都是老鄉!……我是怎麼關照你的?” 偵察兵立刻天花亂墜地編了一大套,說明他為什麼不能深入偵察。
實際上,他是聽了娘兒們的毫無根據的胡謅被吓壞了,離敵人還有十俄裡就不再前進,特在灌木叢裡抽煙解悶,挨到适當的時候回來。
“你最好自己去闖一頭,”他心裡這樣想,一面象農民那樣假裝老實,連連霎眼望着萊奮生。
“隻好請你親自去一趟,”萊奮生對巴竟拉諾夫說。
“要不然,我們待在這兒會象蒼蠅一樣被人拍死。
拿這批家夥真沒有辦法。
你帶一個人去,天不亮就動身。
” “可是帶誰去呢?”巴克拉諾夫間。
雖然緊張的戰鬥的喜悅使他的五髒六腑熱烈翻騰,他卻竭力做出認真考慮的神氣:他跟萊奮生一樣,認為一定不能讓自己的真實感情流露出來。
“你願意帶誰就帶誰……要不就帶庫勃拉克那裡的新來的也行,他是叫密契克吧?順便也考驗考驗這個小夥子。
要不然大夥盡說他不好,也許是并沒有根據……” 這次出去偵察,對密契克是個求之不得的好機會。
從他進部隊以來這短短的時間裡,他沒有完成的工作、沒有履行的諾言和沒有實現的願望實在大多,到後來即使能完成其中的一兩項,也沒有什麼意義,起不什麼作用了。
然而這些事堆在一塊越壓越重,越使他運不過氣來,越使他痛苦;使他無法沖出他那狹隘得荒謬可笑的小圈子、他認為,這一次他隻要表現得很勇敢,就可以一舉沖破這個沒有意義的狹小的圈子。
他們在破曉前出發。
山脈上原始森林的材冠微泛紅光,山下村中的公雞正唱第二遍。
天氣寒冷,四周一片黑暗,有些陰森森的。
這不平常的環境、危險的預感和成功的希望,在他們而人心中激起一種鬥志昂揚的情緒,在這種情緒下,其餘的一切都顯得無足輕重了。
熱血在體内波動、肌肉變得富有彈性,但是空氣卻寒冷刺骨,甚至發出脆折的聲音。
“啊呀,瞧你的馬滿身都是疥癬,”巴克拉諾夫說。
“你沒有照管它還是怎的?真糟糕。
……這一定是庫勃拉克糊裡糊塗,他大概沒有教你怎麼照管它吧?”巴克拉諾夫再也不相信、一個會養馬的人,竟會有臉把馬兒糟蹋到這等地步!“他沒有教你,是嗎?” “叫我怎麼說呢……”密契克發窘了。
“反正他不大肯幫助别人。
我又不知道去向誰請教。
” 他因為說謊感到慚愧,在馬上如坐針氈,不敢對巴克拉諾夫正視。
“随便問誰都行。
我們那邊有好多能手。
打起仗來也不賴……” 密契克一反幾乎被他接受了的“黃雀”的看法,對巴克拉諾夫漸漸發生好感。
巴克拉諾夫是那麼結實,那麼圓滾滾的,坐在馬鞍上好象是牢牢安裝在上面似的。
他的渴色眼睛裡運出機靈,什麼事他一聽就明白,立刻把值得注意的和無關緊要的區分開來,然後作出切實可行的結論。
“暖呀,老弟,我一直在看,你的鞍子怎麼老是來回晃蕩!你将後面的肚帶收得太緊,前面的反而搭拉着。
應該翻個過才對。
來,我來給你重擱一下。
” 密契克還摸不清楚是怎麼回事,巴克拉諾夫已經下了馬,動手弄鞍子了。
“嗨,……你的鞍墊也卷起來啦……下來,下來,馬都被你糟蹋壞了。
我們來徹底重搞一下。
” 走了幾俄裡之後,密契克對巴克拉諾夫已經心悅誠服,相信巴克拉諾夫的确比他強得多,聰明得多,不僅如此,巴克拉諾夫還是個非常堅強勇敢的人,所以他密契克應該永遠心甘情願地服從他。
在巴克拉諾夫這方面呢,對密契克倒是毫無成見,雖然他
“你說昨天他們在索洛緬納雅,今天早上又到了莫納基諾,怎麼,他們是在後退嗎?……” “我不一不知道,”偵察兵結結巴巴他說。
“在索洛緬納泥的也許是先頭部隊……” “那你怎麼知道,在莫納基諾的是主力,而不是先頭部隊呢?” “是老鄉們講的……” “你開口閉口都是老鄉!……我是怎麼關照你的?” 偵察兵立刻天花亂墜地編了一大套,說明他為什麼不能深入偵察。
實際上,他是聽了娘兒們的毫無根據的胡謅被吓壞了,離敵人還有十俄裡就不再前進,特在灌木叢裡抽煙解悶,挨到适當的時候回來。
“你最好自己去闖一頭,”他心裡這樣想,一面象農民那樣假裝老實,連連霎眼望着萊奮生。
“隻好請你親自去一趟,”萊奮生對巴竟拉諾夫說。
“要不然,我們待在這兒會象蒼蠅一樣被人拍死。
拿這批家夥真沒有辦法。
你帶一個人去,天不亮就動身。
” “可是帶誰去呢?”巴克拉諾夫間。
雖然緊張的戰鬥的喜悅使他的五髒六腑熱烈翻騰,他卻竭力做出認真考慮的神氣:他跟萊奮生一樣,認為一定不能讓自己的真實感情流露出來。
“你願意帶誰就帶誰……要不就帶庫勃拉克那裡的新來的也行,他是叫密契克吧?順便也考驗考驗這個小夥子。
要不然大夥盡說他不好,也許是并沒有根據……” 這次出去偵察,對密契克是個求之不得的好機會。
從他進部隊以來這短短的時間裡,他沒有完成的工作、沒有履行的諾言和沒有實現的願望實在大多,到後來即使能完成其中的一兩項,也沒有什麼意義,起不什麼作用了。
然而這些事堆在一塊越壓越重,越使他運不過氣來,越使他痛苦;使他無法沖出他那狹隘得荒謬可笑的小圈子、他認為,這一次他隻要表現得很勇敢,就可以一舉沖破這個沒有意義的狹小的圈子。
他們在破曉前出發。
山脈上原始森林的材冠微泛紅光,山下村中的公雞正唱第二遍。
天氣寒冷,四周一片黑暗,有些陰森森的。
這不平常的環境、危險的預感和成功的希望,在他們而人心中激起一種鬥志昂揚的情緒,在這種情緒下,其餘的一切都顯得無足輕重了。
熱血在體内波動、肌肉變得富有彈性,但是空氣卻寒冷刺骨,甚至發出脆折的聲音。
“啊呀,瞧你的馬滿身都是疥癬,”巴克拉諾夫說。
“你沒有照管它還是怎的?真糟糕。
……這一定是庫勃拉克糊裡糊塗,他大概沒有教你怎麼照管它吧?”巴克拉諾夫再也不相信、一個會養馬的人,竟會有臉把馬兒糟蹋到這等地步!“他沒有教你,是嗎?” “叫我怎麼說呢……”密契克發窘了。
“反正他不大肯幫助别人。
我又不知道去向誰請教。
” 他因為說謊感到慚愧,在馬上如坐針氈,不敢對巴克拉諾夫正視。
“随便問誰都行。
我們那邊有好多能手。
打起仗來也不賴……” 密契克一反幾乎被他接受了的“黃雀”的看法,對巴克拉諾夫漸漸發生好感。
巴克拉諾夫是那麼結實,那麼圓滾滾的,坐在馬鞍上好象是牢牢安裝在上面似的。
他的渴色眼睛裡運出機靈,什麼事他一聽就明白,立刻把值得注意的和無關緊要的區分開來,然後作出切實可行的結論。
“暖呀,老弟,我一直在看,你的鞍子怎麼老是來回晃蕩!你将後面的肚帶收得太緊,前面的反而搭拉着。
應該翻個過才對。
來,我來給你重擱一下。
” 密契克還摸不清楚是怎麼回事,巴克拉諾夫已經下了馬,動手弄鞍子了。
“嗨,……你的鞍墊也卷起來啦……下來,下來,馬都被你糟蹋壞了。
我們來徹底重搞一下。
” 走了幾俄裡之後,密契克對巴克拉諾夫已經心悅誠服,相信巴克拉諾夫的确比他強得多,聰明得多,不僅如此,巴克拉諾夫還是個非常堅強勇敢的人,所以他密契克應該永遠心甘情願地服從他。
在巴克拉諾夫這方面呢,對密契克倒是毫無成見,雖然他