毀滅 9 密契克在部隊裡
關燈
小
中
大
,密契克覺得有幾十隻好奇的眼睛從四面仔細研究他,他漸漸開始把他們一味的緘默當做是敵意了。
“哦,槍來了。
……你打什麼好呢?”萊奮生用眼睛搜尋着。
“打十字架!”有人興沖沖地建議說。
“不,何必打十字架。
……葉菲姆卡,來把棒子都豎起來,你就往那兒打……” 密契克拿起步槍,突然受到一陣恐怖的侵襲,使他的眼睛幾乎要眯縫起來(他感到恐懼,并不是因為要打槍,而是因為他覺得大家都巴望他打不中)。
“左手靠近些這樣比較好打,”有人建議說。
含着明顯的同情說出來的這句話,對密契克大有幫助。
他壯了壯膽、扣動扳機吧的打了一槍,這時他終于眯起了眼睛,--但他還是看到,豎着的棒子飛開了。
“能行……”萊奮生笑了起來。
“從前養過馬吧?” “沒有,”密契克老老實實他說,在這樣的成功之後,即使要他把别人的過錯都承擔下來,他也是情願的。
“可惜,”萊奮生說。
看得出,他的确是感到惋惜。
“巴克拉諾夫,把‘老廢物’交給他,”他狡猾地眯縫起眼睛。
“好好地照顧它,這馬的性子很溫和。
至于怎麼照顧、排長會教你的。
……我們派他到哪個排呢?” “我看,就派給庫勃拉克吧他那兒缺人,”巴克拉諾夫說。
“可以跟皮卡在一塊。
” “也好……”萊奮生同意了。
“你去吧。
”……朝“老廢物”望了第一眼,就使密契克忘掉了自己的成功,忘掉了因為成功而引起的沾沾自喜的稚氣的希望。
這是一匹病弱的母馬,肮髒的白毛,背部凹陷,大肚皮,眼睛不住流淚。
這是一匹農家養馴了的馬,一生中耕過的地已經不少,除了這些,它還懷着孕。
它的怪裡怪氣的外号對它很合适,就象對于受到上帝祝福、沒有牙齒、說話跑風的老婆子是同樣地合适一樣。
“是給我的嗎,啊?……”密契克聲音沮喪地問。
“馬的長相是不好看,”庫勃拉克拍拍它的屁股,說。
“蹄子太軟--不知是訓練得不好呢,還是因為有病……不過,騎還是可以騎的……”他把剪成平頭的、頭發有些花白的方腦袋轉過來對着密契克,遲鈍地、深信不疑他說:“可以騎……” “你們這兒就沒有别的馬了嗎?”密契克間,他心裡頓時充滿了一股無處發洩的憎恨,他恨“老廢物”,也恨它可以騎。
庫勃拉克沒有理睬他,就用平闆的聲調乏味他講起來:密契克每天早、中、晚應該怎樣服侍這匹被糟蹋得不成樣子的馬,使它避免數不清的危險和疾病。
“行軍回來,先别忙卸下鞍子,”排長教導說。
“先讓它歇一會兒,落落汗。
卸下鞍子之後,馬上就要用巴掌是幹草擦它的脊梁,上鞍子之前,也要擦。
……” 密契克嘴唇發抖,眼睛望着比馬背高的地方,不去聽他。
他認為,他們從一開始就要貶低他,故意給他這樣一匹叫人生氣的、昧子七歪八扭的母馬。
最近這個時期,密契克總是從他應該開始的那個新生活·的角度來分析自己的所作所為。
但現在他覺得,有了這匹可恨的馬,壓根兒就不必談什麼新生活。
照目前這樣,誰也看不出,他已經完全變了,變成一個堅強自信的人了;人們都會以為,他依然是原來那個可笑的密契克,連一匹好馬都不能托付給他。
“這匹馬,除了,這些,還有鵝口瘡……”排長猶豫他說,至于密契克心裡是多麼委屈,他的話人家有沒有聽進去,這些他一概都不管。
“本來應該用明礬來給它醫,可是咱們這兒沒有明礬。
我們是用雞糞來醫鵝口瘡這法于也挺靈。
要把雞糞放在布上,在戴上嚼子以前,裹在嚼子周圍,這樣非常有效……” “把我當小孩子,還是怎的?”密契克不在聽排長的話,心裡想:“不,我要去找萊奮生,對
“哦,槍來了。
……你打什麼好呢?”萊奮生用眼睛搜尋着。
“打十字架!”有人興沖沖地建議說。
“不,何必打十字架。
……葉菲姆卡,來把棒子都豎起來,你就往那兒打……” 密契克拿起步槍,突然受到一陣恐怖的侵襲,使他的眼睛幾乎要眯縫起來(他感到恐懼,并不是因為要打槍,而是因為他覺得大家都巴望他打不中)。
“左手靠近些這樣比較好打,”有人建議說。
含着明顯的同情說出來的這句話,對密契克大有幫助。
他壯了壯膽、扣動扳機吧的打了一槍,這時他終于眯起了眼睛,--但他還是看到,豎着的棒子飛開了。
“能行……”萊奮生笑了起來。
“從前養過馬吧?” “沒有,”密契克老老實實他說,在這樣的成功之後,即使要他把别人的過錯都承擔下來,他也是情願的。
“可惜,”萊奮生說。
看得出,他的确是感到惋惜。
“巴克拉諾夫,把‘老廢物’交給他,”他狡猾地眯縫起眼睛。
“好好地照顧它,這馬的性子很溫和。
至于怎麼照顧、排長會教你的。
……我們派他到哪個排呢?” “我看,就派給庫勃拉克吧他那兒缺人,”巴克拉諾夫說。
“可以跟皮卡在一塊。
” “也好……”萊奮生同意了。
“你去吧。
”……朝“老廢物”望了第一眼,就使密契克忘掉了自己的成功,忘掉了因為成功而引起的沾沾自喜的稚氣的希望。
這是一匹病弱的母馬,肮髒的白毛,背部凹陷,大肚皮,眼睛不住流淚。
這是一匹農家養馴了的馬,一生中耕過的地已經不少,除了這些,它還懷着孕。
它的怪裡怪氣的外号對它很合适,就象對于受到上帝祝福、沒有牙齒、說話跑風的老婆子是同樣地合适一樣。
“是給我的嗎,啊?……”密契克聲音沮喪地問。
“馬的長相是不好看,”庫勃拉克拍拍它的屁股,說。
“蹄子太軟--不知是訓練得不好呢,還是因為有病……不過,騎還是可以騎的……”他把剪成平頭的、頭發有些花白的方腦袋轉過來對着密契克,遲鈍地、深信不疑他說:“可以騎……” “你們這兒就沒有别的馬了嗎?”密契克間,他心裡頓時充滿了一股無處發洩的憎恨,他恨“老廢物”,也恨它可以騎。
庫勃拉克沒有理睬他,就用平闆的聲調乏味他講起來:密契克每天早、中、晚應該怎樣服侍這匹被糟蹋得不成樣子的馬,使它避免數不清的危險和疾病。
“行軍回來,先别忙卸下鞍子,”排長教導說。
“先讓它歇一會兒,落落汗。
卸下鞍子之後,馬上就要用巴掌是幹草擦它的脊梁,上鞍子之前,也要擦。
……” 密契克嘴唇發抖,眼睛望着比馬背高的地方,不去聽他。
他認為,他們從一開始就要貶低他,故意給他這樣一匹叫人生氣的、昧子七歪八扭的母馬。
最近這個時期,密契克總是從他應該開始的那個新生活·的角度來分析自己的所作所為。
但現在他覺得,有了這匹可恨的馬,壓根兒就不必談什麼新生活。
照目前這樣,誰也看不出,他已經完全變了,變成一個堅強自信的人了;人們都會以為,他依然是原來那個可笑的密契克,連一匹好馬都不能托付給他。
“這匹馬,除了,這些,還有鵝口瘡……”排長猶豫他說,至于密契克心裡是多麼委屈,他的話人家有沒有聽進去,這些他一概都不管。
“本來應該用明礬來給它醫,可是咱們這兒沒有明礬。
我們是用雞糞來醫鵝口瘡這法于也挺靈。
要把雞糞放在布上,在戴上嚼子以前,裹在嚼子周圍,這樣非常有效……” “把我當小孩子,還是怎的?”密契克不在聽排長的話,心裡想:“不,我要去找萊奮生,對