罪與罰 第五章 一
關燈
小
中
大
任何享受補助的權利,甚至恰恰相反……可她已經想領怃恤金了,嘿——嘿——嘿!這位太太想到哪裡去了!”
“是的,她是想領撫恤金……因為她輕信,心地善良,由于心腸太好,什麼她都相信,而且……而且……而且……她頭腦不大……這個……是的……請原諒,”索尼娅說,又站起來要走。
“對不起,您還沒聽完我的話呢。
” “是的,是沒聽完。
”索尼娅喃喃地說。
“那麼,您坐啊。
” 索尼娅很不好意思地又坐下來,這已經是第三次了。
“看到她這樣的處境,還帶着幾個可憐的孩子,正如我已經說過的,我有心聊盡綿薄,做點兒對她有益的事情,也就是所謂量力而為,僅此而已。
譬如說,可以為她募捐籌款,或者,可以這麼說吧,辦一次抽彩……或者諸如此類的事情,——在類似的情況下,親友們,甚至是外人,總之,凡是願意幫忙的人,往往都是這麼做。
這就是我要告訴您的。
而這是可能的。
” “是的,好的……為了這,願上帝保佑您……”索尼娅凝望着彼得-彼特羅維奇,含糊不清地低聲說。
“這是可能的,不過……這個我們以後再……也就是說,今天就可以開始。
晚上我們再見見面,商量一下,可以這麼說吧,為這事打下基礎。
請您七點來鐘的時候再來找我一趟。
我希望,安德烈-謝苗諾維奇也參加……不過……這兒有個情況,得事先詳細地說說清楚。
正是為了這件事,我才驚動您,索菲娅-謝苗諾芙娜,請您到我這裡來。
具體地說,我的意見是,不能把錢交給卡捷琳娜-伊萬諾芙娜,錢到了她手裡也是危險的;今天的酬客宴就是證明。
連明天吃的東西都沒有,可以說連一塊面包皮都沒有……嗯,連鞋子都沒有,什麼都沒有,今天卻買了牙買加糖酒①,甚至好像還買了馬德拉酒②和——和——和咖啡。
從那兒經過的時候,我看到了。
明天卻又把全部生活重擔都壓到您的身上,直到最後一片面包,都得靠您;這是毫無道理的。
所以,募捐的時候,照我個人的看法,關于錢的情況應該瞞着這個,可以這樣說吧,不幸的寡婦,而隻有,譬如說,隻有您一個人知道。
我說得對嗎?”—— ①一種用甘蔗釀制的烈酒。
②一種葡萄酒。
“我不知道。
她隻是今天才這樣……一輩子就隻有這一次……她很想辦酬客宴,請大家來,悼念……她很懂事。
不過,就照您的意思辦好了,我非常,非常,我會非常……他們大家也都會感謝您……上帝會保佑您的……孤兒們也……” 索尼娅沒有說完,就哭起來了。
童年 “的确如此。
嗯,那麼請您記住;現在,為了親人們的利益,作為開端,請接受我個人力所能及的一點兒心意。
我非常、非常希望,千萬不要提起我的名字。
您瞧……可以這麼說吧,因為我自己也有需要操心的事,再多,我就無能為力了……” 說着,彼得-彼特羅維奇細心地把一張摺着的十盧布的鈔票打開,遞給索尼娅。
索尼娅接過了錢,臉刷地一下子紅了,很快站起來,含糊不清地說了句什麼,趕快告辭。
彼得-彼特羅維奇洋洋得意地把她送到門口。
她終于從屋裡跑了出去,心情激動,疲憊不堪,回到卡捷琳娜-伊萬諾芙娜那裡,心裡感到非常不安。
在這場戲演出的全部時間裡,安德烈-謝苗諾維奇一會兒站在窗前,一會兒在屋裡走來走去,不願打斷他們的談話;等索尼娅走後,他突然走到彼得-彼特羅維奇面前,鄭重其事地向他伸出手去: “我什麼都聽到了,什麼都看見了,”他說,特别強調最後三個字。
“這是高尚的,也就是,我想說,這是人道主義的!您不願讓别人感謝您,這我看見了!雖說,我得承認,按原則來講,我不能贊同個人的慈善行為,因為它不僅不能徹底根除罪惡,反而會助長罪惡,然而我不能不承認,很高興看到您的行為,——是的,是的,對這件事,我很喜歡。
” “嗳,這全都是胡扯!”彼得-彼特羅維奇含糊不清地說,心情有些激動,而且不知為什麼細細地打量着列别賈特尼科夫。
“不,不是胡扯!一個像您這樣,為昨天的事感到煩惱、受了很大委屈的人,同時還能關心别人的不幸,——一個這樣的人,……雖然他的行為是犯了一個社會性的錯誤,——然而……還是應該受到尊敬的!我甚至沒料到您會這樣做,彼得-彼特羅維奇,何況,特别是根據您的見解來看,噢!您的見解還在妨礙您,非常妨礙!譬如說吧,昨天的挫折讓您多麼激動啊,”好心的安德烈-謝苗諾維奇感歎地說,又對彼得-彼特羅維奇産生了加倍的好感,“這門親事,這個合法婚姻對您可有什麼,有什麼用處呢,最高尚、最親愛的彼得-彼特羅維奇?您為什麼一定要讓婚姻合法?好,您要打我,那就打吧,不過我很高興,為這門親事沒成感到高興,為您沒受婚姻約束,為了對于人類來說您還沒有完全毀滅,我感到高興……您要知道,我把心裡的話全說出來了!” “為了我不想在你們那種婚姻中戴綠帽子,不願繁衍别人的孩子,這就是我需要合法婚姻的原因,”因為總得回答幾句什麼,盧任才這樣說。
他心裡正在想着什麼,陷入沉思。
“孩子嗎?您提到了孩子嗎?”安德烈-謝苗諾維奇像一匹聽到了軍号聲的戰馬,渾身顫動了一下,“孩子是一個社會問題,而且是頭等重要的問題,這我同意;不過孩子問題必須按另一種方式來解決。
有些人像否定一切含有家庭意義的迹象一樣,連孩子也完全否定了。
關于孩子的問題,我們以後再談,現在先來說說綠帽子!我坦白地對您說,對這個問題,我不在行。
這是醜惡的、骠騎兵式的、普希金的用語①,在未來的辭典中,這樣的用語甚至是不可思議的!而且綠帽子是什麼呢?多麼荒謬的見解!綠帽子是什麼樣的?為什麼是綠帽子?多麼荒誕!恰恰相反,在自由結合中,就不會有什麼綠帽子了!綠帽子,這隻是一切合法婚姻的自然結果,可以這麼說吧,是對合法婚姻的改正,是對它的抗議,所以在這個意義上來說,甚至絲毫不含有侮辱性的意思……如果我在什麼時候——做出這種荒唐事來,——合法地結了婚,那麼我甚至會為您所詛咒的綠帽子感到高興;那時候我會對我的妻子說:‘我的朋友,在這以前我隻是愛你,現在我卻尊敬你,因為你敢反抗!’您在笑?這是因為您不能擺脫偏見!見鬼,我理解,合法結婚而又受了欺騙,到底是為了什麼而感到不快:可是,要知道,這是卑鄙事實的卑鄙後果,雙方同樣都受到了侮辱。
當大家自由結合,綠帽子公開戴在頭上的時候,綠帽子也就不存在了,變得不可思議了,就連綠帽子這個名稱也完全消失了。
恰恰相反,您的妻子隻不過是向您證明,她是多麼尊敬您,認為您不會反對她的幸福,而且覺悟那麼高,不會為了她有了新丈夫而向她報複。
見鬼,有時我夢想,如果讓我嫁了人,呸!如果我結了婚(自由結婚也罷,合法結婚也罷,反正一樣),我就會自己給我妻子帶一個情人來,如果她自己好久還沒找到的話。
‘我的朋友,’我會這樣對她說,‘我愛你,但是也希望你尊敬我,——你看,我給你帶來了!’我說得對嗎,對嗎?……”—— ①指普希金的《葉甫根尼-奧涅金》中的這幾行詩句: 戴綠帽子的人可真神氣, 他對自己總是那麼滿意, 滿意午餐,也滿意自己的妻子。
(第一章十二節)。
彼得-彼特羅維奇聽着,在嘿嘿地笑,不過并沒有特别的興緻。
他甚至并沒有怎麼聽。
他當真是在考慮什麼别的事情,就連列别賈特尼科夫也終于發覺了。
彼得-彼特羅維奇甚至十分激動,搓着手,陷入沉思。
這一切安德烈-謝苗諾維奇後來才弄明白,回想了起來……
“對不起,您還沒聽完我的話呢。
” “是的,是沒聽完。
”索尼娅喃喃地說。
“那麼,您坐啊。
” 索尼娅很不好意思地又坐下來,這已經是第三次了。
“看到她這樣的處境,還帶着幾個可憐的孩子,正如我已經說過的,我有心聊盡綿薄,做點兒對她有益的事情,也就是所謂量力而為,僅此而已。
譬如說,可以為她募捐籌款,或者,可以這麼說吧,辦一次抽彩……或者諸如此類的事情,——在類似的情況下,親友們,甚至是外人,總之,凡是願意幫忙的人,往往都是這麼做。
這就是我要告訴您的。
而這是可能的。
” “是的,好的……為了這,願上帝保佑您……”索尼娅凝望着彼得-彼特羅維奇,含糊不清地低聲說。
“這是可能的,不過……這個我們以後再……也就是說,今天就可以開始。
晚上我們再見見面,商量一下,可以這麼說吧,為這事打下基礎。
請您七點來鐘的時候再來找我一趟。
我希望,安德烈-謝苗諾維奇也參加……不過……這兒有個情況,得事先詳細地說說清楚。
正是為了這件事,我才驚動您,索菲娅-謝苗諾芙娜,請您到我這裡來。
具體地說,我的意見是,不能把錢交給卡捷琳娜-伊萬諾芙娜,錢到了她手裡也是危險的;今天的酬客宴就是證明。
連明天吃的東西都沒有,可以說連一塊面包皮都沒有……嗯,連鞋子都沒有,什麼都沒有,今天卻買了牙買加糖酒①,甚至好像還買了馬德拉酒②和——和——和咖啡。
從那兒經過的時候,我看到了。
明天卻又把全部生活重擔都壓到您的身上,直到最後一片面包,都得靠您;這是毫無道理的。
所以,募捐的時候,照我個人的看法,關于錢的情況應該瞞着這個,可以這樣說吧,不幸的寡婦,而隻有,譬如說,隻有您一個人知道。
我說得對嗎?”—— ①一種用甘蔗釀制的烈酒。
②一種葡萄酒。
“我不知道。
她隻是今天才這樣……一輩子就隻有這一次……她很想辦酬客宴,請大家來,悼念……她很懂事。
不過,就照您的意思辦好了,我非常,非常,我會非常……他們大家也都會感謝您……上帝會保佑您的……孤兒們也……” 索尼娅沒有說完,就哭起來了。
童年 “的确如此。
嗯,那麼請您記住;現在,為了親人們的利益,作為開端,請接受我個人力所能及的一點兒心意。
我非常、非常希望,千萬不要提起我的名字。
您瞧……可以這麼說吧,因為我自己也有需要操心的事,再多,我就無能為力了……” 說着,彼得-彼特羅維奇細心地把一張摺着的十盧布的鈔票打開,遞給索尼娅。
索尼娅接過了錢,臉刷地一下子紅了,很快站起來,含糊不清地說了句什麼,趕快告辭。
彼得-彼特羅維奇洋洋得意地把她送到門口。
她終于從屋裡跑了出去,心情激動,疲憊不堪,回到卡捷琳娜-伊萬諾芙娜那裡,心裡感到非常不安。
在這場戲演出的全部時間裡,安德烈-謝苗諾維奇一會兒站在窗前,一會兒在屋裡走來走去,不願打斷他們的談話;等索尼娅走後,他突然走到彼得-彼特羅維奇面前,鄭重其事地向他伸出手去: “我什麼都聽到了,什麼都看見了,”他說,特别強調最後三個字。
“這是高尚的,也就是,我想說,這是人道主義的!您不願讓别人感謝您,這我看見了!雖說,我得承認,按原則來講,我不能贊同個人的慈善行為,因為它不僅不能徹底根除罪惡,反而會助長罪惡,然而我不能不承認,很高興看到您的行為,——是的,是的,對這件事,我很喜歡。
” “嗳,這全都是胡扯!”彼得-彼特羅維奇含糊不清地說,心情有些激動,而且不知為什麼細細地打量着列别賈特尼科夫。
“不,不是胡扯!一個像您這樣,為昨天的事感到煩惱、受了很大委屈的人,同時還能關心别人的不幸,——一個這樣的人,……雖然他的行為是犯了一個社會性的錯誤,——然而……還是應該受到尊敬的!我甚至沒料到您會這樣做,彼得-彼特羅維奇,何況,特别是根據您的見解來看,噢!您的見解還在妨礙您,非常妨礙!譬如說吧,昨天的挫折讓您多麼激動啊,”好心的安德烈-謝苗諾維奇感歎地說,又對彼得-彼特羅維奇産生了加倍的好感,“這門親事,這個合法婚姻對您可有什麼,有什麼用處呢,最高尚、最親愛的彼得-彼特羅維奇?您為什麼一定要讓婚姻合法?好,您要打我,那就打吧,不過我很高興,為這門親事沒成感到高興,為您沒受婚姻約束,為了對于人類來說您還沒有完全毀滅,我感到高興……您要知道,我把心裡的話全說出來了!” “為了我不想在你們那種婚姻中戴綠帽子,不願繁衍别人的孩子,這就是我需要合法婚姻的原因,”因為總得回答幾句什麼,盧任才這樣說。
他心裡正在想着什麼,陷入沉思。
“孩子嗎?您提到了孩子嗎?”安德烈-謝苗諾維奇像一匹聽到了軍号聲的戰馬,渾身顫動了一下,“孩子是一個社會問題,而且是頭等重要的問題,這我同意;不過孩子問題必須按另一種方式來解決。
有些人像否定一切含有家庭意義的迹象一樣,連孩子也完全否定了。
關于孩子的問題,我們以後再談,現在先來說說綠帽子!我坦白地對您說,對這個問題,我不在行。
這是醜惡的、骠騎兵式的、普希金的用語①,在未來的辭典中,這樣的用語甚至是不可思議的!而且綠帽子是什麼呢?多麼荒謬的見解!綠帽子是什麼樣的?為什麼是綠帽子?多麼荒誕!恰恰相反,在自由結合中,就不會有什麼綠帽子了!綠帽子,這隻是一切合法婚姻的自然結果,可以這麼說吧,是對合法婚姻的改正,是對它的抗議,所以在這個意義上來說,甚至絲毫不含有侮辱性的意思……如果我在什麼時候——做出這種荒唐事來,——合法地結了婚,那麼我甚至會為您所詛咒的綠帽子感到高興;那時候我會對我的妻子說:‘我的朋友,在這以前我隻是愛你,現在我卻尊敬你,因為你敢反抗!’您在笑?這是因為您不能擺脫偏見!見鬼,我理解,合法結婚而又受了欺騙,到底是為了什麼而感到不快:可是,要知道,這是卑鄙事實的卑鄙後果,雙方同樣都受到了侮辱。
當大家自由結合,綠帽子公開戴在頭上的時候,綠帽子也就不存在了,變得不可思議了,就連綠帽子這個名稱也完全消失了。
恰恰相反,您的妻子隻不過是向您證明,她是多麼尊敬您,認為您不會反對她的幸福,而且覺悟那麼高,不會為了她有了新丈夫而向她報複。
見鬼,有時我夢想,如果讓我嫁了人,呸!如果我結了婚(自由結婚也罷,合法結婚也罷,反正一樣),我就會自己給我妻子帶一個情人來,如果她自己好久還沒找到的話。
‘我的朋友,’我會這樣對她說,‘我愛你,但是也希望你尊敬我,——你看,我給你帶來了!’我說得對嗎,對嗎?……”—— ①指普希金的《葉甫根尼-奧涅金》中的這幾行詩句: 戴綠帽子的人可真神氣, 他對自己總是那麼滿意, 滿意午餐,也滿意自己的妻子。
(第一章十二節)。
彼得-彼特羅維奇聽着,在嘿嘿地笑,不過并沒有特别的興緻。
他甚至并沒有怎麼聽。
他當真是在考慮什麼别的事情,就連列别賈特尼科夫也終于發覺了。
彼得-彼特羅維奇甚至十分激動,搓着手,陷入沉思。
這一切安德烈-謝苗諾維奇後來才弄明白,回想了起來……