第二章 戰争爆發 星期六夜晚的驚恐
關燈
小
中
大
約瑟夫·艾爾索普作為《紐約先驅論壇報》的專欄作家,握有幾張派得上用場的王牌:他是羅斯福家的遠親,接受正宗常春藤大學的教育,在交際場上風度翩翩(還沒有人必須向喬·艾爾索普指教餐叉的使用順序);更重要的是,他還具備當記者的精力和智力,這使他與被他采訪的人在聰穎睿智上旗鼓相當。
約瑟夫·艾爾索普和他的兄弟斯圖爾特共同主持《紐約先驅論壇報》的專欄,斯圖爾特也是一位才華橫溢的記者和分析評論員,隻是不那麼關注喬治城的社交旋渦。
約瑟夫·艾爾索普則相反,他能把達官貴人請來用餐,并為能左右席間氣氛而得意揚揚。
而華盛頓的記者們想見這些官員,得靠與他們的助手和秘書軟磨硬泡才行。
當晚的賓客名單非同一般。
艾爾索普其人,用全國記者俱樂部一個機靈鬼的話來說是“有響度又有深度”。
此刻他剛從歐洲采訪歸來,請客為自己接風洗塵。
赴宴的客人令人難忘:大法官費利克斯·弗蘭克福特、陸軍部長弗蘭克·佩斯、空軍副部長約翰·麥科恩和負責遠東事務的助理國務卿迪安·臘斯克。
晚宴的場面正如艾爾索普所描繪的:“夜晚真是太美了。
星空下,露台上,人們談興愈濃。
” 可是一名仆人打斷了交談,他宣布有一個電話找“臘什先生”。
迪安·臘斯克掃了衆人一眼,認定自己是要找的人,然後步入室内接電話。
幾分鐘以後,他返回露台,“臉色煞白如紙”(據艾爾索普描繪),招呼佩斯和麥科恩返回室内。
不一會兒,他們一同出來含糊其詞地說:“朝鮮發生了相當嚴重的邊界事件。
”他們找了一個恰如其分的借口,便前往國務院。
據艾爾索普說,晚會于是“安靜下來,大家讨論這一次是不是就是那件事”。
與此同時,國家安全機構的其他部門也開始忙亂起來。
負責聯合國事務的助理國務卿約翰·希克森正待在華盛頓克利夫蘭公園區的家裡。
10時左右,電話鈴響了。
“在那些天裡,夜裡來電話并非不尋常。
……我當時已經養成一種習慣,它多少也反映了我們過的這種繁忙生活。
如果9點鐘過後來電話,我抓起電話的同時,另一隻手就會下意識地拿起汽車鑰匙,以備萬一。
” 這
約瑟夫·艾爾索普和他的兄弟斯圖爾特共同主持《紐約先驅論壇報》的專欄,斯圖爾特也是一位才華橫溢的記者和分析評論員,隻是不那麼關注喬治城的社交旋渦。
約瑟夫·艾爾索普則相反,他能把達官貴人請來用餐,并為能左右席間氣氛而得意揚揚。
而華盛頓的記者們想見這些官員,得靠與他們的助手和秘書軟磨硬泡才行。
當晚的賓客名單非同一般。
艾爾索普其人,用全國記者俱樂部一個機靈鬼的話來說是“有響度又有深度”。
此刻他剛從歐洲采訪歸來,請客為自己接風洗塵。
赴宴的客人令人難忘:大法官費利克斯·弗蘭克福特、陸軍部長弗蘭克·佩斯、空軍副部長約翰·麥科恩和負責遠東事務的助理國務卿迪安·臘斯克。
晚宴的場面正如艾爾索普所描繪的:“夜晚真是太美了。
星空下,露台上,人們談興愈濃。
” 可是一名仆人打斷了交談,他宣布有一個電話找“臘什先生”。
迪安·臘斯克掃了衆人一眼,認定自己是要找的人,然後步入室内接電話。
幾分鐘以後,他返回露台,“臉色煞白如紙”(據艾爾索普描繪),招呼佩斯和麥科恩返回室内。
不一會兒,他們一同出來含糊其詞地說:“朝鮮發生了相當嚴重的邊界事件。
”他們找了一個恰如其分的借口,便前往國務院。
據艾爾索普說,晚會于是“安靜下來,大家讨論這一次是不是就是那件事”。
與此同時,國家安全機構的其他部門也開始忙亂起來。
負責聯合國事務的助理國務卿約翰·希克森正待在華盛頓克利夫蘭公園區的家裡。
10時左右,電話鈴響了。
“在那些天裡,夜裡來電話并非不尋常。
……我當時已經養成一種習慣,它多少也反映了我們過的這種繁忙生活。
如果9點鐘過後來電話,我抓起電話的同時,另一隻手就會下意識地拿起汽車鑰匙,以備萬一。
” 這