第03章 一見鐘情
關燈
小
中
大
。
”那個人告訴他們道,他們更為興奮起來。
“你親眼看到的嗎?”尼弗爾問道,“還是你隻見到了它的印痕?” “我清楚地見到了它,但是隻是距離遠。
它就像一匹馬那麼高,它走起來的步态特具王者的風範。
它的鬃毛像田野裡的高粱稈一樣在風中舞動。
” “見鬼,這家夥是個詩人。
”納加不屑地說道,“講要點,避開那些華麗的辭藻,廢話連篇的家夥。
” 那獵人用拳頭按在自己的胸膛上來表達追悔莫及的心情,然後以壓低的聲音繼續他的報告:“它昨天卧藏在離我們這裡有兩裡格遠的一個滿是樹木的幹河谷,但是在夜幕降臨的時候它就悄然離開了。
自從它上次覓食後已經是第四天了,它餓了而想要再次獵食。
在夜裡,它想要拖倒一隻大羚羊,可是那家夥踢開了它,逃掉了。
” “今天你認為在什麼地方能找到它?”尼弗爾以比納加更溫和的語調問道,“如果它覓食,那麼它不僅會餓,也會渴。
它會去什麼地方飲水呢?” 獵人以尊敬的眼光看着他,不僅因為他王族的顯赫,更重要的是因為他所展示出來的野生動物的知識。
“在它企圖殺死大羚羊之後,它就走入了滿是石頭的地區,我們就不再能察看到它的蹤迹了。
”阿佩庇做了一個不耐煩的手勢,那獵人匆忙說下去。
“但是我料想今天上午它會到一個小綠洲去飲水。
一個除了貝都因人外很少有人知道的隐蔽地方。
” “到這個地方要多久?”尼弗爾問道,那人将他的胳膊繞了一個圓弧,指着太陽在空中運行三個多小時的行程。
“那麼我們沒有多餘的時間了。
”尼弗爾朝他微笑着,他轉過身去對戰車隊的隊長喊道,“戰士們還要很久嗎?” “一切就緒,陛下。
” “吹響發令。
”尼弗爾命令道,狩獵者們散開到了他們的戰車上,公羊号角聲刺耳地響着。
敏苔卡走到了尼弗爾的身邊。
在這種非正式場合,所有王室的尊嚴都抛到九霄雲外去了,他們在這種令人興奮的野外環境裡,就是普通的男孩和女孩。
特洛克領主破壞了他們的幻想。
正當他跳上他自己的馬車收緊缰繩時,他朝對面的國王阿佩庇叫道:“陛下,讓公主和那個毛頭孩子在一起是不理性的。
現在我們正要獵獲的可不是什麼羚羊。
” 尼弗爾一動未動,憤怒地盯着特洛克。
敏苔卡将一隻小手放到了他裸露的臂膀上。
“不要激怒他。
他是一位脾氣暴戾、很難對付的武夫,如果你向他挑戰,就連你的身份也保護不了你。
” 尼弗爾氣憤地甩掉了她的手臂。
“我的名譽不允許我不理會如此的侮辱。
” “我的心肝,看在我的面子上,請不要計較這件事了。
”這是她第一次用了這樣的愛稱。
她是深思熟慮地這樣說,她知道這肯定會在他的身上産生效果:她已經學會了用她的那種遠遠超出了她年齡和經曆的可愛的女性本能來駕馭他的喜怒無常和火爆的脾氣。
一瞬間,尼弗爾忘掉了特洛克以及他對他名譽的玷污。
“剛才你叫我什麼?”他用粗啞的聲音問道。
“你又不是聾子,我的寶貝。
”他對這第二次的愛稱感到驚訝。
“你聽得清清楚楚。
”她微笑着撲向他的臉。
阿佩庇大聲宣布安靜下來:“不要擔心,特洛克。
我要派我的女兒去照管法老。
他會十分安全的。
”他撲哧一聲笑了,又搖了搖缰繩。
他的隊列向前跨越時,他再次高聲叫道:“我們在這裡已經耽擱了半個上午了。
獵手們,開始追擊!” 尼弗爾在阿佩庇的後面駕馭着他的戰車,陡直地穿過特洛克隊伍的前頭。
當他過去的時候,他對特洛克冷峻地怒視了一眼,并告訴他:“你太放肆了。
放心,這件事沒有結束。
我們以後再論,特洛克領主。
” “我擔心他現在已經是你的敵人了,尼弗爾。
”敏苔卡小聲嘀咕道,“特洛克素有惡名和更兇暴的性情。
” 帶路的是一位王室的獵人,他騎在一匹光背的馬上,那是一匹看起來猥獕卻很結實的小馬,狩獵的隊伍爬上了光秃秃的到處是石頭的山麓。
他們為了節省馬匹的體能,以緩和的小跑前行,每過一個陡坡後,就讓它們停下來喘息一會兒。
不到一小時,他們發現了一個在小山頂上正在等待着他們的努比亞人的追蹤者,他跑下來對獵人們報告。
他們相互之間講話誠摯,接着獵人們跑回來向王室團體們報告:“努比亞人已經探尋了山麓,沒有再次發現野獸的足迹。
他們确信它将在水泉旁飲水,但是因為他們等待着我們去捕獲就沒有想去驚擾它。
” “帶我們去水邊。
”阿佩庇命令道,他們繼續趕路。
在中午之前,他們來到了一個淺淺的山谷。
他們離河已經不遠了,但是這裡似乎像一個深深的沙漠,沒有水又令人恐懼。
那獵人趕上來,與阿佩庇的馬車并行着:“水泉在這條山谷的前頭。
野獸可能會潛藏在附近。
” 阿佩庇——老練的戰士,自然地負責指揮,尼弗爾對他所執行的權力無可争議。
“我們要分為三支分隊來包抄這裡的綠洲。
倘若找到了獵物的藏身處,我們就将它包圍起來。
我的攝政王大人,左翼由你來負責包抄。
法老尼弗爾·塞提由中路出擊。
右翼由我本人負責。
”他将沉重的戰弓在頭上揮舞着。
“無論是誰,将獵物射出第一滴血的人将赢得戰利品。
” 他們全都是專業的馭手,新的列隊進展迅速,毫不受阻。
他們抛出了一張巨大的網罩住了整個水泉。
尼弗爾将他的弓挎到了肩上,缰繩從手腕上甩開,準備在瞬間放下它們讓雙手活動自如地去伸拉。
敏苔卡緊緊地靠在他的身旁。
她握着随時可以遞給他的長矛。
在過去的幾周裡,他們已經娴熟地掌握了這個武器的變化,他知道她能夠在他最需要的時候将握着的長矛猛擲入他的手掌。
他們緩步地接近綠洲,穩步地向前靠近。
馬匹在馭手的駕馭下感到了緊張。
或許是因為嗅到了獅子的氣味,它們猛地仰起頭,滾動着大眼睛,噴着響鼻兒,緊張得把腿邁得老高。
成列的車隊正圍繞着那片低矮的灌木和隐蔽着水泉的郁郁蔥蔥的草地慢慢地靠近。
當包圍完成的時候,阿佩庇把他的手高高地舉過了頭,示意停下來。
那位王室的獵人下來了,牽着他的小馬步行向前走去,他小心翼翼地向稀疏的棕色隐蔽物接近。
“如果獅子在這裡,想必我們此時就會看到那麼大的動物了。
”敏苔卡的聲音顫抖着,尼弗爾因為這點害怕的表現更加愛她了。
“獅子能夠平躺着與大地成為一體,你會走到近得足以摸到它時,都不會懷疑它的存在。
”他告訴她道。
王室的獵人一次朝前走幾步,停下來聽聽,搜尋一下路上的每一個樹叢和茂密的草叢。
在灌木叢的邊緣他俯下身,拾起了一捧小石子,然後開始以高弧線的角度對稱地把它們抛向每一個可能隐藏的地方。
“他在幹什麼呢?”敏苔卡小聲問道。
“獅子在發起攻擊之前要怒吼。
他打算去激怒這隻野獸,好讓它暴露出來。
” 打破沉寂的隻是石子的撲通聲、馬的嘶鳴聲和馬蹄焦躁不安地的踏地聲。
每一個獵人都箭在弦上,引而待發。
突然從草叢裡傳來了驚叫聲和嘩啦聲。
每一張弓都馬上舉了起來,持矛的戰士也舉起了長矛。
當見到一隻紅褐色的傻鹳向空中飛去的時候,他們全都放松下來,看起來有些窘迫的樣子。
它朝着尼羅河的方向振動着翅膀,一直俯沖着飛下了山谷。
那領路的獵人用了一分鐘的時間來鎮定自己,接着又開始探路,每次邁一步都越來越深入,直到他到達了小水泉邊。
略帶鹹味的水遲緩地一次一滴地冒出來,填入岩石地面上的一個淺淺的水窪裡。
它幾乎無法滿足一個大的捕食性動物的需求。
那獵人走過去跪下來在水窪的邊緣尋找蹤迹,然後他搖搖頭,站了起來。
他很快地通過灌木叢退了回來,然後騎上了小馬,輕快地跑回到阿佩庇的戰車旁。
為了聽他的報告,其他的獵人們也驅馬湊了過來,可是那獵人垂頭喪氣。
“陛下,我判斷失誤。
”他告訴阿佩庇,“獅子沒有來過這條路。
” “現在怎麼辦,小夥子?”阿佩庇不想掩飾他的失望和惱怒。
“這是要看的最有希望的地方,但是也有其他的路。
在我們上次見到它的地方,它可能會穿過山谷,或者它可以潛藏在這附近,等待着天黑再去喝水。
在向下更遠的地方有隐蔽處。
”他指向後面的石頭斜坡。
“還有别的地方嗎?”阿佩庇問道。
“在下一個山谷還有一個水泉,但是有貝都因人在那裡宿營。
他們可能會吓走野獸。
在西部的那些山下有另一個小水池。
”他指出地平線上紫色山峰下面的輪廓。
“獅子可能在那些地方的任何地點隐藏,或者根本不在那裡。
”他承認道,“同樣,他也可能順着原路折回到有充分水源的平原的邊緣。
或許它除了被口渴所驅使外,也受到了牛群和山羊的吸引。
” “你對它現在藏身的地方一無所知,對嗎?”納加領主問道,“我們應該取消狩獵,回到船上去。
” “不!”尼弗爾插話道,“我們幾乎還沒有開始,怎麼能這麼快就放棄呢?” “這孩子說得對,”阿佩庇贊同,“我們必須繼續下去,但是有好多能隐藏的地方。
”他停了一會兒,接着做出了決定。
“我們必須分開,然後各自尋找每一處地方。
”他望着納加:“攝政王大人,你帶領你的中隊到貝都因人的營地。
如果他們已經看到了獵物,他們就會指引你們。
我要趕往山下的水窪。
”他轉向特洛克:“帶領三輛戰車下到山谷。
一名追蹤者将随同你們一起去尋找蹤迹。
”他對阿斯莫爾說道:“帶三輛戰車,沿着前往達巴村的平原的邊緣回去,以防它回到上次傷害牛群的地方。
”接下來他看着尼弗爾:“法老,你朝相反的方向搜尋,去北面的阿赫閩。
” 尼弗爾意識到他被分派的是最沒有希望隐蔽的地域,但是他毫無怨言。
這項新的計劃意味着第一次他和敏苔卡會離開他的監護人的直接監視。
納加、阿斯莫爾和特洛克将被派往不同的方向。
他等待着有人指出這一點,但是他們都傾注全部注意力于狩獵,好像沒有人意識到這次行動的重大意義。
隻有納加十分清醒。
他狠狠地看着尼弗爾。
或許他在掂量着違背阿佩庇的命令是否明智,但是最後他意識到這肯定将是不明智的,其結論是尼弗爾被沙漠所保護就像他受到阿斯莫爾的保護一樣地有效:他沒有地方可跑,如果他帶着敏苔卡和他一起冒着某種瘋狂的風險,他會用兩王國的全部軍隊像成群的野蜜蜂一樣向他撲去。
當阿佩庇繼續确定集合的地點并發出最後的命令時,納加的眼睛離開了他。
最後,鹦鹉螺的号聲催促着他們上馬或上車繼續前進,六支隊伍從山谷裡向外面進發。
在平地上,他們分為單獨的支隊,向着各自不同的方向奔去。
當最後的一個支隊在荒涼的山丘之間消失時,敏苔卡更加向尼弗爾探過身去,悄聲嘀咕道:“哈托爾終于對我們大發慈悲了。
” “我相信那是荷魯斯賜予我們的恩澤。
”尼弗爾對着她笑開了,“可是我将接受這仁慈,無論它是何神所賜。
” 在尼弗爾的分隊裡還有兩輛戰車是由軍官希爾特指揮的,當他們設法逃出埃及時,是這位老戰士找到了他和泰塔。
他曾經在尼弗爾父親的麾下供職,直效忠到他過世。
尼弗爾知道他可以百分之百地信任他。
尼弗爾帶領他們迅速進軍,他要充分地利用白晝的時光,不到一小時的路程,尼羅河平原廣袤的景色就展現在他們的面前。
他勒住馬頭,在那裡欣賞了一會兒。
尼羅河像一顆翡翠鑲嵌在那令人賞心悅目的綠色原野和環繞着它的植物園之間。
“它多美啊,尼弗爾。
”敏苔卡幾乎沉醉般地講道,“即使到我們結婚的時候,我們也一定要永遠記住這片土地支配着我們,而不是我們控制着這片神賜的土地。
” 有時他忘掉了她是誕生在阿瓦裡斯的,和他一樣擁有對這片大地實實在在的所有權。
他感到他的心充滿自豪,因為她和他一樣熱愛這片土地,和他一樣感覺到對國家的責任感。
“我将永遠不會忘記它,即使你不在我的身邊。
”她對着他擡起了頭,她的雙唇微啟。
他能夠聞到她芳香的呼吸,把自己的嘴伸向她那朱唇的誘惑幾乎是無法抑制的。
接着他感覺到希爾特和在場的其他人都在注視着他們,從他的眼角看到了一個會意的微笑,他退了回來,冷冷地看着希爾特。
自從他們離開了其餘的狩獵隊,他就一直在默誦。
“如果獅子在這裡,它很可能潛藏在我們下面的山坡上某個地方。
”他揮動胳膊指着那地方。
“我要把隊伍平行推進。
我們的左翼要到平原的邊緣,而我們的右翼正好在這山頂上。
我們要向北推進。
”他做了一個張開的姿勢,可是希爾特懷疑地看着,抓了抓他自己面頰上的傷疤。
“那正面太寬闊了,陛下。
到谷底差不多有半裡格。
有時我們相互之間就見不到了啊。
” 尼弗爾能理解兵力分散到正面太薄弱了,那是違背他所有的軍事天賦的,他繼續迅速地平息他的不滿:“如果我們确實分開來行動,我們将在前面的第三個山脊那裡重新集合,在那個小山丘的下面。
那将是一個很好的地标。
”他指着前面四英裡的一個清晰的岩石堆。
“如果我們當中任何人到約定的時間還沒有到,其他的人一定要等候到太陽到那個角度時為止。
在他們回來之前去尋找失蹤的車輛。
” 在他們要尋找他和敏苔卡之前,他給了自己幾個小時的時間。
希爾特還在猶豫着:“我懇求陛下的恩惠,可是納加領主給我的命令更嚴格……” 尼弗爾沒有等他說完,就以冷漠的表情和尖刻的語調說道:“你要放肆地和你的法老争辯嗎?” “永遠不敢,陛下!”希爾特對此指責極為震驚。
“那麼,盡你的職責去吧,老兵。
” 希爾特極為尊重地敬了個禮,匆忙回到了自己的戰車上,他跑起來,對他的士兵們呼喊着緊急的命令。
當戰車的隊伍沿着斜坡駛出時,敏苔卡用胳膊肘碰了一下尼弗爾,然後笑了。
“盡你的職責去吧,老兵!”她模仿着他傲慢的語調,接着大笑起來。
“你可永遠不要那樣看着我,不要用那種語調和我說話,求你了,陛下。
如果那樣,我肯定會吓死。
” “我們隻有一點時間。
”他回答道,“我們必須充分地利用它,找到一個我們能夠單獨在一起的地方。
” 為了不再被河谷的方向或斜坡下低矮處的戰車看到,他迎着地平線将車輛轉回來,他們向前策馬小跑,兩個人全都向前方認真觀察着。
“看,那邊。
”敏苔卡向右邊指着。
一個小荊棘樹叢被一個起伏的山地遮擋着,隻見到顯示出來的暗綠色的頂部。
尼弗爾朝那裡轉過去,他們發現了一個千年以來被風雨和罕見的雷暴侵蝕而成的穿過山坡的狹窄溝壑。
因為荊棘樹的茁壯生機,這裡肯定有地下水。
在這樣炎熱的中午,它們那濃密的枝葉提供了陰涼和清淨之地。
尼弗爾沿着岸邊驅車進入到樹蔭下。
當他一停下來,敏苔卡就從車的腳踏闆上跳了下來。
“松開馬具,也讓馬匹休息一下。
”她建議道。
尼弗爾猶豫了一下,接着搖搖頭。
那有悖他的訓練:像現在這種孤立無援的情況,他必須使車輛處在可以随時面對突然的緊急待命或出擊的狀态。
他從車上跳下來,走過去用皮水囊中的水填滿了桶去飲馬。
敏苔卡過來幫他。
他們默默地并肩忙碌着。
現在,他們兩人共同渴望的時刻已經到來了,他們反倒羞澀得難以啟齒了。
突然他們同時地相互掉過頭來,然後一起開了口。
“我要告訴你……” “我想我們應該……” 他們都停了下來,害羞地笑着,在樹蔭下站得更靠近了。
敏苔卡面色绯紅,低下頭來看着自己的腳尖兒,尼弗爾則撫摸着他的牡馬的頭。
“你打算要說什麼?” “沒有什麼。
沒有什麼要緊的話。
”她搖了搖頭,他看到了她當時正滿面绯紅。
他是多麼愛看她面頰上的紅潤光澤啊。
她還是沒有看他,她的聲音非常輕柔,當她回問他“你打算說什麼”的時候,他幾乎沒有聽見。
“當我想到你還有幾天的時間就要離去的時候,我感到好像我的右臂被砍斷了一樣,我不想活下去了。
” “啊,尼弗爾。
”她擡頭看着他,她的大眼睛水汪汪地充滿着焦慮和初戀的狂喜。
“我愛你。
我全身心地愛着你。
” 在同一瞬間他們倆都相互渴望着對方,他們的牙齒碰到一起發出了咔哒聲。
他的下唇被牙齒咬住,從凹痕處滲出來一滴血,因此他們的親吻帶有鹹味兒。
他們的擁抱是不熟練的和未曾嘗試過的,因而顯得笨拙而狂亂。
它在他們兩人身上喚起了野性的難以控制的情感。
他們緊緊地抱在了一起,以他們這種全新感覺的活力呻吟着。
即使她的身體平貼在他的身上,他還是盡力地把她拉得更近些,而她更用勁兒地抱着他好似要把他們獨立的肉體像陶工手裡的粘泥一樣融于一體。
她向上伸出手去,把她的手指攪入他濃密的髒卷發裡去。
“啊!啊!”她呻吟道,但是聲音是模糊不清的。
“我不要失去你。
”他中斷了親吻,“我永遠不要失去你。
” “我永遠不想離開你——永遠不!”她氣喘籲籲地說道,他們再次親吻起來,如果可能的話,他們就比從前吻得更猛。
從這裡開始,他們進入了未曾涉足的心靈和肉體的王國。
他們一起乘上了一輛失控的馬車,那馬車由脫了缰的被愛和欲望主宰的馬匹拖曳着。
仍然緊緊地抱在一起,他們落到了幹河谷底那松軟的白色沙床上,好像是敵人似的,他們相互間拼命地抓住對方的身體。
他們的眼睛狂野并對一切都視而不見,他們的呼吸粗而不暢又上氣不接下氣。
她的亞麻裙被他撕扯得像紙莎草仿羊皮紙卷一樣,他由開口處伸進手去。
她像經受緻命的痛苦一樣發出呻吟的叫聲,可是她的大腿劈開着,她渾身軟綿綿地任其擺布。
尼弗爾對将會有怎樣的結局一無所知。
尼弗爾想要的一切就是去體驗他裸露的身體與她的光滑肌膚相摩擦時産生的那種難以名狀的感覺。
那似乎正是他的生命所依賴的一種深深的需求。
他撕開了自己胸前的衣襟,他們的身體緊緊地貼在一起,兩人都經受着來自她溫暖的少女肉體抵在他的結實的肌肉上産生的那種心醉神迷之感。
接着未加任何有意識的思考,他開始抵緊她動了起來,他有節奏地搖動着,她聽任他的運動就像她正乘坐在一輛在崎岖不平的路面上飛馳的馬車上一樣。
接下來她突然感到某種堅硬的東西神氣地抵在了她的下體。
接着現實猛地沖擊回她的頭腦。
她狂暴地踢着,弓起她的背,像一隻落入獵豹嘴裡的羚羊一樣繼續奮力掙紮着。
她從他的嘴裡拔出自己的嘴大聲尖叫起來:“不要,尼弗爾!你發過誓的!荷魯斯神作證,你發過誓!” 他從她的身上跳離開,好像挨了馬夫的一鞭子一樣退縮着。
他以受到驚吓的眼神盯着她。
他的聲音沙啞,氣喘籲籲,好像他剛剛以很快的速度長跑過一樣。
“敏苔卡,我的愛,我的心肝。
我不知道我怎麼了。
我是不是瘋了啊。
我不打算那樣的。
”他做了一個讓人絕望的姿勢。
“我甯願去死也不想違背誓言,也不想敗壞我自己的聲譽。
” 她的呼吸那樣的吃力,因此她不能夠馬上回答他的話。
她将自己的眼睛從他的裸體上移開,他可憐巴巴地繼續說道:“請千萬不要恨我,我不知道發生了什麼事。
” “我不恨你,尼弗爾。
我永遠不會恨你。
”他的痛苦太難以忍受了。
她想要再投入到他的懷抱裡去安慰他。
但是她知道那會是多麼的危險。
她扶着車輪支撐着站了起來。
“我的錯誤與你的是同樣的嚴重。
我本該永遠不讓它發生。
”她的腿在抖着,她用雙手盡力把她臉上的頭發向後攏去。
他愧疚地站了起來,朝她邁出了一步,但是當她退縮的時候,他馬上停下了腳步。
“我撕碎了你的裙子,”他說道,“我不是有意那樣做的。
” 她低着頭,看到了自己暴露得多麼明顯——她幾乎像他一樣裸露得一絲不挂。
她匆忙地将扯開的碎邊拉到了一起,走得離他更遠些。
“你必須先穿上衣服,”她低聲說道,她盡管不想看,但還是朝他的下部看去。
他是那麼可愛,她感到情欲又一次增強。
她隻好迫使自己看着别處。
他急忙彎下身,斂起抛掉的長袍,将它圍着腰系上。
他們愧疚地站在那裡,一陣難堪的沉默。
敏苔卡絞盡腦汁地想着能把兩人從這恐怖的時刻中分散開注意力的話。
她自己的身體幫了她的忙。
她開始意識到她的膀胱裡有種嚴重的壓迫性脹感。
“我必須走了!” “不,”他央求道,“我不是有意的。
原諒我,那不會再發生了。
和我在一起,不要離開我。
” 她笑得直顫抖:“不。
你誤解了。
我隻離開一小會兒。
”她用兩手把破了的裙子抓在一起,做了一個明确無誤的姿勢。
“我會很快回來。
” “啊,我懂了。
我要把車準備好。
”他朝馬匹轉過身去,她離開他,小心地到更深處的荊棘樹叢裡去了。
獅子注視着她穿過了樹叢向它躺着的地方走來。
他豎起的耳朵貼到了頭骨上,身體則更緊緊地貼到石頭地上。
它是隻老獅子,早就過了盛年。
在它那黑色的亂得像灌木叢似的鬃毛裡夾雜着白毛。
它的背曾經有過帶點藍的光澤,但是現在它已經帶上了歲月留給它的淡淡的白色毛痕。
它的牙齒破損并有污垢,其中的一顆長的尖牙在靠近牙床的地方斷掉了。
雖然它還能夠抓住一頭已經長成的公牛并用它那巨大的爪子殺死它,但是它的爪子現在已經磨損變鈍了,因此它很難抓得住更靈活的獵物。
前一天晚上,它就沒有抓住那隻大羚羊,它肚子餓得隐隐陣痛。
它用那黃色的眼睛觀察着人,它的上唇擡起發出的卻是無聲的怒吼。
在它還是幼仔時,它的母親就教會了它以戰場上的死屍和腐肉為食。
它沒有對大多數其他的食肉動物對人肉味道的那種天生的反感。
多年來,不管什麼時候,隻要有機會,它就害死出現在它面前的人,然後吃掉這種肉。
它看到作為天然的獵物的這個人正通過低矮的灌木朝它走來。
敏苔卡在離它卧着的地方不到五十步遠處停了下來,并朝四周了望。
在潛行期間獅子的本能會避開與獵物的直接對視。
它把頭低向地面,将眼睛眯成了兩道縫。
這不是攻擊的時刻,它的尾巴夾得很緊很低。
敏苔卡走到一棵樹的後面,蹲下來開始小便。
當聞到尿的刺鼻氣味時,獅子的鼻子皺起了深深的皺紋。
這味道加速了它的關注。
敏苔卡又站了起來,讓她的破裙子圍着大腿落回來。
他轉身離開了獅子,開始朝尼弗爾等待她的地方返回去。
獅子來回搖動着它的尾巴,那是攻擊的前奏。
它擡起了頭,黑色的尾巴尖兒抽打着它身體的兩側。
敏苔卡聽到了那尾巴有節拍的刷刷的揮動聲和窸窣聲,她停了下來,困惑地回頭張望着。
她看到了那野獸黃色眼睛的凝視。
她發出了長長的尖叫聲,那尖厲的叫聲刺到了尼弗爾的心。
他旋轉過來一下子看明白了形勢:女孩和面對着她的正在蜷縮着的獅子。
“不要跑!”他喊道。
他知道如果她跑的話,那會引發那隻貓科動物追逐的本能反應。
“我來了!” 他一把從擋泥闆的架上抓過他的弓和箭囊,朝她全速跑過去,一邊跑,一邊将箭搭在了弦上。
“不要跑!”他在絕望地重複着,但是在那一刻獅子咆哮起來。
那恐怖的聲音似乎震動着敏苔卡的骨頭并使她腳下的地面開始顫動。
她無法控制那已經擊垮她的恐懼。
她猛地轉過身,不顧一切地朝尼弗爾跑過來。
一邊跑一邊哭。
刹那間獅子的鬃毛像黑色的光環一樣環繞着它的頭升起,它發起了攻擊,徑直地向她後面追來,樹叢中閃過一線黑色的黃褐色的條紋。
它超過了她,好像她還在原地未動一樣。
尼弗爾呆呆地停住了,箭囊從他的兩手間脫落下去,他将弓也抛向了空中。
他将箭羽放在嘴上,将目标瞄準那巨大起伏的胸腔。
即使射程如此之近,還是很難發射。
獅子正在以一定的角度沖來,因此偏斜度是至關重要的,而敏苔卡正在他發射的直線上。
除此之外,他知道痛苦救不了敏苔卡。
為了使它動彈不得,他必須用一個箭镞驅入獅子的緻命的器官,從而給她提供一個脫離危險的機會。
然而沒有精确計算的時間了,那隻獅子幾乎就在她的身旁了。
它每一躍都發出哼聲,在它的大爪子的踐踏之下,彈起了一塊塊的土坷垃和石子。
那黃色的眼睛令人恐懼。
尼弗爾突然向前轉動了一點點,留出來一手寬的距離來使箭飛落下去。
他高聲叫着,以他所積聚起來的全部緊迫感:“趴下,敏苔卡!避開我的箭!” 在共同狩獵的那幾周的時間裡,他們已經培養了一種默契,她已經有了對他的絕對信任。
即使在她極度恐懼的時候,他仍然能夠影響她。
她沒有絲毫猶豫,而是從全速跑着的時候一下子貼到了石頭的地面上,幾乎就在沖上來的獅子的爪子下。
就在她倒下去的同時,尼弗爾的箭也發射出去了。
箭從他的弓弦上彈了出去。
令尼弗爾吓得發狂的是,他看到那支箭就像某種載着重負的猛禽,悠閑地飛行在分離他們的空隙之間。
它越過了敏苔卡躺着的地方,已經開始降落,對抗擊如此龐大的動物而言,它顯得很小、遲緩和無奈。
接下來,它無聲地刺下去,尼弗爾差不多料想到了一種可能:那脆弱的箭杆斷裂了,被那隻低吼着跳躍的動物輕蔑地撞擊到了一邊。
正當那隻獅子張大着嘴巴、露出來它那整排參差不齊且帶有污垢的尖牙時,那顆火石箭頭消失在覆蓋着它胸腔上的厚厚的黑色皮毛裡。
沒有發出任何撞擊聲,筆直的箭杆随之滑了進去,僅僅剩下箭羽的鮮豔羽毛突出在外面。
尼弗爾想他已經擊中了它的心髒。
那隻獅子因劇烈的痙攣跳得老高,它的低吼變成了一陣接連不斷的咆哮,将它頭上荊棘樹杈上的枯葉一片片地震落。
接着那隻野獸猛咬自己的胸部轉起了圈兒,将箭杆突出的頭嚼成了碎片。
敏苔卡幾乎就躺在它那飛速猛沖猛掃的爪子下面。
“擺脫它!”尼弗爾大聲呼叫道,“跑啊!” 他俯下身,從他腳下的箭囊裡抓起第二支箭,朝前跑去,當他靠近的時候,他搭上了第二支箭。
敏苔卡一下子站了起來。
她已經恢複清醒到不妨礙他的目标而是跑到他那裡尋求保護,她閃身躲到了最近的荊棘樹後面。
她的行動足以引起受傷的獅子的注意。
此時在疼痛和暴怒而不是饑餓之下,它朝她猛沖過去。
它那帶鈎的黃色爪子從敏苔卡蜷縮在後面的樹幹上撕下了一片濕樹皮。
“過來!我來了!到我這裡來!”尼弗爾狂叫道,設法将獅子從她的身邊吸引開來。
它朝他甩過了那龐大的亂糟糟的鬃毛的頭,尼弗爾拉滿弓拼命地射出了另一箭。
他的雙臂在抖動,他射擊的目标則處于急迫而瘋狂的狀态。
那箭镞将獅子擊得倒退了很遠,深深地刺進了它的腹部,它被刺得咳了起來。
它離開了敏苔卡,向尼弗爾猛撲過去。
盡管受到的緻命傷害已經使它行動遲緩了,但是尼弗爾仍沒有機會躲過這剛發起的攻擊。
他射出來他最後的一支箭,然後将箭囊任其落在他觸不到的堅硬的地面上。
他将手伸下去,從他腰帶的刀鞘裡抽出了匕首。
對付這樣狂怒的野獸,它是一件不起眼的武器。
那薄薄的青銅刃鋒的長度無法刺到它的心髒,但是他曾聽王室的獵人講述過正是在這種極度的困境中奇迹般地逃脫的故事。
當那隻獅子發起拼命地一跳時,尼弗爾後退了,他根本沒有打算抵抗野獸的重量和慣性帶來的沖擊力。
他躺在獅子的前爪之間,獅子張開了它那長着令人恐懼的尖利牙齒的血盆大口,将它的頭壓向了尼弗爾的頭顱。
它呼出的氣息是那麼地難聞,帶有腐肉和打開的墳墓裡的死屍的惡臭,這使得尼弗爾在喉嚨中湧起火辣辣的嘔吐感。
他硬下心來挺了一會兒,然後用他握着匕首的右手深深地刺進它張着的大嘴。
那隻獅子本能地咬下來。
尼弗爾用拳頭死死地握住匕首,将其刃鋒垂直向上,當獅子的嘴合上的時候,那青銅的鋒刃正好刺入它嘴的上腭。
在它的尖牙還沒有碾到它的手腕骨時,他一下子松開了手,但是獅子的嘴被固定在上下腭之間的匕首撐開着,它無法咬下來了。
獅子用它的兩隻前爪撕裂着他,它的爪子全都伸展開了。
尼弗爾扭動着,在它沉重的身體下面翻滾,躲避着它爪子的擊打,但是他的袍子被扯了下來,他感覺到多刺的鈎爪戳進了他的肉裡。
他知道他堅持不了太久了。
他不情願地對在他上面的獅子尖叫起來:“放開我,你這肮髒的家夥!别碰我!” 獅子仍然在吼叫着,血從它的歪斜的上腭以猩紅色的霧狀噴出來,夾雜着它那散發着臭氣的呼吸和熱乎乎的唾液,向尼弗爾的臉上噴來。
他的叫喊聲使敏苔卡很震驚,當她從荊棘樹的樹幹後面仔細往外看時,尼弗爾在獅子那龐大的身軀下面渾身是血。
他正在被傷害緻死,她此時完全忘掉了恐懼。
尼弗爾的弓壓在了他的身下,沒有它,裝滿箭的箭囊對她也是毫無用處的。
她從樹後面跳了出來,朝馬車跑去。
她身後的尖叫聲和咆哮聲刺激着她,她用力地跑下去,她感到她的心好像要跳出來一樣。
在她的前面,馬匹因為獅子的氣味和吼聲而受到了驚吓。
它們尥起後蹄高高地仰起頭,在小徑上猛踢。
如果不是尼弗爾在一個輪子上安上了固定的閘,它們早就脫缰了。
因此它們現在隻能很吃力地向右側打轉轉。
敏苔卡在它們豎起的蹄子下跑了進去,跳上了腳踏闆。
她一把抓住了松動的缰繩,吆喝它們歸隊:“喔喔,‘夢想者’!停住,‘錘子’!” 在他們從前多次的野外遊曆時,尼弗爾曾讓她來駕車,因此馬匹熟悉她的聲音,辨識出了她在小路上時的特有姿态。
她很快就馴服了它們,但是對她來說,那似乎是無窮無盡的一段時間,因為她能夠聽到尼弗爾痛苦的尖叫聲和獅子那震耳欲聾的吼叫聲。
當她一控制了那兩匹馬,她就探身到車的一側,敲掉了車閘。
她兜轉馬頭來了一個費勁的左轉彎,然後駕馭着它們一直向獅子和它的受害者那裡駛去。
“錘子”逡巡不前,但是“夢想者”用力地拉。
她抓起了尼弗爾從來都不用在它們身上的馬鞭,朝“錘子”那油光閃亮的背上甩了一鞭子,隻見一道突起像她的拇指那麼粗的鞭痕。
“嗨!”她用勁大喊道,“拉,天殺的,‘錘子’!” 吓了一跳的“錘子”向前躍去,它們重重地踏在了那隻獅子的身上。
它所有的注意力都集中到了它前腿之間正在發出尖厲長嚎和盡力地滾動的受害者身上,因此它對滾在它身上的馬車都沒有擡頭看。
敏苔卡扔下鞭子,從車的架子上抓過一支長矛。
在他們打獵期間,她一直為尼弗爾拿着它,現在握在她右手裡的長矛讓她感覺到又輕松又熟悉。
她左手裡握着的缰繩控制着正在拼力奔跑的馬匹,然後她将身子大大地探出到側面的圍闆外,高高地舉起了長矛。
當它們跑過正在蜷縮着的獅子時,它的後頸是完全暴露的。
在它的頸後頭骨和脊椎的結合點被它那濃密蓬松的鬃毛覆蓋着,她估摸着那個部位,以她對尼弗爾的擔心和愛所産生的全部力量刺了下去。
她的長矛的刺入帶有随後飛馳而過的馬車的沖擊力。
令她吃驚的是長矛的刀片正好無聲地進去,完全通過那拉緊的毛皮而深深地刺入到它的頸後。
當矛鋒找到了脊椎骨之間的結合點并繼續切開裡面的脊柱時,她感覺到了手裡輕微的反彈力。
當馬車跑過去的時候,長矛的杆從她握着的手裡被拉了出去。
那隻獅子松弛無力地癱下去,壓在了尼弗爾的上面。
這隻野獸不再抽動,當時就斃命了。
又跑了五十肘尺遠她才使那發了狂的馬匹停了下來,将它們轉過來,強迫它們回到了在龐大的屍體下尼弗爾躺着的地方。
在她從車的腳踏闆上跳下來之前,她以鎮定自若的心态将車閘又放上了。
很明顯,尼弗爾傷得很嚴重。
從他身上的片片血迹來判斷,她甚至想到他可能死了。
她在他的身旁跪下來。
“尼弗爾,和我講話啊。
你能聽到我的聲音嗎?” 令她感到巨大安慰的是,他将他的頭滾過來朝着她,他的眼睛睜開了并且看什麼都很清晰。
“你回來了。
”他喘着,“Bak?her,敏苔卡,Bak?her!” “我要把你弄出來。
” 她看到死獅的巨大體重正壓迫着他肺部的呼吸。
她跳了起來,用力拉獅子的頭。
“尾巴,”尼弗爾痛苦地小聲說道,“拉着它的尾巴滾動。
” 她急忙照着他的話行動起來,一下子抓起了它那有叢毛的長尾巴,接着用盡渾身的力量去拉。
慢慢地,它的臀部開始晃動了,整個屍體沉重地移動着,尼弗爾出來了。
敏苔卡跪在他的旁邊,扶着他坐了起來,但是他昏昏沉沉地搖晃着,伸出手去靠她來支撐。
“哈托爾女神保佑。
”她懇求道,“你傷得十分危重。
你流了那麼多的血。
” “不是所有的血都是我的。
”他脫口而出,但是從他的右腿的上部出現了一個被獅子的爪子撕裂了的血管形成的輕而薄的鮮紅的流血口。
泰塔教過他好長時間處理戰時紅傷的方法,他将拇指伸進撕開的肉裡壓着直到血的噴射口皺縮。
“把水袋拿來。
”他說道,敏苔卡向馬車跑去,将水袋給他拿回來。
他渴得猛喝,敏苔卡為他舉着它。
然後,她小心翼翼地洗去他臉上的血污,并安慰地發現臉上沒有留下傷痕。
然而,當她察看他其餘的傷口時,她很難掩飾她對傷口的嚴重而表現出的震驚。
“我的行李卷在車上。
”他的聲音更加微弱。
當她給他拿來時,他讓她打開它,她找到了他的針線包。
她挑了一根針和一條絲線。
他教她如何結紮噴血的血管。
對她來講那是一件輕松活,她對此毫不猶豫或說毫不退縮。
她用靈敏的手指,繞着撕開的動脈穿針走線,她手上染的血直到手腕。
接着她縫合了他肉體上較深的裂縫。
還是在他的指導下,她用從他已撕碎的袍子上的破布條包紮傷口。
那是一種不完善的基本的外科處理,但是足以止住最糟糕的流血。
“我們現在所能做的隻有這些了。
我必須扶你到車上去,拉你到一個有醫生的地方,他能為你處理其餘的傷口。
啊,若是泰塔在這裡就好了。
” 她跑到了“夢想者”的前面,牽着兩匹馬回到了尼弗爾躺着的地方。
他用一隻胳膊肘撐起來,渴望地注視着位于他身旁的獅子的屍體。
“我人生路上遇到的第一隻獅子。
”他憂郁地小聲說道,“如果我們不剝了它的皮,這件戰利品就會毀掉了。
它的毛會脫落然後被丢棄。
” 在熾烈的情感下,她給予了他極度的關注。
她發火了:“那是我聽到過的最愚蠢的胡言亂語。
為了那散發着臭味的毛皮,你會冒着你生命的危險嗎?”她憤怒地扶着他站起來。
對于他們兩人來說,把他扶起來确實不是一件容易的事情。
當他晃晃悠悠地來到馬車旁時,他全部的力量都壓在了她的身上,他終于虛弱地癱倒在車的腳踏闆上。
敏苔卡用行李裡的羊皮盡她所能地給他鋪好,然後登上了馬車,站在他的上方,手裡挽着駕車的缰繩。
“怎麼走?”她問道。
“此時,隊伍其餘的人會在山谷的大上方,他們行駛得太快了,我們無法趕上他們。
他們同樣在朝着不正确的方向前進。
”他告訴她,“其餘的狩獵者正分布在沙漠之中。
如果我們找不到他們的話,我們會整天尋找他們。
” “我們必須回到此時正位于達巴村的船隊所在地。
随船的醫生在那裡。
”她已經做出了唯一可行的結論,他點了點頭。
她讓馬匹走着,他們離開了樹叢,爬上了高地再次向南行駛。
“到達巴要三個多小時。
”她說道。
“如果我們抄近路穿過盤繞的尼羅河,就用不了那麼久了。
”他告訴她道,“我們的返程至少能縮短四裡格。
” 敏苔卡猶豫着,朝東望着那光秃秃的沙漠,那就是他想讓她嘗試的捷徑。
“我可能會迷路。
”她擔心地嘀咕道。
“我來給你帶路。
”他鼓勵她道,他對泰塔給他在沙漠旅行的指教充滿信心。
“這是我們最好的機會。
” 她将馬車轉向左邊,留心尼弗爾向她指出的一個藍色頁岩小丘的方向。
當他們沿着堅硬裂開的地面上馬車的時候,他們都感覺良好;當他們的雙腿在颠簸的馬車上晃動的時候,兩個人都為此而高興。
可是現在,她保持着馬匹處于走或小跑的狀态,随着每一塊石頭或土包的撞擊,它們會不知不覺地落入每一個孔洞,通過堅硬的底架,這種碰撞就傳到了尼弗爾那撕裂過的身體。
他皺眉蹙額,滿身流汗,可是他盡量地掩飾他的痛苦和不适。
然而随着時間的流逝,他的傷口發硬而不宜活動,疼痛變得難以忍受。
在特别嚴重的撞擊時,他大聲地呻吟着并陷于昏迷之中。
敏苔卡立即勒住馬匹停下車輛,想讓他蘇醒過來。
她用水浸透了一塊亞麻布,在他的兩唇之間擠下了幾滴水。
接着她擦洗了他那蒼白而滿是汗水的臉。
但是當她要給他重新包紮傷口時,她發現他大腿上部的口子又流血了。
她極力地止住它,但是也隻能将其降至緩慢的細流。
“你可要平安無事啊,我的心肝。
”她對着他說道,帶着她不那麼堅定的信心,她輕輕地把他抱在懷裡,親吻着他髒兮兮的帶着一層血垢的頭頂,然後又抄起了缰繩。
一小時以後,她給尼弗爾和馬匹飲完最後的一點水,自己卻沒有喝。
接着她盡可能高地站到了車的擋泥闆上,望着她周圍在酷熱的幻景中舞動和搖曳的礫石和頁岩山。
她知道她迷路了。
我向東偏移得太遠了嗎?她感到疑惑,朝上瞥了一眼太陽,想要計算出它的角度。
在她的腳下,尼弗爾動了一下,發出呻吟聲,她面帶微笑佯裝滿不在乎地朝下看着。
“現在不是很遠了,我的心肝。
再過一個山頂我們就應該見到尼羅河了。
” 她從他頭下的行李中重新鋪了鋪那張羊皮,接着站了起來,攬起了缰繩,站穩了腳步。
突然她感覺疲憊不堪:她身上的每一塊肌肉都疼痛着,她的眼睛在太陽的強光照射下、在灰塵的刺激下又紅又痛。
她硬撐着駕馭馬匹繼續前進。
很快地馬匹也顯現出精疲力竭的迹象。
它們已經停止流汗,鹽霜在它們的背上幹燥成了白色。
她盡量催促它們保持小跑的速度,但是它們不予配合,因此她趴下來,拉着牡馬的頭,讓它們繼續前進。
現在她自己也是搖搖晃晃的,但是她終于在沙子的谷底找到了車轍,她的情緒頓時高昂起來了。
“它們正向西走。
”她小聲說道,她的嘴唇正在開始腫裂。
“它們将帶我們回到尼羅河。
”她堅持沿着車轍行駛了一段時間,直到當她在前面發現自己的腳印時,她茫然地停下來。
她用了一段時間來确認她肯定是轉着圈地走,她正沿着她自己的足迹行駛。
最後絕望攫住了她。
她一下子跪下來,無助而不知所措,對還處于昏迷的尼弗爾小聲說道:“對不起,我心愛的人。
我令你失望了。
”她撫摸着垂到他臉上的亂發。
接着她擡頭看着東方低矮的山頂,眨眨眼。
她搖搖頭使視覺更清楚些,同時為了讓自己火熱的眼睛休息一下,她朝遠處望了一下,接下來,又回望了一眼。
她感到情緒又一次高昂起來,但是她仍然不能确定她正看到的一切是幻覺還是現實。
在他們上面的山頂上,一個憔悴的身影站在地平線上,正靠在他的長拐杖上。
他的銀發像一朵雲彩在閃動,來自沙漠上酷熱的微風在拍動着那抵在鹭一般的細腿上的長袍下擺。
他正在向下俯視着他們。
“啊,哈托爾和所有的女神,這不是真的吧。
”她小聲說道。
在她的旁邊,尼弗爾睜開了眼睛。
“泰塔在附近。
”他低聲說道,“我感覺他在附近。
” “是啊,泰塔在這裡。
”她的聲音有些模糊不清,她驚駭地克制着自己的喉嚨聲。
“可是他是怎麼知道到哪裡找我們呢?” “他知道。
泰塔知道。
”尼弗爾回答道,閉上了眼睛,又陷入昏迷之中。
這時,老人正大踏步地順着崎岖的坡路朝他們走來,敏苔卡吃力地站起來,跌跌撞撞地來迎接他。
她的疲勞感很快地消失了,她揮舞着雙手,尖叫着和他打招呼,幾乎是欣喜若狂。
泰塔朝着尼羅河和達巴村的方向沿着峭壁下面行進。
馬匹對他的觸碰很是配合,兩匹馬在輕松運動的狀态下行駛着,它們似乎也知道車上有一位需要悉心照料的受傷的少年。
泰塔似乎具有某種深刻的本能似的知道尼弗爾正需要什麼樣的藥物和敷劑,因此他随身帶有這些藥品。
在他重新給傷口換過藥之後,他牽着馬匹到了附近一個隐蔽的水泉,那裡有苦味兒的水使他們恢複精力。
他已經讓敏苔卡上到了腳踏闆上,并将馬頭準确無誤地轉向了達巴村和尼羅河的方向。
在他旁邊,敏苔卡淚眼汪汪地懇求泰塔解釋他是怎麼知道他們需要他,到哪裡找他們的。
泰塔和善地微笑着,然後對着馬叫道:“現在穩當點哦,‘錘子’!不要慌,‘夢想者’!” 在腳踏闆上,尼弗爾深深地處于紅瑟芬的藥物催眠的狀态,但是他的傷口已經停止流血,清洗過并用亞麻繃帶包紮好了。
尼羅河上那鮮紅的落日正在像即将熄滅的林區大火一樣慢慢地隐去。
船隊都還停泊在水邊。
在漸漸逝去的暗淡光線下,它們就像孩子們的玩具似的在水中飄蕩着。
阿佩庇和納加從達巴村騎馬出來迎接他們。
納加領主顯得十分激動不安。
他們聽到阿佩庇對着他的女兒大吼:“你去了哪裡了,你個傻丫頭?軍隊派出了一半的人出去找了那麼久。
” 當納加領主來到近前,他看到了馬車裡纏着繃帶并昏迷着的尼弗爾,他的緊張不安的感覺更加強烈了。
泰塔向他解釋了法老的傷情,他又變得樂觀起來了。
幾乎還處于昏迷中,尼弗爾就被用擔架擡到了河岸上,然後又被一夥船夫們輕輕地擡到了一條帆船上。
“我要以盡可能快的速度将法老運送到底比斯,”泰塔對納加說道,“即使那意味着連夜起程。
現在最危險的是他的傷口将會腐爛。
這一切發生在受到一隻大獅子傷害的情況下。
好像獅子的利齒和爪子差不多在某些劇毒中被浸泡過。
” “你可以命令帆船馬上啟航。
”納加在人群面前說道,不過他又拉起泰塔的胳膊,領着他沿着河岸走了一小段路。
他們來到了一個不能夠被别人聽到的地方。
“巫師,千萬記住衆神賦予你的職責啊。
我很清楚地看到了在這種超常的形勢下他們衆神的幹預。
如果法老因傷死去的話,在整個埃及的任何一個王國裡,沒有人會把此事看得有違常識。
”他沒再說下去而是用他那兇殘的黃眼睛盯着泰塔的臉。
“衆神的意志将戰勝其餘所有的一切。
”泰塔悄聲地表示贊同,但是神色令人困惑。
納加從他的回答中得到了他想要聽到的一切。
“我們有默契,泰塔。
我對你寄予了無限的信任。
放心地走吧。
在我照料完這裡的阿佩庇之後,我就會随後回到底比斯。
”這最後一句話的含義令泰塔超乎尋常地驚異,但是他由于心煩意亂而沒有去深入地思考它。
納加令人費解地微笑着繼續說道:“誰說得清呢?當我們再次見面的時候,或許我們相互之間會有重大的新聞呢。
” 泰塔匆匆忙忙地回到帆船上,他來到了尼弗爾躺着的小甲闆的艙下,他發現敏苔卡滿面淚痕地跪在擔架旁邊。
“怎麼了,我的小寶貝?”他輕聲地問道,“你曾經像一隻雄獅一樣勇敢,也曾像一名警衛隊的戰士一樣戰鬥。
現在你怎麼陷入到如此絕望的地步了呢?” “今天上午我的父親就要把我帶回到阿瓦裡斯,可是此時我不應該離開尼弗爾。
我和他是訂了婚的。
他需要我。
我們需要在一起。
”她擡起頭來可憐巴巴地望着他。
他能夠看出來,此時小小年紀的她已是身心交瘁。
她一下子抓住了他的手。
“啊,巫師!你不能去我父親那裡要他讓我回到底比斯來幫助你共同照料尼弗爾嗎?我的父親會聽你的。
” 可是當泰塔試圖勸說阿佩庇時,他卻撲哧一聲笑了起來。
“把我的小羊羔放到納加的羊圈裡去?”他感到可笑地搖了搖頭。
“我如果相信納加就如同我會相信一隻毒蠍。
如果我給了他那個可供他讨價還價的砝碼,誰知道他會玩出什麼鬼花樣來呢?就那個小娃娃而言,我是說尼弗爾,如果他沒有走上那條路的話,他早就會像一隻撲向鸨的鷹一樣掀開了她的裙子。
”他又笑了。
“我不要有損她處女的身價。
不,巫師,敏苔卡要在我的保護下回到阿瓦裡斯直到她婚禮舉行的那一天。
對此你的任何魔法都不能令我改變主意。
” 敏苔卡悲傷地與尼弗爾道别。
他已經快要清醒了,他因為失血過多和藥物的作用,還很虛弱。
但是當她親吻他的時候,他睜開了眼睛。
她悄悄地和他說着話,表白她對他的愛是忠貞不渝的。
當她講話的時候,他隻是注視着她的眼睛。
在她站起來離開他的時候,她摘下了挂在脖子上的金色的盒式項鍊墜。
“這裡裝着我的一绺頭發。
它是我的靈魂,因此我把它交給你。
”她把它放到了他的手裡,他合起了手指緊緊地攥在手心裡。
當載着尼弗爾和泰塔的大船頂着激流沿着尼羅河急速而上時,敏苔卡孤單單地一個人站在河岸上。
船頭下翻卷着白色的浪花,每側的二十名船夫在劃槳,大船朝着底比斯逆流而上。
敏苔卡沒有向在船尾泰塔那高高的側影揮手告别,而隻是滿面愁苦地注視着他随着船隻的遠去而漸漸消失了的身影。
在第二天的上午,在阿佩庇和攝政王納加領主之間舉行了最後一次會議,會議的地點就設在喜克索斯王室的駁船上。
阿佩庇的九個兒子全部出席了會議,敏苔卡也坐在他父親的身旁。
自從前一天晚上載着法老尼弗爾·塞提的船隻離開以後,阿佩庇就一直把她緊緊地控制在自己的身邊。
從長期的經曆中,他足夠了解自己倔強任性的女兒,因此在兒女的孝道或服從方面,在當她一門心思想要采取什麼行動時,他既不相信她的判斷也不相信她的理智。
告别儀式在阿佩庇的大槳帆船的甲闆上舉行。
會議以相互信任和緻力于和平的聲明宣告結束。
在這個吉利的慶典上創造出來的永恒之神的名譽将贈與阿佩庇時,納加吟誦道:“願和平延續千年!” “永生永世,代代相傳。
”阿佩庇以同樣嚴肅的态度回答道。
圍繞在他肩上的勳章鍊子上鑲嵌着寶石和半寶石。
攝政王和國王充滿兄弟之愛地擁抱在一起,接着納加被送回到他自己的大船上。
兩支船隊分别航行,一支駛往底比斯,另一支沿着數百裡格的激流順勢而下直奔孟斐斯和阿瓦裡斯,兩支船隊上所有的人都相互歡呼直到視野消失。
棕榈枝和花編織的花冠和花環被從一條船抛向另一條船撒在寬闊的河面上。
阿佩庇國王航行的急迫并沒有使他強行規定他的船隊在沒有月光的黑暗中航行,因此,那天晚上他們停泊在位于哈比神廟對面的拜萊斯富拉。
哈比是半河馬形雌雄同體的尼羅河神。
國王和他的家人上了岸,用一頭純白的牛在神殿裡的祭壇上獻祭。
高級祭司将吼叫着的祭品殺死後除去内髒,他取出并檢查了内髒來為國王觀測預兆。
他驚駭地發現那動物的腸道裡充滿了散發着臭氣的蠕蟲,它們密密麻麻地散落到了神廟的地闆上。
他設法通過展開他的披風向國王隐藏這一可怕的現象并開始編造出一些莫須有的胡言亂語,但是阿佩庇以肩膀示意他躲到一邊去,注視着這可怕的一幕。
連他也被所見震驚,就這一次當他離開神廟向河岸走去時,他悶悶不樂。
河岸上,特洛克和其餘的軍官們在他的指示下已經為他安排了宴會和娛樂。
甚至神廟裡神聖的黑色小公雞也拒絕啄食祭品那受到了感染的内髒。
祭司們在神廟抛出了令人讨厭的動物糞便來生火,可是不但未能燒到那些内髒,火被撲滅的時候,從前的古董卻被燒毀了。
這些迹象太不吉利了,高級祭司命令将内髒埋掉,然後将火重新點燃。
“我從未見過如此不幸的預兆。
”他告訴他的助手們,“來自哈比神的這樣的迹象隻能預示着某種可怕的事件,譬如戰争或法老的死亡。
我們必須整夜為尼弗爾·塞提的康複而祈禱。
” 在河岸上,特洛克領主已經建好了周圍懸挂着紅、黃或綠色簾子的亭子來接待王室家族的成員。
整頭整頭的牛正在閃爍着紅光的炭火坑上烤炙着,佳釀的葡萄酒整罐整罐地在河水中冷卻着。
奴隸們背負着沉重的酒罐在河岸上吃力地趔趄着,他們成隊地一個跟着一個大汗淋漓地傳送着,不時地傳來阿佩庇國王的吼叫聲,要他們迅速地送上剛剛浸過的涼酒。
随着他一碗一碗地喝着,國王陰郁的心情開始輕松起來。
很快地他和他的兒子們一起唱起了粗俗的軍人進行曲。
他們中的一些人唱得過于下流了,敏苔卡苦苦地央求,因為這令她感到尴尬和頭疼,她不得不和她的奴隸女孩們回到停泊在岸邊的王室駁船上。
她想要帶上她最小的弟弟哈伊安和她一起回到船上去,可是被阿佩庇攔住了。
上等的佳釀幫助他擺脫了神廟裡的預蔔帶給他的感覺。
“讓你的弟弟留在他原來的地方,你個小悍婦。
他應該學會去欣賞美好的音樂。
”他以過分溺愛的心情把他的小兒子拉到自己的懷裡,又把酒碗端到了他的嘴邊。
“來上一小口。
它會使你唱得更加動聽,我的小王子。
” 哈伊安非常喜愛他的父親,如此公開的戰友情誼将他降為了一種自豪和英雄崇拜的激情。
終于他的父親以一個男子漢和戰士的身份對待他了。
即使他對此感到作嘔,他還是盡量喝幹了碗裡的酒,特洛克領主領導下的士兵們都為他歡呼起來,就像他在戰場上第一次殺死了一個敵人似的。
敏苔卡猶豫着。
她有一種保護小弟弟的那種母愛般的感覺,可是她也意識到了她的父親有悖理性。
她高傲地領着她的女侍們走下了河岸,在士兵們那令人啼笑皆非的醉醺醺的歡呼聲中,她們登上了駁船。
敏苔卡躺在了墊子上,傾聽着那狂歡作樂的聲音。
她盡量讓自己鎮靜下來睡眠,可是尼弗爾一直萦系在她的心頭。
一天以來她一直在避開那種失落感,她對尼弗爾傷情的關注,一起又湧上了心頭。
盡管她極力地控制自己,淚水還是湧了出來。
在枕頭上,她憋住了自己的抽泣聲。
最後她總算進入了令人沮喪的無夢的睡眠,并很吃力地醒來。
她隻呷了一點點的葡萄酒,可是她卻感到失去了知覺似的,她的頭疼痛起來。
她在想是什麼喚醒了她。
接着從船體的側翼傳來了沙啞的聲音,她下面的駁船因為上面擁擠的人群的壓力變形了。
在她頭上的甲闆上,有酒醉後的笑聲和喧嘩聲,還有沉重的腳步聲。
從他們的議論中,好像她的父親和她的弟弟正被擡到船上。
在她的家族中男人們喝到這種程度是不常見的事,而她擔心的是她的小弟弟哈伊安。
她從床上起來,開始穿衣服,但是她感到莫名其妙的無力和混亂。
當她登上甲闆的時候,腳步不穩而搖搖晃晃。
她碰到的第一個人是特洛克領主,他正指示那些擡着她父親的士兵。
擡着她父親那龐大的死氣沉沉的身軀的是六名士兵。
她的哥哥們的狀況也不比他父親好。
她為他們感到氣憤和恥辱。
接着她看到了哈伊安正被一名船夫抱着,她向他跑去。
現在他們把哈伊安也毀了,她痛苦地想着。
他們不把他灌得爛醉就誓不罷休。
她指示那位船夫将哈伊安送到她父親艙室裡的墊子上,在那裡她給他脫掉了衣服,為了讓他蘇醒,她強迫給他灌服了使他醒酒的草藥精華液。
那藥液是泰塔為她混和配制而成的靈丹妙藥,它頗有療效。
終于哈伊安低語着睜開了眼睛,然後立即陷入到深深而自然的沉睡之中。
“我希望他從這次經曆中接受教訓。
”她自言自語地說道。
除了留下他在睡夢中醒酒外,她什麼也幫不上他了。
此外她仍然感到懶洋洋地渾身無力,她的頭痛的難以忍受。
她回到自己的艙内,也懶得脫掉衣服,就一下子坐到了墊子上,幾乎馬上就不由自主地又睡着了。
她又一次醒來的時候,她相信她是在噩夢狀态之中,因為她聽到了尖叫聲,她被灼喉的濃煙嗆得透不過氣來。
在她完全清醒之前,她發現自己在床上被綁起來,裹在一條皮毯裡,讓人給擡到了甲闆上。
她掙紮着,但是她如同被牢牢抓住的嬰兒一樣無可奈何。
在這沒有月光的夜裡,隻有跳躍的火焰照在甲闆上。
烈焰正在從駁船上敞開着的艙口吼叫着,爬上桅杆,在可怕的橘黃色的激流裡撕裂着船帆。
從前她從未見過木船燃燒着的船體,那迅猛的火焰吓壞了她。
她無法長時間地盯着它看,因為她發現自己被迅速地擡着通過了甲闆,沿着船的一側,進入了一條等待着他們的小帆船。
她的理智一下子恢複了,她又開始掙紮和尖聲叫喊。
“我的父親!我的兄弟們!哈伊安!他們在哪裡啊?” 小帆船離開了岸邊進入了河流,現在她用盡了全部的力氣要掙脫出來,可是按住她的那雙手臂卻是殘忍無情的。
她吃力地扭動着頭,想要看到抓住她的那個男人的面孔。
“特洛克!”他放肆地抓着她的方式令她感到憤怒,“放開我!我命令你!” 他沒有反應。
他輕松地抓住她,用他那冷漠超然的表情注視着燃燒着的大船。
“回去!”她對着他尖聲高叫着,“我的家人!回去接他們!” 他唯一的反應是對船夫們厲聲發出命令:“繼續劃槳!”他們順從地滑動着槳,小船在激流中颠簸着。
全船的人都在注視着正在着火的巨大船體。
從那些甲闆下面的人群中發出了撕心裂肺的叫聲。
突然後甲闆的部分在高高升起的火焰的閃光之中塌陷下去。
停泊的纜繩燒斷了,大船緩慢地在激流之中轉動着,向下遊漂了下去。
“求你了!”敏苔卡改變了她的語調,“求你了,特洛克領主,我的家人!你不能讓他們那樣燒死啊。
” 現在船體裡的尖叫聲已經消失了,被低低的火焰的噼啪聲所取代。
眼淚在敏苔卡的臉上不停地流着,又從她的下巴淌下去,可是她仍然無能為力地在他牢牢的掌握之中。
突然燃燒着的甲闆上的大艙口被摔開了,一個人影露了出來,小船上所有的人都驚呆了。
特洛克領主繞在敏苔卡身上的雙臂勒得更緊了,似乎要把她的肋骨碾碎了。
“那不可能!”他用刺耳的聲音叫道。
從煙霧騰騰的火焰裡看過去,那就好像來自地下亡靈的一個陰影。
赤裸的身上覆蓋着黑乎乎的一層毛,挺着大肚皮。
阿佩庇跌跌撞撞地朝駁船的船舷邊走去。
懷裡抱着他最小的兒子,嘴巴大張着,在火災中拼命地呼吸着空氣。
“這怪物很難殺死。
”特洛克的憤怒伴随着恐懼。
就連處在巨大悲痛之中的敏苔卡也聽出了他話裡的意思。
“你,特洛克!”她發出微弱的聲音,“是你對他們下的毒手。
”特洛克沒有理睬她的指控。
阿佩庇身上的毛燒焦了,在一陣熱浪之中不見了,不大的工夫,他裸露的身體就變黑了。
接下來他的皮膚開始起泡,又萎縮破裂得爛糊糊的。
他那濃密的胡須和頭發像浸了松脂的火把一樣呼地一下子着起了火。
他不再向前移動了,而是兩腿叉開站在那裡,将哈伊安高高地舉過頭。
他的孩子和他一樣地被烤焦了,在他的皮膚被燒毀的地方,他那露出來的鮮嫩的肉呈現紅色和濕潤的狀态。
或許阿佩庇正試圖把他從船的舷翼上抛入到河裡來逃脫火焰的惡魔,但是最後他還是力不從心,他頭上着了火,就像一尊巨雕一樣地站在那裡,卻不能夠積聚起最後的力氣将他的兒子抛到安全涼爽的尼羅河水裡。
敏苔卡無法移動,她被這恐怖的場面驚得目瞪口呆。
對她來說,那好像是永遠無法抹去的永恒,直到阿佩庇腳下的甲闆突然爆裂開來。
他和他的兒子掉入了高高噴射着的火舌之中。
然後在火光和煙霧之中,他們消失在船體的中央。
“一切都結束了。
”特洛克的聲音是冷酷無情的。
他突然出人意料地松開了敏苔卡,使她一下子掉進了小船的底艙。
他看了一眼那些驚呆了的船員。
“朝我的大船那裡劃過去。
”他命令道。
“這是你對我的家人下的手,”她躺在他的腳下,不斷地重複着。
“你将為此付出代價。
我向你發誓,我會讓你付出代價的。
” 可是她感到麻木和受到了嚴重的打擊,好像她遭受到了帶結兒的連枷的皮條的抽打。
她的父親不見了,那是她生命中曾有一點點兒恨卻非常愛戴的重要的人。
她失去了她的家人,她所有的兄弟,甚至小哈伊安,對她來說,與其說是姐弟之情還不如說是母子般的愛。
她看着他活活被燒死,她知道這個恐怖的場景會一直留在她生命的所有日子裡。
小船已經和特洛克領主的大船并排而行,他好像當她是一個玩具娃娃似的提起她來,她沒有做出任何抗議。
他把她帶上了大船,然後下到了主艙。
他以少見的輕柔把她放到了墊子上。
“你的女侍們是安全的,我把她們給你送過來。
”他說着,然後走了出去。
她聽到門已被加上了的門闩卡上了,接着是他爬上艙室升降梯和穿過她頭上甲闆的聲音。
“那麼,我是一個囚徒了嗎?”她小聲說道,但是鑒于她剛才所見證的一切,她自己的現狀似乎一點兒也不重要了。
她把臉埋在散發着特洛克臭汗味道的枕頭裡,一直哭到了兩眼幹涸的程度,然後她就睡着了。
”那個人告訴他們道,他們更為興奮起來。
“你親眼看到的嗎?”尼弗爾問道,“還是你隻見到了它的印痕?” “我清楚地見到了它,但是隻是距離遠。
它就像一匹馬那麼高,它走起來的步态特具王者的風範。
它的鬃毛像田野裡的高粱稈一樣在風中舞動。
” “見鬼,這家夥是個詩人。
”納加不屑地說道,“講要點,避開那些華麗的辭藻,廢話連篇的家夥。
” 那獵人用拳頭按在自己的胸膛上來表達追悔莫及的心情,然後以壓低的聲音繼續他的報告:“它昨天卧藏在離我們這裡有兩裡格遠的一個滿是樹木的幹河谷,但是在夜幕降臨的時候它就悄然離開了。
自從它上次覓食後已經是第四天了,它餓了而想要再次獵食。
在夜裡,它想要拖倒一隻大羚羊,可是那家夥踢開了它,逃掉了。
” “今天你認為在什麼地方能找到它?”尼弗爾以比納加更溫和的語調問道,“如果它覓食,那麼它不僅會餓,也會渴。
它會去什麼地方飲水呢?” 獵人以尊敬的眼光看着他,不僅因為他王族的顯赫,更重要的是因為他所展示出來的野生動物的知識。
“在它企圖殺死大羚羊之後,它就走入了滿是石頭的地區,我們就不再能察看到它的蹤迹了。
”阿佩庇做了一個不耐煩的手勢,那獵人匆忙說下去。
“但是我料想今天上午它會到一個小綠洲去飲水。
一個除了貝都因人外很少有人知道的隐蔽地方。
” “到這個地方要多久?”尼弗爾問道,那人将他的胳膊繞了一個圓弧,指着太陽在空中運行三個多小時的行程。
“那麼我們沒有多餘的時間了。
”尼弗爾朝他微笑着,他轉過身去對戰車隊的隊長喊道,“戰士們還要很久嗎?” “一切就緒,陛下。
” “吹響發令。
”尼弗爾命令道,狩獵者們散開到了他們的戰車上,公羊号角聲刺耳地響着。
敏苔卡走到了尼弗爾的身邊。
在這種非正式場合,所有王室的尊嚴都抛到九霄雲外去了,他們在這種令人興奮的野外環境裡,就是普通的男孩和女孩。
特洛克領主破壞了他們的幻想。
正當他跳上他自己的馬車收緊缰繩時,他朝對面的國王阿佩庇叫道:“陛下,讓公主和那個毛頭孩子在一起是不理性的。
現在我們正要獵獲的可不是什麼羚羊。
” 尼弗爾一動未動,憤怒地盯着特洛克。
敏苔卡将一隻小手放到了他裸露的臂膀上。
“不要激怒他。
他是一位脾氣暴戾、很難對付的武夫,如果你向他挑戰,就連你的身份也保護不了你。
” 尼弗爾氣憤地甩掉了她的手臂。
“我的名譽不允許我不理會如此的侮辱。
” “我的心肝,看在我的面子上,請不要計較這件事了。
”這是她第一次用了這樣的愛稱。
她是深思熟慮地這樣說,她知道這肯定會在他的身上産生效果:她已經學會了用她的那種遠遠超出了她年齡和經曆的可愛的女性本能來駕馭他的喜怒無常和火爆的脾氣。
一瞬間,尼弗爾忘掉了特洛克以及他對他名譽的玷污。
“剛才你叫我什麼?”他用粗啞的聲音問道。
“你又不是聾子,我的寶貝。
”他對這第二次的愛稱感到驚訝。
“你聽得清清楚楚。
”她微笑着撲向他的臉。
阿佩庇大聲宣布安靜下來:“不要擔心,特洛克。
我要派我的女兒去照管法老。
他會十分安全的。
”他撲哧一聲笑了,又搖了搖缰繩。
他的隊列向前跨越時,他再次高聲叫道:“我們在這裡已經耽擱了半個上午了。
獵手們,開始追擊!” 尼弗爾在阿佩庇的後面駕馭着他的戰車,陡直地穿過特洛克隊伍的前頭。
當他過去的時候,他對特洛克冷峻地怒視了一眼,并告訴他:“你太放肆了。
放心,這件事沒有結束。
我們以後再論,特洛克領主。
” “我擔心他現在已經是你的敵人了,尼弗爾。
”敏苔卡小聲嘀咕道,“特洛克素有惡名和更兇暴的性情。
” 帶路的是一位王室的獵人,他騎在一匹光背的馬上,那是一匹看起來猥獕卻很結實的小馬,狩獵的隊伍爬上了光秃秃的到處是石頭的山麓。
他們為了節省馬匹的體能,以緩和的小跑前行,每過一個陡坡後,就讓它們停下來喘息一會兒。
不到一小時,他們發現了一個在小山頂上正在等待着他們的努比亞人的追蹤者,他跑下來對獵人們報告。
他們相互之間講話誠摯,接着獵人們跑回來向王室團體們報告:“努比亞人已經探尋了山麓,沒有再次發現野獸的足迹。
他們确信它将在水泉旁飲水,但是因為他們等待着我們去捕獲就沒有想去驚擾它。
” “帶我們去水邊。
”阿佩庇命令道,他們繼續趕路。
在中午之前,他們來到了一個淺淺的山谷。
他們離河已經不遠了,但是這裡似乎像一個深深的沙漠,沒有水又令人恐懼。
那獵人趕上來,與阿佩庇的馬車并行着:“水泉在這條山谷的前頭。
野獸可能會潛藏在附近。
” 阿佩庇——老練的戰士,自然地負責指揮,尼弗爾對他所執行的權力無可争議。
“我們要分為三支分隊來包抄這裡的綠洲。
倘若找到了獵物的藏身處,我們就将它包圍起來。
我的攝政王大人,左翼由你來負責包抄。
法老尼弗爾·塞提由中路出擊。
右翼由我本人負責。
”他将沉重的戰弓在頭上揮舞着。
“無論是誰,将獵物射出第一滴血的人将赢得戰利品。
” 他們全都是專業的馭手,新的列隊進展迅速,毫不受阻。
他們抛出了一張巨大的網罩住了整個水泉。
尼弗爾将他的弓挎到了肩上,缰繩從手腕上甩開,準備在瞬間放下它們讓雙手活動自如地去伸拉。
敏苔卡緊緊地靠在他的身旁。
她握着随時可以遞給他的長矛。
在過去的幾周裡,他們已經娴熟地掌握了這個武器的變化,他知道她能夠在他最需要的時候将握着的長矛猛擲入他的手掌。
他們緩步地接近綠洲,穩步地向前靠近。
馬匹在馭手的駕馭下感到了緊張。
或許是因為嗅到了獅子的氣味,它們猛地仰起頭,滾動着大眼睛,噴着響鼻兒,緊張得把腿邁得老高。
成列的車隊正圍繞着那片低矮的灌木和隐蔽着水泉的郁郁蔥蔥的草地慢慢地靠近。
當包圍完成的時候,阿佩庇把他的手高高地舉過了頭,示意停下來。
那位王室的獵人下來了,牽着他的小馬步行向前走去,他小心翼翼地向稀疏的棕色隐蔽物接近。
“如果獅子在這裡,想必我們此時就會看到那麼大的動物了。
”敏苔卡的聲音顫抖着,尼弗爾因為這點害怕的表現更加愛她了。
“獅子能夠平躺着與大地成為一體,你會走到近得足以摸到它時,都不會懷疑它的存在。
”他告訴她道。
王室的獵人一次朝前走幾步,停下來聽聽,搜尋一下路上的每一個樹叢和茂密的草叢。
在灌木叢的邊緣他俯下身,拾起了一捧小石子,然後開始以高弧線的角度對稱地把它們抛向每一個可能隐藏的地方。
“他在幹什麼呢?”敏苔卡小聲問道。
“獅子在發起攻擊之前要怒吼。
他打算去激怒這隻野獸,好讓它暴露出來。
” 打破沉寂的隻是石子的撲通聲、馬的嘶鳴聲和馬蹄焦躁不安地的踏地聲。
每一個獵人都箭在弦上,引而待發。
突然從草叢裡傳來了驚叫聲和嘩啦聲。
每一張弓都馬上舉了起來,持矛的戰士也舉起了長矛。
當見到一隻紅褐色的傻鹳向空中飛去的時候,他們全都放松下來,看起來有些窘迫的樣子。
它朝着尼羅河的方向振動着翅膀,一直俯沖着飛下了山谷。
那領路的獵人用了一分鐘的時間來鎮定自己,接着又開始探路,每次邁一步都越來越深入,直到他到達了小水泉邊。
略帶鹹味的水遲緩地一次一滴地冒出來,填入岩石地面上的一個淺淺的水窪裡。
它幾乎無法滿足一個大的捕食性動物的需求。
那獵人走過去跪下來在水窪的邊緣尋找蹤迹,然後他搖搖頭,站了起來。
他很快地通過灌木叢退了回來,然後騎上了小馬,輕快地跑回到阿佩庇的戰車旁。
為了聽他的報告,其他的獵人們也驅馬湊了過來,可是那獵人垂頭喪氣。
“陛下,我判斷失誤。
”他告訴阿佩庇,“獅子沒有來過這條路。
” “現在怎麼辦,小夥子?”阿佩庇不想掩飾他的失望和惱怒。
“這是要看的最有希望的地方,但是也有其他的路。
在我們上次見到它的地方,它可能會穿過山谷,或者它可以潛藏在這附近,等待着天黑再去喝水。
在向下更遠的地方有隐蔽處。
”他指向後面的石頭斜坡。
“還有别的地方嗎?”阿佩庇問道。
“在下一個山谷還有一個水泉,但是有貝都因人在那裡宿營。
他們可能會吓走野獸。
在西部的那些山下有另一個小水池。
”他指出地平線上紫色山峰下面的輪廓。
“獅子可能在那些地方的任何地點隐藏,或者根本不在那裡。
”他承認道,“同樣,他也可能順着原路折回到有充分水源的平原的邊緣。
或許它除了被口渴所驅使外,也受到了牛群和山羊的吸引。
” “你對它現在藏身的地方一無所知,對嗎?”納加領主問道,“我們應該取消狩獵,回到船上去。
” “不!”尼弗爾插話道,“我們幾乎還沒有開始,怎麼能這麼快就放棄呢?” “這孩子說得對,”阿佩庇贊同,“我們必須繼續下去,但是有好多能隐藏的地方。
”他停了一會兒,接着做出了決定。
“我們必須分開,然後各自尋找每一處地方。
”他望着納加:“攝政王大人,你帶領你的中隊到貝都因人的營地。
如果他們已經看到了獵物,他們就會指引你們。
我要趕往山下的水窪。
”他轉向特洛克:“帶領三輛戰車下到山谷。
一名追蹤者将随同你們一起去尋找蹤迹。
”他對阿斯莫爾說道:“帶三輛戰車,沿着前往達巴村的平原的邊緣回去,以防它回到上次傷害牛群的地方。
”接下來他看着尼弗爾:“法老,你朝相反的方向搜尋,去北面的阿赫閩。
” 尼弗爾意識到他被分派的是最沒有希望隐蔽的地域,但是他毫無怨言。
這項新的計劃意味着第一次他和敏苔卡會離開他的監護人的直接監視。
納加、阿斯莫爾和特洛克将被派往不同的方向。
他等待着有人指出這一點,但是他們都傾注全部注意力于狩獵,好像沒有人意識到這次行動的重大意義。
隻有納加十分清醒。
他狠狠地看着尼弗爾。
或許他在掂量着違背阿佩庇的命令是否明智,但是最後他意識到這肯定将是不明智的,其結論是尼弗爾被沙漠所保護就像他受到阿斯莫爾的保護一樣地有效:他沒有地方可跑,如果他帶着敏苔卡和他一起冒着某種瘋狂的風險,他會用兩王國的全部軍隊像成群的野蜜蜂一樣向他撲去。
當阿佩庇繼續确定集合的地點并發出最後的命令時,納加的眼睛離開了他。
最後,鹦鹉螺的号聲催促着他們上馬或上車繼續前進,六支隊伍從山谷裡向外面進發。
在平地上,他們分為單獨的支隊,向着各自不同的方向奔去。
當最後的一個支隊在荒涼的山丘之間消失時,敏苔卡更加向尼弗爾探過身去,悄聲嘀咕道:“哈托爾終于對我們大發慈悲了。
” “我相信那是荷魯斯賜予我們的恩澤。
”尼弗爾對着她笑開了,“可是我将接受這仁慈,無論它是何神所賜。
” 在尼弗爾的分隊裡還有兩輛戰車是由軍官希爾特指揮的,當他們設法逃出埃及時,是這位老戰士找到了他和泰塔。
他曾經在尼弗爾父親的麾下供職,直效忠到他過世。
尼弗爾知道他可以百分之百地信任他。
尼弗爾帶領他們迅速進軍,他要充分地利用白晝的時光,不到一小時的路程,尼羅河平原廣袤的景色就展現在他們的面前。
他勒住馬頭,在那裡欣賞了一會兒。
尼羅河像一顆翡翠鑲嵌在那令人賞心悅目的綠色原野和環繞着它的植物園之間。
“它多美啊,尼弗爾。
”敏苔卡幾乎沉醉般地講道,“即使到我們結婚的時候,我們也一定要永遠記住這片土地支配着我們,而不是我們控制着這片神賜的土地。
” 有時他忘掉了她是誕生在阿瓦裡斯的,和他一樣擁有對這片大地實實在在的所有權。
他感到他的心充滿自豪,因為她和他一樣熱愛這片土地,和他一樣感覺到對國家的責任感。
“我将永遠不會忘記它,即使你不在我的身邊。
”她對着他擡起了頭,她的雙唇微啟。
他能夠聞到她芳香的呼吸,把自己的嘴伸向她那朱唇的誘惑幾乎是無法抑制的。
接着他感覺到希爾特和在場的其他人都在注視着他們,從他的眼角看到了一個會意的微笑,他退了回來,冷冷地看着希爾特。
自從他們離開了其餘的狩獵隊,他就一直在默誦。
“如果獅子在這裡,它很可能潛藏在我們下面的山坡上某個地方。
”他揮動胳膊指着那地方。
“我要把隊伍平行推進。
我們的左翼要到平原的邊緣,而我們的右翼正好在這山頂上。
我們要向北推進。
”他做了一個張開的姿勢,可是希爾特懷疑地看着,抓了抓他自己面頰上的傷疤。
“那正面太寬闊了,陛下。
到谷底差不多有半裡格。
有時我們相互之間就見不到了啊。
” 尼弗爾能理解兵力分散到正面太薄弱了,那是違背他所有的軍事天賦的,他繼續迅速地平息他的不滿:“如果我們确實分開來行動,我們将在前面的第三個山脊那裡重新集合,在那個小山丘的下面。
那将是一個很好的地标。
”他指着前面四英裡的一個清晰的岩石堆。
“如果我們當中任何人到約定的時間還沒有到,其他的人一定要等候到太陽到那個角度時為止。
在他們回來之前去尋找失蹤的車輛。
” 在他們要尋找他和敏苔卡之前,他給了自己幾個小時的時間。
希爾特還在猶豫着:“我懇求陛下的恩惠,可是納加領主給我的命令更嚴格……” 尼弗爾沒有等他說完,就以冷漠的表情和尖刻的語調說道:“你要放肆地和你的法老争辯嗎?” “永遠不敢,陛下!”希爾特對此指責極為震驚。
“那麼,盡你的職責去吧,老兵。
” 希爾特極為尊重地敬了個禮,匆忙回到了自己的戰車上,他跑起來,對他的士兵們呼喊着緊急的命令。
當戰車的隊伍沿着斜坡駛出時,敏苔卡用胳膊肘碰了一下尼弗爾,然後笑了。
“盡你的職責去吧,老兵!”她模仿着他傲慢的語調,接着大笑起來。
“你可永遠不要那樣看着我,不要用那種語調和我說話,求你了,陛下。
如果那樣,我肯定會吓死。
” “我們隻有一點時間。
”他回答道,“我們必須充分地利用它,找到一個我們能夠單獨在一起的地方。
” 為了不再被河谷的方向或斜坡下低矮處的戰車看到,他迎着地平線将車輛轉回來,他們向前策馬小跑,兩個人全都向前方認真觀察着。
“看,那邊。
”敏苔卡向右邊指着。
一個小荊棘樹叢被一個起伏的山地遮擋着,隻見到顯示出來的暗綠色的頂部。
尼弗爾朝那裡轉過去,他們發現了一個千年以來被風雨和罕見的雷暴侵蝕而成的穿過山坡的狹窄溝壑。
因為荊棘樹的茁壯生機,這裡肯定有地下水。
在這樣炎熱的中午,它們那濃密的枝葉提供了陰涼和清淨之地。
尼弗爾沿着岸邊驅車進入到樹蔭下。
當他一停下來,敏苔卡就從車的腳踏闆上跳了下來。
“松開馬具,也讓馬匹休息一下。
”她建議道。
尼弗爾猶豫了一下,接着搖搖頭。
那有悖他的訓練:像現在這種孤立無援的情況,他必須使車輛處在可以随時面對突然的緊急待命或出擊的狀态。
他從車上跳下來,走過去用皮水囊中的水填滿了桶去飲馬。
敏苔卡過來幫他。
他們默默地并肩忙碌着。
現在,他們兩人共同渴望的時刻已經到來了,他們反倒羞澀得難以啟齒了。
突然他們同時地相互掉過頭來,然後一起開了口。
“我要告訴你……” “我想我們應該……” 他們都停了下來,害羞地笑着,在樹蔭下站得更靠近了。
敏苔卡面色绯紅,低下頭來看着自己的腳尖兒,尼弗爾則撫摸着他的牡馬的頭。
“你打算要說什麼?” “沒有什麼。
沒有什麼要緊的話。
”她搖了搖頭,他看到了她當時正滿面绯紅。
他是多麼愛看她面頰上的紅潤光澤啊。
她還是沒有看他,她的聲音非常輕柔,當她回問他“你打算說什麼”的時候,他幾乎沒有聽見。
“當我想到你還有幾天的時間就要離去的時候,我感到好像我的右臂被砍斷了一樣,我不想活下去了。
” “啊,尼弗爾。
”她擡頭看着他,她的大眼睛水汪汪地充滿着焦慮和初戀的狂喜。
“我愛你。
我全身心地愛着你。
” 在同一瞬間他們倆都相互渴望着對方,他們的牙齒碰到一起發出了咔哒聲。
他的下唇被牙齒咬住,從凹痕處滲出來一滴血,因此他們的親吻帶有鹹味兒。
他們的擁抱是不熟練的和未曾嘗試過的,因而顯得笨拙而狂亂。
它在他們兩人身上喚起了野性的難以控制的情感。
他們緊緊地抱在了一起,以他們這種全新感覺的活力呻吟着。
即使她的身體平貼在他的身上,他還是盡力地把她拉得更近些,而她更用勁兒地抱着他好似要把他們獨立的肉體像陶工手裡的粘泥一樣融于一體。
她向上伸出手去,把她的手指攪入他濃密的髒卷發裡去。
“啊!啊!”她呻吟道,但是聲音是模糊不清的。
“我不要失去你。
”他中斷了親吻,“我永遠不要失去你。
” “我永遠不想離開你——永遠不!”她氣喘籲籲地說道,他們再次親吻起來,如果可能的話,他們就比從前吻得更猛。
從這裡開始,他們進入了未曾涉足的心靈和肉體的王國。
他們一起乘上了一輛失控的馬車,那馬車由脫了缰的被愛和欲望主宰的馬匹拖曳着。
仍然緊緊地抱在一起,他們落到了幹河谷底那松軟的白色沙床上,好像是敵人似的,他們相互間拼命地抓住對方的身體。
他們的眼睛狂野并對一切都視而不見,他們的呼吸粗而不暢又上氣不接下氣。
她的亞麻裙被他撕扯得像紙莎草仿羊皮紙卷一樣,他由開口處伸進手去。
她像經受緻命的痛苦一樣發出呻吟的叫聲,可是她的大腿劈開着,她渾身軟綿綿地任其擺布。
尼弗爾對将會有怎樣的結局一無所知。
尼弗爾想要的一切就是去體驗他裸露的身體與她的光滑肌膚相摩擦時産生的那種難以名狀的感覺。
那似乎正是他的生命所依賴的一種深深的需求。
他撕開了自己胸前的衣襟,他們的身體緊緊地貼在一起,兩人都經受着來自她溫暖的少女肉體抵在他的結實的肌肉上産生的那種心醉神迷之感。
接着未加任何有意識的思考,他開始抵緊她動了起來,他有節奏地搖動着,她聽任他的運動就像她正乘坐在一輛在崎岖不平的路面上飛馳的馬車上一樣。
接下來她突然感到某種堅硬的東西神氣地抵在了她的下體。
接着現實猛地沖擊回她的頭腦。
她狂暴地踢着,弓起她的背,像一隻落入獵豹嘴裡的羚羊一樣繼續奮力掙紮着。
她從他的嘴裡拔出自己的嘴大聲尖叫起來:“不要,尼弗爾!你發過誓的!荷魯斯神作證,你發過誓!” 他從她的身上跳離開,好像挨了馬夫的一鞭子一樣退縮着。
他以受到驚吓的眼神盯着她。
他的聲音沙啞,氣喘籲籲,好像他剛剛以很快的速度長跑過一樣。
“敏苔卡,我的愛,我的心肝。
我不知道我怎麼了。
我是不是瘋了啊。
我不打算那樣的。
”他做了一個讓人絕望的姿勢。
“我甯願去死也不想違背誓言,也不想敗壞我自己的聲譽。
” 她的呼吸那樣的吃力,因此她不能夠馬上回答他的話。
她将自己的眼睛從他的裸體上移開,他可憐巴巴地繼續說道:“請千萬不要恨我,我不知道發生了什麼事。
” “我不恨你,尼弗爾。
我永遠不會恨你。
”他的痛苦太難以忍受了。
她想要再投入到他的懷抱裡去安慰他。
但是她知道那會是多麼的危險。
她扶着車輪支撐着站了起來。
“我的錯誤與你的是同樣的嚴重。
我本該永遠不讓它發生。
”她的腿在抖着,她用雙手盡力把她臉上的頭發向後攏去。
他愧疚地站了起來,朝她邁出了一步,但是當她退縮的時候,他馬上停下了腳步。
“我撕碎了你的裙子,”他說道,“我不是有意那樣做的。
” 她低着頭,看到了自己暴露得多麼明顯——她幾乎像他一樣裸露得一絲不挂。
她匆忙地将扯開的碎邊拉到了一起,走得離他更遠些。
“你必須先穿上衣服,”她低聲說道,她盡管不想看,但還是朝他的下部看去。
他是那麼可愛,她感到情欲又一次增強。
她隻好迫使自己看着别處。
他急忙彎下身,斂起抛掉的長袍,将它圍着腰系上。
他們愧疚地站在那裡,一陣難堪的沉默。
敏苔卡絞盡腦汁地想着能把兩人從這恐怖的時刻中分散開注意力的話。
她自己的身體幫了她的忙。
她開始意識到她的膀胱裡有種嚴重的壓迫性脹感。
“我必須走了!” “不,”他央求道,“我不是有意的。
原諒我,那不會再發生了。
和我在一起,不要離開我。
” 她笑得直顫抖:“不。
你誤解了。
我隻離開一小會兒。
”她用兩手把破了的裙子抓在一起,做了一個明确無誤的姿勢。
“我會很快回來。
” “啊,我懂了。
我要把車準備好。
”他朝馬匹轉過身去,她離開他,小心地到更深處的荊棘樹叢裡去了。
獅子注視着她穿過了樹叢向它躺着的地方走來。
他豎起的耳朵貼到了頭骨上,身體則更緊緊地貼到石頭地上。
它是隻老獅子,早就過了盛年。
在它那黑色的亂得像灌木叢似的鬃毛裡夾雜着白毛。
它的背曾經有過帶點藍的光澤,但是現在它已經帶上了歲月留給它的淡淡的白色毛痕。
它的牙齒破損并有污垢,其中的一顆長的尖牙在靠近牙床的地方斷掉了。
雖然它還能夠抓住一頭已經長成的公牛并用它那巨大的爪子殺死它,但是它的爪子現在已經磨損變鈍了,因此它很難抓得住更靈活的獵物。
前一天晚上,它就沒有抓住那隻大羚羊,它肚子餓得隐隐陣痛。
它用那黃色的眼睛觀察着人,它的上唇擡起發出的卻是無聲的怒吼。
在它還是幼仔時,它的母親就教會了它以戰場上的死屍和腐肉為食。
它沒有對大多數其他的食肉動物對人肉味道的那種天生的反感。
多年來,不管什麼時候,隻要有機會,它就害死出現在它面前的人,然後吃掉這種肉。
它看到作為天然的獵物的這個人正通過低矮的灌木朝它走來。
敏苔卡在離它卧着的地方不到五十步遠處停了下來,并朝四周了望。
在潛行期間獅子的本能會避開與獵物的直接對視。
它把頭低向地面,将眼睛眯成了兩道縫。
這不是攻擊的時刻,它的尾巴夾得很緊很低。
敏苔卡走到一棵樹的後面,蹲下來開始小便。
當聞到尿的刺鼻氣味時,獅子的鼻子皺起了深深的皺紋。
這味道加速了它的關注。
敏苔卡又站了起來,讓她的破裙子圍着大腿落回來。
他轉身離開了獅子,開始朝尼弗爾等待她的地方返回去。
獅子來回搖動着它的尾巴,那是攻擊的前奏。
它擡起了頭,黑色的尾巴尖兒抽打着它身體的兩側。
敏苔卡聽到了那尾巴有節拍的刷刷的揮動聲和窸窣聲,她停了下來,困惑地回頭張望着。
她看到了那野獸黃色眼睛的凝視。
她發出了長長的尖叫聲,那尖厲的叫聲刺到了尼弗爾的心。
他旋轉過來一下子看明白了形勢:女孩和面對着她的正在蜷縮着的獅子。
“不要跑!”他喊道。
他知道如果她跑的話,那會引發那隻貓科動物追逐的本能反應。
“我來了!” 他一把從擋泥闆的架上抓過他的弓和箭囊,朝她全速跑過去,一邊跑,一邊将箭搭在了弦上。
“不要跑!”他在絕望地重複着,但是在那一刻獅子咆哮起來。
那恐怖的聲音似乎震動着敏苔卡的骨頭并使她腳下的地面開始顫動。
她無法控制那已經擊垮她的恐懼。
她猛地轉過身,不顧一切地朝尼弗爾跑過來。
一邊跑一邊哭。
刹那間獅子的鬃毛像黑色的光環一樣環繞着它的頭升起,它發起了攻擊,徑直地向她後面追來,樹叢中閃過一線黑色的黃褐色的條紋。
它超過了她,好像她還在原地未動一樣。
尼弗爾呆呆地停住了,箭囊從他的兩手間脫落下去,他将弓也抛向了空中。
他将箭羽放在嘴上,将目标瞄準那巨大起伏的胸腔。
即使射程如此之近,還是很難發射。
獅子正在以一定的角度沖來,因此偏斜度是至關重要的,而敏苔卡正在他發射的直線上。
除此之外,他知道痛苦救不了敏苔卡。
為了使它動彈不得,他必須用一個箭镞驅入獅子的緻命的器官,從而給她提供一個脫離危險的機會。
然而沒有精确計算的時間了,那隻獅子幾乎就在她的身旁了。
它每一躍都發出哼聲,在它的大爪子的踐踏之下,彈起了一塊塊的土坷垃和石子。
那黃色的眼睛令人恐懼。
尼弗爾突然向前轉動了一點點,留出來一手寬的距離來使箭飛落下去。
他高聲叫着,以他所積聚起來的全部緊迫感:“趴下,敏苔卡!避開我的箭!” 在共同狩獵的那幾周的時間裡,他們已經培養了一種默契,她已經有了對他的絕對信任。
即使在她極度恐懼的時候,他仍然能夠影響她。
她沒有絲毫猶豫,而是從全速跑着的時候一下子貼到了石頭的地面上,幾乎就在沖上來的獅子的爪子下。
就在她倒下去的同時,尼弗爾的箭也發射出去了。
箭從他的弓弦上彈了出去。
令尼弗爾吓得發狂的是,他看到那支箭就像某種載着重負的猛禽,悠閑地飛行在分離他們的空隙之間。
它越過了敏苔卡躺着的地方,已經開始降落,對抗擊如此龐大的動物而言,它顯得很小、遲緩和無奈。
接下來,它無聲地刺下去,尼弗爾差不多料想到了一種可能:那脆弱的箭杆斷裂了,被那隻低吼着跳躍的動物輕蔑地撞擊到了一邊。
正當那隻獅子張大着嘴巴、露出來它那整排參差不齊且帶有污垢的尖牙時,那顆火石箭頭消失在覆蓋着它胸腔上的厚厚的黑色皮毛裡。
沒有發出任何撞擊聲,筆直的箭杆随之滑了進去,僅僅剩下箭羽的鮮豔羽毛突出在外面。
尼弗爾想他已經擊中了它的心髒。
那隻獅子因劇烈的痙攣跳得老高,它的低吼變成了一陣接連不斷的咆哮,将它頭上荊棘樹杈上的枯葉一片片地震落。
接着那隻野獸猛咬自己的胸部轉起了圈兒,将箭杆突出的頭嚼成了碎片。
敏苔卡幾乎就躺在它那飛速猛沖猛掃的爪子下面。
“擺脫它!”尼弗爾大聲呼叫道,“跑啊!” 他俯下身,從他腳下的箭囊裡抓起第二支箭,朝前跑去,當他靠近的時候,他搭上了第二支箭。
敏苔卡一下子站了起來。
她已經恢複清醒到不妨礙他的目标而是跑到他那裡尋求保護,她閃身躲到了最近的荊棘樹後面。
她的行動足以引起受傷的獅子的注意。
此時在疼痛和暴怒而不是饑餓之下,它朝她猛沖過去。
它那帶鈎的黃色爪子從敏苔卡蜷縮在後面的樹幹上撕下了一片濕樹皮。
“過來!我來了!到我這裡來!”尼弗爾狂叫道,設法将獅子從她的身邊吸引開來。
它朝他甩過了那龐大的亂糟糟的鬃毛的頭,尼弗爾拉滿弓拼命地射出了另一箭。
他的雙臂在抖動,他射擊的目标則處于急迫而瘋狂的狀态。
那箭镞将獅子擊得倒退了很遠,深深地刺進了它的腹部,它被刺得咳了起來。
它離開了敏苔卡,向尼弗爾猛撲過去。
盡管受到的緻命傷害已經使它行動遲緩了,但是尼弗爾仍沒有機會躲過這剛發起的攻擊。
他射出來他最後的一支箭,然後将箭囊任其落在他觸不到的堅硬的地面上。
他将手伸下去,從他腰帶的刀鞘裡抽出了匕首。
對付這樣狂怒的野獸,它是一件不起眼的武器。
那薄薄的青銅刃鋒的長度無法刺到它的心髒,但是他曾聽王室的獵人講述過正是在這種極度的困境中奇迹般地逃脫的故事。
當那隻獅子發起拼命地一跳時,尼弗爾後退了,他根本沒有打算抵抗野獸的重量和慣性帶來的沖擊力。
他躺在獅子的前爪之間,獅子張開了它那長着令人恐懼的尖利牙齒的血盆大口,将它的頭壓向了尼弗爾的頭顱。
它呼出的氣息是那麼地難聞,帶有腐肉和打開的墳墓裡的死屍的惡臭,這使得尼弗爾在喉嚨中湧起火辣辣的嘔吐感。
他硬下心來挺了一會兒,然後用他握着匕首的右手深深地刺進它張着的大嘴。
那隻獅子本能地咬下來。
尼弗爾用拳頭死死地握住匕首,将其刃鋒垂直向上,當獅子的嘴合上的時候,那青銅的鋒刃正好刺入它嘴的上腭。
在它的尖牙還沒有碾到它的手腕骨時,他一下子松開了手,但是獅子的嘴被固定在上下腭之間的匕首撐開着,它無法咬下來了。
獅子用它的兩隻前爪撕裂着他,它的爪子全都伸展開了。
尼弗爾扭動着,在它沉重的身體下面翻滾,躲避着它爪子的擊打,但是他的袍子被扯了下來,他感覺到多刺的鈎爪戳進了他的肉裡。
他知道他堅持不了太久了。
他不情願地對在他上面的獅子尖叫起來:“放開我,你這肮髒的家夥!别碰我!” 獅子仍然在吼叫着,血從它的歪斜的上腭以猩紅色的霧狀噴出來,夾雜着它那散發着臭氣的呼吸和熱乎乎的唾液,向尼弗爾的臉上噴來。
他的叫喊聲使敏苔卡很震驚,當她從荊棘樹的樹幹後面仔細往外看時,尼弗爾在獅子那龐大的身軀下面渾身是血。
他正在被傷害緻死,她此時完全忘掉了恐懼。
尼弗爾的弓壓在了他的身下,沒有它,裝滿箭的箭囊對她也是毫無用處的。
她從樹後面跳了出來,朝馬車跑去。
她身後的尖叫聲和咆哮聲刺激着她,她用力地跑下去,她感到她的心好像要跳出來一樣。
在她的前面,馬匹因為獅子的氣味和吼聲而受到了驚吓。
它們尥起後蹄高高地仰起頭,在小徑上猛踢。
如果不是尼弗爾在一個輪子上安上了固定的閘,它們早就脫缰了。
因此它們現在隻能很吃力地向右側打轉轉。
敏苔卡在它們豎起的蹄子下跑了進去,跳上了腳踏闆。
她一把抓住了松動的缰繩,吆喝它們歸隊:“喔喔,‘夢想者’!停住,‘錘子’!” 在他們從前多次的野外遊曆時,尼弗爾曾讓她來駕車,因此馬匹熟悉她的聲音,辨識出了她在小路上時的特有姿态。
她很快就馴服了它們,但是對她來說,那似乎是無窮無盡的一段時間,因為她能夠聽到尼弗爾痛苦的尖叫聲和獅子那震耳欲聾的吼叫聲。
當她一控制了那兩匹馬,她就探身到車的一側,敲掉了車閘。
她兜轉馬頭來了一個費勁的左轉彎,然後駕馭着它們一直向獅子和它的受害者那裡駛去。
“錘子”逡巡不前,但是“夢想者”用力地拉。
她抓起了尼弗爾從來都不用在它們身上的馬鞭,朝“錘子”那油光閃亮的背上甩了一鞭子,隻見一道突起像她的拇指那麼粗的鞭痕。
“嗨!”她用勁大喊道,“拉,天殺的,‘錘子’!” 吓了一跳的“錘子”向前躍去,它們重重地踏在了那隻獅子的身上。
它所有的注意力都集中到了它前腿之間正在發出尖厲長嚎和盡力地滾動的受害者身上,因此它對滾在它身上的馬車都沒有擡頭看。
敏苔卡扔下鞭子,從車的架子上抓過一支長矛。
在他們打獵期間,她一直為尼弗爾拿着它,現在握在她右手裡的長矛讓她感覺到又輕松又熟悉。
她左手裡握着的缰繩控制着正在拼力奔跑的馬匹,然後她将身子大大地探出到側面的圍闆外,高高地舉起了長矛。
當它們跑過正在蜷縮着的獅子時,它的後頸是完全暴露的。
在它的頸後頭骨和脊椎的結合點被它那濃密蓬松的鬃毛覆蓋着,她估摸着那個部位,以她對尼弗爾的擔心和愛所産生的全部力量刺了下去。
她的長矛的刺入帶有随後飛馳而過的馬車的沖擊力。
令她吃驚的是長矛的刀片正好無聲地進去,完全通過那拉緊的毛皮而深深地刺入到它的頸後。
當矛鋒找到了脊椎骨之間的結合點并繼續切開裡面的脊柱時,她感覺到了手裡輕微的反彈力。
當馬車跑過去的時候,長矛的杆從她握着的手裡被拉了出去。
那隻獅子松弛無力地癱下去,壓在了尼弗爾的上面。
這隻野獸不再抽動,當時就斃命了。
又跑了五十肘尺遠她才使那發了狂的馬匹停了下來,将它們轉過來,強迫它們回到了在龐大的屍體下尼弗爾躺着的地方。
在她從車的腳踏闆上跳下來之前,她以鎮定自若的心态将車閘又放上了。
很明顯,尼弗爾傷得很嚴重。
從他身上的片片血迹來判斷,她甚至想到他可能死了。
她在他的身旁跪下來。
“尼弗爾,和我講話啊。
你能聽到我的聲音嗎?” 令她感到巨大安慰的是,他将他的頭滾過來朝着她,他的眼睛睜開了并且看什麼都很清晰。
“你回來了。
”他喘着,“Bak?her,敏苔卡,Bak?her!” “我要把你弄出來。
” 她看到死獅的巨大體重正壓迫着他肺部的呼吸。
她跳了起來,用力拉獅子的頭。
“尾巴,”尼弗爾痛苦地小聲說道,“拉着它的尾巴滾動。
” 她急忙照着他的話行動起來,一下子抓起了它那有叢毛的長尾巴,接着用盡渾身的力量去拉。
慢慢地,它的臀部開始晃動了,整個屍體沉重地移動着,尼弗爾出來了。
敏苔卡跪在他的旁邊,扶着他坐了起來,但是他昏昏沉沉地搖晃着,伸出手去靠她來支撐。
“哈托爾女神保佑。
”她懇求道,“你傷得十分危重。
你流了那麼多的血。
” “不是所有的血都是我的。
”他脫口而出,但是從他的右腿的上部出現了一個被獅子的爪子撕裂了的血管形成的輕而薄的鮮紅的流血口。
泰塔教過他好長時間處理戰時紅傷的方法,他将拇指伸進撕開的肉裡壓着直到血的噴射口皺縮。
“把水袋拿來。
”他說道,敏苔卡向馬車跑去,将水袋給他拿回來。
他渴得猛喝,敏苔卡為他舉着它。
然後,她小心翼翼地洗去他臉上的血污,并安慰地發現臉上沒有留下傷痕。
然而,當她察看他其餘的傷口時,她很難掩飾她對傷口的嚴重而表現出的震驚。
“我的行李卷在車上。
”他的聲音更加微弱。
當她給他拿來時,他讓她打開它,她找到了他的針線包。
她挑了一根針和一條絲線。
他教她如何結紮噴血的血管。
對她來講那是一件輕松活,她對此毫不猶豫或說毫不退縮。
她用靈敏的手指,繞着撕開的動脈穿針走線,她手上染的血直到手腕。
接着她縫合了他肉體上較深的裂縫。
還是在他的指導下,她用從他已撕碎的袍子上的破布條包紮傷口。
那是一種不完善的基本的外科處理,但是足以止住最糟糕的流血。
“我們現在所能做的隻有這些了。
我必須扶你到車上去,拉你到一個有醫生的地方,他能為你處理其餘的傷口。
啊,若是泰塔在這裡就好了。
” 她跑到了“夢想者”的前面,牽着兩匹馬回到了尼弗爾躺着的地方。
他用一隻胳膊肘撐起來,渴望地注視着位于他身旁的獅子的屍體。
“我人生路上遇到的第一隻獅子。
”他憂郁地小聲說道,“如果我們不剝了它的皮,這件戰利品就會毀掉了。
它的毛會脫落然後被丢棄。
” 在熾烈的情感下,她給予了他極度的關注。
她發火了:“那是我聽到過的最愚蠢的胡言亂語。
為了那散發着臭味的毛皮,你會冒着你生命的危險嗎?”她憤怒地扶着他站起來。
對于他們兩人來說,把他扶起來确實不是一件容易的事情。
當他晃晃悠悠地來到馬車旁時,他全部的力量都壓在了她的身上,他終于虛弱地癱倒在車的腳踏闆上。
敏苔卡用行李裡的羊皮盡她所能地給他鋪好,然後登上了馬車,站在他的上方,手裡挽着駕車的缰繩。
“怎麼走?”她問道。
“此時,隊伍其餘的人會在山谷的大上方,他們行駛得太快了,我們無法趕上他們。
他們同樣在朝着不正确的方向前進。
”他告訴她,“其餘的狩獵者正分布在沙漠之中。
如果我們找不到他們的話,我們會整天尋找他們。
” “我們必須回到此時正位于達巴村的船隊所在地。
随船的醫生在那裡。
”她已經做出了唯一可行的結論,他點了點頭。
她讓馬匹走着,他們離開了樹叢,爬上了高地再次向南行駛。
“到達巴要三個多小時。
”她說道。
“如果我們抄近路穿過盤繞的尼羅河,就用不了那麼久了。
”他告訴她道,“我們的返程至少能縮短四裡格。
” 敏苔卡猶豫着,朝東望着那光秃秃的沙漠,那就是他想讓她嘗試的捷徑。
“我可能會迷路。
”她擔心地嘀咕道。
“我來給你帶路。
”他鼓勵她道,他對泰塔給他在沙漠旅行的指教充滿信心。
“這是我們最好的機會。
” 她将馬車轉向左邊,留心尼弗爾向她指出的一個藍色頁岩小丘的方向。
當他們沿着堅硬裂開的地面上馬車的時候,他們都感覺良好;當他們的雙腿在颠簸的馬車上晃動的時候,兩個人都為此而高興。
可是現在,她保持着馬匹處于走或小跑的狀态,随着每一塊石頭或土包的撞擊,它們會不知不覺地落入每一個孔洞,通過堅硬的底架,這種碰撞就傳到了尼弗爾那撕裂過的身體。
他皺眉蹙額,滿身流汗,可是他盡量地掩飾他的痛苦和不适。
然而随着時間的流逝,他的傷口發硬而不宜活動,疼痛變得難以忍受。
在特别嚴重的撞擊時,他大聲地呻吟着并陷于昏迷之中。
敏苔卡立即勒住馬匹停下車輛,想讓他蘇醒過來。
她用水浸透了一塊亞麻布,在他的兩唇之間擠下了幾滴水。
接着她擦洗了他那蒼白而滿是汗水的臉。
但是當她要給他重新包紮傷口時,她發現他大腿上部的口子又流血了。
她極力地止住它,但是也隻能将其降至緩慢的細流。
“你可要平安無事啊,我的心肝。
”她對着他說道,帶着她不那麼堅定的信心,她輕輕地把他抱在懷裡,親吻着他髒兮兮的帶着一層血垢的頭頂,然後又抄起了缰繩。
一小時以後,她給尼弗爾和馬匹飲完最後的一點水,自己卻沒有喝。
接着她盡可能高地站到了車的擋泥闆上,望着她周圍在酷熱的幻景中舞動和搖曳的礫石和頁岩山。
她知道她迷路了。
我向東偏移得太遠了嗎?她感到疑惑,朝上瞥了一眼太陽,想要計算出它的角度。
在她的腳下,尼弗爾動了一下,發出呻吟聲,她面帶微笑佯裝滿不在乎地朝下看着。
“現在不是很遠了,我的心肝。
再過一個山頂我們就應該見到尼羅河了。
” 她從他頭下的行李中重新鋪了鋪那張羊皮,接着站了起來,攬起了缰繩,站穩了腳步。
突然她感覺疲憊不堪:她身上的每一塊肌肉都疼痛着,她的眼睛在太陽的強光照射下、在灰塵的刺激下又紅又痛。
她硬撐着駕馭馬匹繼續前進。
很快地馬匹也顯現出精疲力竭的迹象。
它們已經停止流汗,鹽霜在它們的背上幹燥成了白色。
她盡量催促它們保持小跑的速度,但是它們不予配合,因此她趴下來,拉着牡馬的頭,讓它們繼續前進。
現在她自己也是搖搖晃晃的,但是她終于在沙子的谷底找到了車轍,她的情緒頓時高昂起來了。
“它們正向西走。
”她小聲說道,她的嘴唇正在開始腫裂。
“它們将帶我們回到尼羅河。
”她堅持沿着車轍行駛了一段時間,直到當她在前面發現自己的腳印時,她茫然地停下來。
她用了一段時間來确認她肯定是轉着圈地走,她正沿着她自己的足迹行駛。
最後絕望攫住了她。
她一下子跪下來,無助而不知所措,對還處于昏迷的尼弗爾小聲說道:“對不起,我心愛的人。
我令你失望了。
”她撫摸着垂到他臉上的亂發。
接着她擡頭看着東方低矮的山頂,眨眨眼。
她搖搖頭使視覺更清楚些,同時為了讓自己火熱的眼睛休息一下,她朝遠處望了一下,接下來,又回望了一眼。
她感到情緒又一次高昂起來,但是她仍然不能确定她正看到的一切是幻覺還是現實。
在他們上面的山頂上,一個憔悴的身影站在地平線上,正靠在他的長拐杖上。
他的銀發像一朵雲彩在閃動,來自沙漠上酷熱的微風在拍動着那抵在鹭一般的細腿上的長袍下擺。
他正在向下俯視着他們。
“啊,哈托爾和所有的女神,這不是真的吧。
”她小聲說道。
在她的旁邊,尼弗爾睜開了眼睛。
“泰塔在附近。
”他低聲說道,“我感覺他在附近。
” “是啊,泰塔在這裡。
”她的聲音有些模糊不清,她驚駭地克制着自己的喉嚨聲。
“可是他是怎麼知道到哪裡找我們呢?” “他知道。
泰塔知道。
”尼弗爾回答道,閉上了眼睛,又陷入昏迷之中。
這時,老人正大踏步地順着崎岖的坡路朝他們走來,敏苔卡吃力地站起來,跌跌撞撞地來迎接他。
她的疲勞感很快地消失了,她揮舞着雙手,尖叫着和他打招呼,幾乎是欣喜若狂。
泰塔朝着尼羅河和達巴村的方向沿着峭壁下面行進。
馬匹對他的觸碰很是配合,兩匹馬在輕松運動的狀态下行駛着,它們似乎也知道車上有一位需要悉心照料的受傷的少年。
泰塔似乎具有某種深刻的本能似的知道尼弗爾正需要什麼樣的藥物和敷劑,因此他随身帶有這些藥品。
在他重新給傷口換過藥之後,他牽着馬匹到了附近一個隐蔽的水泉,那裡有苦味兒的水使他們恢複精力。
他已經讓敏苔卡上到了腳踏闆上,并将馬頭準确無誤地轉向了達巴村和尼羅河的方向。
在他旁邊,敏苔卡淚眼汪汪地懇求泰塔解釋他是怎麼知道他們需要他,到哪裡找他們的。
泰塔和善地微笑着,然後對着馬叫道:“現在穩當點哦,‘錘子’!不要慌,‘夢想者’!” 在腳踏闆上,尼弗爾深深地處于紅瑟芬的藥物催眠的狀态,但是他的傷口已經停止流血,清洗過并用亞麻繃帶包紮好了。
尼羅河上那鮮紅的落日正在像即将熄滅的林區大火一樣慢慢地隐去。
船隊都還停泊在水邊。
在漸漸逝去的暗淡光線下,它們就像孩子們的玩具似的在水中飄蕩着。
阿佩庇和納加從達巴村騎馬出來迎接他們。
納加領主顯得十分激動不安。
他們聽到阿佩庇對着他的女兒大吼:“你去了哪裡了,你個傻丫頭?軍隊派出了一半的人出去找了那麼久。
” 當納加領主來到近前,他看到了馬車裡纏着繃帶并昏迷着的尼弗爾,他的緊張不安的感覺更加強烈了。
泰塔向他解釋了法老的傷情,他又變得樂觀起來了。
幾乎還處于昏迷中,尼弗爾就被用擔架擡到了河岸上,然後又被一夥船夫們輕輕地擡到了一條帆船上。
“我要以盡可能快的速度将法老運送到底比斯,”泰塔對納加說道,“即使那意味着連夜起程。
現在最危險的是他的傷口将會腐爛。
這一切發生在受到一隻大獅子傷害的情況下。
好像獅子的利齒和爪子差不多在某些劇毒中被浸泡過。
” “你可以命令帆船馬上啟航。
”納加在人群面前說道,不過他又拉起泰塔的胳膊,領着他沿着河岸走了一小段路。
他們來到了一個不能夠被别人聽到的地方。
“巫師,千萬記住衆神賦予你的職責啊。
我很清楚地看到了在這種超常的形勢下他們衆神的幹預。
如果法老因傷死去的話,在整個埃及的任何一個王國裡,沒有人會把此事看得有違常識。
”他沒再說下去而是用他那兇殘的黃眼睛盯着泰塔的臉。
“衆神的意志将戰勝其餘所有的一切。
”泰塔悄聲地表示贊同,但是神色令人困惑。
納加從他的回答中得到了他想要聽到的一切。
“我們有默契,泰塔。
我對你寄予了無限的信任。
放心地走吧。
在我照料完這裡的阿佩庇之後,我就會随後回到底比斯。
”這最後一句話的含義令泰塔超乎尋常地驚異,但是他由于心煩意亂而沒有去深入地思考它。
納加令人費解地微笑着繼續說道:“誰說得清呢?當我們再次見面的時候,或許我們相互之間會有重大的新聞呢。
” 泰塔匆匆忙忙地回到帆船上,他來到了尼弗爾躺着的小甲闆的艙下,他發現敏苔卡滿面淚痕地跪在擔架旁邊。
“怎麼了,我的小寶貝?”他輕聲地問道,“你曾經像一隻雄獅一樣勇敢,也曾像一名警衛隊的戰士一樣戰鬥。
現在你怎麼陷入到如此絕望的地步了呢?” “今天上午我的父親就要把我帶回到阿瓦裡斯,可是此時我不應該離開尼弗爾。
我和他是訂了婚的。
他需要我。
我們需要在一起。
”她擡起頭來可憐巴巴地望着他。
他能夠看出來,此時小小年紀的她已是身心交瘁。
她一下子抓住了他的手。
“啊,巫師!你不能去我父親那裡要他讓我回到底比斯來幫助你共同照料尼弗爾嗎?我的父親會聽你的。
” 可是當泰塔試圖勸說阿佩庇時,他卻撲哧一聲笑了起來。
“把我的小羊羔放到納加的羊圈裡去?”他感到可笑地搖了搖頭。
“我如果相信納加就如同我會相信一隻毒蠍。
如果我給了他那個可供他讨價還價的砝碼,誰知道他會玩出什麼鬼花樣來呢?就那個小娃娃而言,我是說尼弗爾,如果他沒有走上那條路的話,他早就會像一隻撲向鸨的鷹一樣掀開了她的裙子。
”他又笑了。
“我不要有損她處女的身價。
不,巫師,敏苔卡要在我的保護下回到阿瓦裡斯直到她婚禮舉行的那一天。
對此你的任何魔法都不能令我改變主意。
” 敏苔卡悲傷地與尼弗爾道别。
他已經快要清醒了,他因為失血過多和藥物的作用,還很虛弱。
但是當她親吻他的時候,他睜開了眼睛。
她悄悄地和他說着話,表白她對他的愛是忠貞不渝的。
當她講話的時候,他隻是注視着她的眼睛。
在她站起來離開他的時候,她摘下了挂在脖子上的金色的盒式項鍊墜。
“這裡裝着我的一绺頭發。
它是我的靈魂,因此我把它交給你。
”她把它放到了他的手裡,他合起了手指緊緊地攥在手心裡。
當載着尼弗爾和泰塔的大船頂着激流沿着尼羅河急速而上時,敏苔卡孤單單地一個人站在河岸上。
船頭下翻卷着白色的浪花,每側的二十名船夫在劃槳,大船朝着底比斯逆流而上。
敏苔卡沒有向在船尾泰塔那高高的側影揮手告别,而隻是滿面愁苦地注視着他随着船隻的遠去而漸漸消失了的身影。
在第二天的上午,在阿佩庇和攝政王納加領主之間舉行了最後一次會議,會議的地點就設在喜克索斯王室的駁船上。
阿佩庇的九個兒子全部出席了會議,敏苔卡也坐在他父親的身旁。
自從前一天晚上載着法老尼弗爾·塞提的船隻離開以後,阿佩庇就一直把她緊緊地控制在自己的身邊。
從長期的經曆中,他足夠了解自己倔強任性的女兒,因此在兒女的孝道或服從方面,在當她一門心思想要采取什麼行動時,他既不相信她的判斷也不相信她的理智。
告别儀式在阿佩庇的大槳帆船的甲闆上舉行。
會議以相互信任和緻力于和平的聲明宣告結束。
在這個吉利的慶典上創造出來的永恒之神的名譽将贈與阿佩庇時,納加吟誦道:“願和平延續千年!” “永生永世,代代相傳。
”阿佩庇以同樣嚴肅的态度回答道。
圍繞在他肩上的勳章鍊子上鑲嵌着寶石和半寶石。
攝政王和國王充滿兄弟之愛地擁抱在一起,接着納加被送回到他自己的大船上。
兩支船隊分别航行,一支駛往底比斯,另一支沿着數百裡格的激流順勢而下直奔孟斐斯和阿瓦裡斯,兩支船隊上所有的人都相互歡呼直到視野消失。
棕榈枝和花編織的花冠和花環被從一條船抛向另一條船撒在寬闊的河面上。
阿佩庇國王航行的急迫并沒有使他強行規定他的船隊在沒有月光的黑暗中航行,因此,那天晚上他們停泊在位于哈比神廟對面的拜萊斯富拉。
哈比是半河馬形雌雄同體的尼羅河神。
國王和他的家人上了岸,用一頭純白的牛在神殿裡的祭壇上獻祭。
高級祭司将吼叫着的祭品殺死後除去内髒,他取出并檢查了内髒來為國王觀測預兆。
他驚駭地發現那動物的腸道裡充滿了散發着臭氣的蠕蟲,它們密密麻麻地散落到了神廟的地闆上。
他設法通過展開他的披風向國王隐藏這一可怕的現象并開始編造出一些莫須有的胡言亂語,但是阿佩庇以肩膀示意他躲到一邊去,注視着這可怕的一幕。
連他也被所見震驚,就這一次當他離開神廟向河岸走去時,他悶悶不樂。
河岸上,特洛克和其餘的軍官們在他的指示下已經為他安排了宴會和娛樂。
甚至神廟裡神聖的黑色小公雞也拒絕啄食祭品那受到了感染的内髒。
祭司們在神廟抛出了令人讨厭的動物糞便來生火,可是不但未能燒到那些内髒,火被撲滅的時候,從前的古董卻被燒毀了。
這些迹象太不吉利了,高級祭司命令将内髒埋掉,然後将火重新點燃。
“我從未見過如此不幸的預兆。
”他告訴他的助手們,“來自哈比神的這樣的迹象隻能預示着某種可怕的事件,譬如戰争或法老的死亡。
我們必須整夜為尼弗爾·塞提的康複而祈禱。
” 在河岸上,特洛克領主已經建好了周圍懸挂着紅、黃或綠色簾子的亭子來接待王室家族的成員。
整頭整頭的牛正在閃爍着紅光的炭火坑上烤炙着,佳釀的葡萄酒整罐整罐地在河水中冷卻着。
奴隸們背負着沉重的酒罐在河岸上吃力地趔趄着,他們成隊地一個跟着一個大汗淋漓地傳送着,不時地傳來阿佩庇國王的吼叫聲,要他們迅速地送上剛剛浸過的涼酒。
随着他一碗一碗地喝着,國王陰郁的心情開始輕松起來。
很快地他和他的兒子們一起唱起了粗俗的軍人進行曲。
他們中的一些人唱得過于下流了,敏苔卡苦苦地央求,因為這令她感到尴尬和頭疼,她不得不和她的奴隸女孩們回到停泊在岸邊的王室駁船上。
她想要帶上她最小的弟弟哈伊安和她一起回到船上去,可是被阿佩庇攔住了。
上等的佳釀幫助他擺脫了神廟裡的預蔔帶給他的感覺。
“讓你的弟弟留在他原來的地方,你個小悍婦。
他應該學會去欣賞美好的音樂。
”他以過分溺愛的心情把他的小兒子拉到自己的懷裡,又把酒碗端到了他的嘴邊。
“來上一小口。
它會使你唱得更加動聽,我的小王子。
” 哈伊安非常喜愛他的父親,如此公開的戰友情誼将他降為了一種自豪和英雄崇拜的激情。
終于他的父親以一個男子漢和戰士的身份對待他了。
即使他對此感到作嘔,他還是盡量喝幹了碗裡的酒,特洛克領主領導下的士兵們都為他歡呼起來,就像他在戰場上第一次殺死了一個敵人似的。
敏苔卡猶豫着。
她有一種保護小弟弟的那種母愛般的感覺,可是她也意識到了她的父親有悖理性。
她高傲地領着她的女侍們走下了河岸,在士兵們那令人啼笑皆非的醉醺醺的歡呼聲中,她們登上了駁船。
敏苔卡躺在了墊子上,傾聽着那狂歡作樂的聲音。
她盡量讓自己鎮靜下來睡眠,可是尼弗爾一直萦系在她的心頭。
一天以來她一直在避開那種失落感,她對尼弗爾傷情的關注,一起又湧上了心頭。
盡管她極力地控制自己,淚水還是湧了出來。
在枕頭上,她憋住了自己的抽泣聲。
最後她總算進入了令人沮喪的無夢的睡眠,并很吃力地醒來。
她隻呷了一點點的葡萄酒,可是她卻感到失去了知覺似的,她的頭疼痛起來。
她在想是什麼喚醒了她。
接着從船體的側翼傳來了沙啞的聲音,她下面的駁船因為上面擁擠的人群的壓力變形了。
在她頭上的甲闆上,有酒醉後的笑聲和喧嘩聲,還有沉重的腳步聲。
從他們的議論中,好像她的父親和她的弟弟正被擡到船上。
在她的家族中男人們喝到這種程度是不常見的事,而她擔心的是她的小弟弟哈伊安。
她從床上起來,開始穿衣服,但是她感到莫名其妙的無力和混亂。
當她登上甲闆的時候,腳步不穩而搖搖晃晃。
她碰到的第一個人是特洛克領主,他正指示那些擡着她父親的士兵。
擡着她父親那龐大的死氣沉沉的身軀的是六名士兵。
她的哥哥們的狀況也不比他父親好。
她為他們感到氣憤和恥辱。
接着她看到了哈伊安正被一名船夫抱着,她向他跑去。
現在他們把哈伊安也毀了,她痛苦地想着。
他們不把他灌得爛醉就誓不罷休。
她指示那位船夫将哈伊安送到她父親艙室裡的墊子上,在那裡她給他脫掉了衣服,為了讓他蘇醒,她強迫給他灌服了使他醒酒的草藥精華液。
那藥液是泰塔為她混和配制而成的靈丹妙藥,它頗有療效。
終于哈伊安低語着睜開了眼睛,然後立即陷入到深深而自然的沉睡之中。
“我希望他從這次經曆中接受教訓。
”她自言自語地說道。
除了留下他在睡夢中醒酒外,她什麼也幫不上他了。
此外她仍然感到懶洋洋地渾身無力,她的頭痛的難以忍受。
她回到自己的艙内,也懶得脫掉衣服,就一下子坐到了墊子上,幾乎馬上就不由自主地又睡着了。
她又一次醒來的時候,她相信她是在噩夢狀态之中,因為她聽到了尖叫聲,她被灼喉的濃煙嗆得透不過氣來。
在她完全清醒之前,她發現自己在床上被綁起來,裹在一條皮毯裡,讓人給擡到了甲闆上。
她掙紮着,但是她如同被牢牢抓住的嬰兒一樣無可奈何。
在這沒有月光的夜裡,隻有跳躍的火焰照在甲闆上。
烈焰正在從駁船上敞開着的艙口吼叫着,爬上桅杆,在可怕的橘黃色的激流裡撕裂着船帆。
從前她從未見過木船燃燒着的船體,那迅猛的火焰吓壞了她。
她無法長時間地盯着它看,因為她發現自己被迅速地擡着通過了甲闆,沿着船的一側,進入了一條等待着他們的小帆船。
她的理智一下子恢複了,她又開始掙紮和尖聲叫喊。
“我的父親!我的兄弟們!哈伊安!他們在哪裡啊?” 小帆船離開了岸邊進入了河流,現在她用盡了全部的力氣要掙脫出來,可是按住她的那雙手臂卻是殘忍無情的。
她吃力地扭動着頭,想要看到抓住她的那個男人的面孔。
“特洛克!”他放肆地抓着她的方式令她感到憤怒,“放開我!我命令你!” 他沒有反應。
他輕松地抓住她,用他那冷漠超然的表情注視着燃燒着的大船。
“回去!”她對着他尖聲高叫着,“我的家人!回去接他們!” 他唯一的反應是對船夫們厲聲發出命令:“繼續劃槳!”他們順從地滑動着槳,小船在激流中颠簸着。
全船的人都在注視着正在着火的巨大船體。
從那些甲闆下面的人群中發出了撕心裂肺的叫聲。
突然後甲闆的部分在高高升起的火焰的閃光之中塌陷下去。
停泊的纜繩燒斷了,大船緩慢地在激流之中轉動着,向下遊漂了下去。
“求你了!”敏苔卡改變了她的語調,“求你了,特洛克領主,我的家人!你不能讓他們那樣燒死啊。
” 現在船體裡的尖叫聲已經消失了,被低低的火焰的噼啪聲所取代。
眼淚在敏苔卡的臉上不停地流着,又從她的下巴淌下去,可是她仍然無能為力地在他牢牢的掌握之中。
突然燃燒着的甲闆上的大艙口被摔開了,一個人影露了出來,小船上所有的人都驚呆了。
特洛克領主繞在敏苔卡身上的雙臂勒得更緊了,似乎要把她的肋骨碾碎了。
“那不可能!”他用刺耳的聲音叫道。
從煙霧騰騰的火焰裡看過去,那就好像來自地下亡靈的一個陰影。
赤裸的身上覆蓋着黑乎乎的一層毛,挺着大肚皮。
阿佩庇跌跌撞撞地朝駁船的船舷邊走去。
懷裡抱着他最小的兒子,嘴巴大張着,在火災中拼命地呼吸着空氣。
“這怪物很難殺死。
”特洛克的憤怒伴随着恐懼。
就連處在巨大悲痛之中的敏苔卡也聽出了他話裡的意思。
“你,特洛克!”她發出微弱的聲音,“是你對他們下的毒手。
”特洛克沒有理睬她的指控。
阿佩庇身上的毛燒焦了,在一陣熱浪之中不見了,不大的工夫,他裸露的身體就變黑了。
接下來他的皮膚開始起泡,又萎縮破裂得爛糊糊的。
他那濃密的胡須和頭發像浸了松脂的火把一樣呼地一下子着起了火。
他不再向前移動了,而是兩腿叉開站在那裡,将哈伊安高高地舉過頭。
他的孩子和他一樣地被烤焦了,在他的皮膚被燒毀的地方,他那露出來的鮮嫩的肉呈現紅色和濕潤的狀态。
或許阿佩庇正試圖把他從船的舷翼上抛入到河裡來逃脫火焰的惡魔,但是最後他還是力不從心,他頭上着了火,就像一尊巨雕一樣地站在那裡,卻不能夠積聚起最後的力氣将他的兒子抛到安全涼爽的尼羅河水裡。
敏苔卡無法移動,她被這恐怖的場面驚得目瞪口呆。
對她來說,那好像是永遠無法抹去的永恒,直到阿佩庇腳下的甲闆突然爆裂開來。
他和他的兒子掉入了高高噴射着的火舌之中。
然後在火光和煙霧之中,他們消失在船體的中央。
“一切都結束了。
”特洛克的聲音是冷酷無情的。
他突然出人意料地松開了敏苔卡,使她一下子掉進了小船的底艙。
他看了一眼那些驚呆了的船員。
“朝我的大船那裡劃過去。
”他命令道。
“這是你對我的家人下的手,”她躺在他的腳下,不斷地重複着。
“你将為此付出代價。
我向你發誓,我會讓你付出代價的。
” 可是她感到麻木和受到了嚴重的打擊,好像她遭受到了帶結兒的連枷的皮條的抽打。
她的父親不見了,那是她生命中曾有一點點兒恨卻非常愛戴的重要的人。
她失去了她的家人,她所有的兄弟,甚至小哈伊安,對她來說,與其說是姐弟之情還不如說是母子般的愛。
她看着他活活被燒死,她知道這個恐怖的場景會一直留在她生命的所有日子裡。
小船已經和特洛克領主的大船并排而行,他好像當她是一個玩具娃娃似的提起她來,她沒有做出任何抗議。
他把她帶上了大船,然後下到了主艙。
他以少見的輕柔把她放到了墊子上。
“你的女侍們是安全的,我把她們給你送過來。
”他說着,然後走了出去。
她聽到門已被加上了的門闩卡上了,接着是他爬上艙室升降梯和穿過她頭上甲闆的聲音。
“那麼,我是一個囚徒了嗎?”她小聲說道,但是鑒于她剛才所見證的一切,她自己的現狀似乎一點兒也不重要了。
她把臉埋在散發着特洛克臭汗味道的枕頭裡,一直哭到了兩眼幹涸的程度,然後她就睡着了。