第01章 洛斯特麗絲與塔努斯的愛情
關燈
小
中
大
沉沉的河水在沙漠旁流過,明亮如溢出火爐的、熔化的金屬。
天空中彌漫着熱霧;陽光照在河面上,光芒四射,如銅匠一錘一錘敲打出的火花。
在這虛幻般的景象中,尼羅河兩岸瘦削的山脈顫抖着,仿佛要崩潰。
我們的船慢慢靠近紙莎草灘,近到可以聽見桔槔水桶一下下拍打着水面,水流通過長長的、起平衡作用的竹竿,穿過田地,流到河那邊。
汲水的聲音和船首女孩的歌聲相得益彰。
洛斯特麗絲14歲。
就在她月經初來的那一天,尼羅河又開始漲水。
哈比神廟的祭司們十分看重這一巧合,視為萬分吉祥。
為了取代乳名,他們給她選了一個很有女人味的名字:洛斯特麗絲,意思是“河的女兒”。
我至今還清晰地記得那一天的她。
随着時間流逝,她會長得更美麗,會變得更自信、更華貴,但是再也不會那麼有力地散發出純真的女孩氣質。
船上的每個人,甚至劃船的勇士們,都明白這一點。
我們的目光一直追着她。
她讓我的内心充滿了無望和痛苦的期待。
我是個閹人,但我是知道了女人身體的快樂之後才被閹割的。
“泰塔,”她叫道。
“跟我一起唱!”我聽從召喚跟着唱起來,她滿意地笑了。
隻要她能,她就會把我帶在身邊,原因之一就是我的聲音。
我的男高音完美地附和着她美妙的女高音。
我們一起唱了一首我教給她的古老的農夫愛情歌曲,而這首歌是她最喜歡的歌曲之一: 我的心像受傷的鹌鹑在顫抖, 當我看到愛人的臉龐, 我的面頰就像早霞一樣綻放, 伴随着她那燦爛的笑容。
船尾傳來附和的歌聲。
那是男人的聲音,深邃、有力,但缺少我聲音中的清澈、純淨。
如果我的聲音是迎接黎明的歌鸫(畫眉),他的聲音就是一頭小獅子。
洛斯特麗絲轉過頭微笑,一臉燦爛,像照射在尼羅河河面的陽光。
雖然她把笑容投給了我的朋友——可能是我唯一真正的朋友,但是我仍然感到了苦澀的妒火在嗓眼裡燒灼。
然而,我強迫自己像她一樣,充滿愛意地對塔努斯微笑。
塔努斯的父親皮安基·哈萊布領主一直是埃及貴族中的顯貴之一,但他的母親是重獲自由的特伊努族奴隸的女兒。
他的母親像許多同族人一樣金發碧眼。
塔努斯年幼時,她就死于沼地熱,所以我對她的記憶并不完整。
但是上了年紀的女人們都說,上下兩個王國中沒有哪個女人能像她那麼漂亮。
而另一方面,塔努斯的父親我則很早就認識,并且十分欽佩他。
他曾擁有大筆财産,地産也足以與法老抗衡,但後來失去了這一切。
他膚色黝黑,一雙埃及人特有的黑眼睛,漆黑如磨亮的黑曜岩。
他外表俊美,身體尤其強健,擁有一顆慷慨、高貴的心。
有人可能會說他太慷慨、太輕易信賴别人了,到最後卻孤獨地在黑暗中死去,一貧如洗;他的心被他視為朋友的那些人傷碎了,他也被剝奪了法老恩寵的光芒。
除了物質财富方面,塔努斯似乎遺傳了他父母最好的體貌特征。
在性格和能力上,他像父親;在美貌上,他像母親。
所以,我為什麼要指責我的女主人愛上他呢?我也愛他。
我知道我已經被可憐地閹割,永遠不可能擁有她——即使衆神幫我擺脫奴隸地位,這也不可能了。
然而,人類的本性就是這樣違反常理:渴求那些永遠不能擁有的,夢想那些永遠不能實現的。
洛斯特麗絲坐在船頭坐墊上,腳旁是她的小女奴。
兩個來自庫施國的黑女奴,像豹一樣靈活,全身赤裸,隻有脖頸上戴着金項圈。
洛斯特麗絲也僅穿着一條褪色亞麻裙,像白鹭的翅膀,清爽、潔白;上半身皮膚在陽光的愛撫下,呈現出貝博洛斯那邊山上油雪松木的色彩;乳房像熟透的、正适合采摘的無花果,上面結着粉紅色的石榴石。
她把刻闆的假發放在一邊,露出自己的真發,一條粗黑的辮子斜落在乳房上方;用銀綠色的孔雀石粉精巧塗抹的眼線,在眼角處上挑,增添了幾分妩媚;雙眼也是綠色,和洪水退去後沉積着厚重珍貴泥沙的尼羅河相比,更深、更明亮;雙乳之間垂條金鍊,挂墜是用金子和珍貴的天青石制成的尼羅河女神哈比的小塑像。
這個物件當然不錯,是我親手給她做的。
突然,塔努斯舉起右手,拳頭緊握。
槳手們減慢劃行速度,高高舉起槳葉。
槳滴着水,在陽光中閃閃發光。
塔努斯用力推掌舵槳,左舷槳手向後深深劃動,在綠色的水面激起一個個小旋渦;右舷向前使勁劃動,木船急速轉動,緻使甲闆猛地向一側傾斜。
這時左右一起劃槳,船向前沖去。
裝飾着荷魯斯藍眼睛的尖尖船頭從茂密的紙莎草旁擦過;小船在河水中劈開一條路,駛向遠方。
洛斯特麗絲停止唱歌,用手遮擋眼睛,凝視前方。
“在那兒!”她大叫,用優雅的小手指着前方。
塔努斯船隊的其他船隻像網一樣停在瀉湖的南部水域,堵住了通往尼羅河的主要入口,切斷了獵物向任何方向逃跑的可能。
塔努斯自然選擇停靠在北部,因為他知道最激烈的捕獵将在這裡展開。
我則不希望這樣。
不是我膽小,而是我一直考慮我女主人的安全。
她耍了很多小伎倆才上了荷魯斯呼吸号,像以往一樣,還把我深深牽涉進這些陰謀中。
如果她父親知道(他一定會)她參與了激烈的捕獵,我的處境将極其糟糕;如果他還知道是我讓她和塔努斯相處一天,就算我享有一些特權地位,也無法保護自己不受到他的懲罰。
關于這個年輕人,他明确告誡過我。
不過,我似乎是荷魯斯呼吸号上唯一心煩意亂的人。
其他人都按捺不住興奮。
塔努斯向槳手們做個表示停止的手勢,小船開始減速,微微顫抖着停在綠色水面上,水面平靜。
我從船舷瞥見自己在水中的倒影,像以往一樣感到震驚,驚訝于我多年來不曾改變的美貌。
水中我的臉龐似乎比周圍蔚藍色的蓮花更可愛。
但我沒有時間欣賞,所有的槳手都在忙碌。
塔努斯的一名船員把他的旗幟升至桅頂。
旗上是一頭藍色鳄魚的形象,自命不凡的尾巴直立着,四爪張開。
隻有獲封千島湖萬軍統帥的稱号,才能擁有屬于自己的旗幟。
而他不到二十歲就獲得了這一頭銜,有權統領法老的精英護衛——藍色鳄魚團。
旗幟一懸挂在桅頂,就标志捕獵開始了。
遠處瀉湖水面上,船隊其他船員看上去很小,但是他們的槳開始輕輕有節奏地敲打,像飛舞的野鵝,翅膀上下拍動,在陽光中一閃一閃。
船尾劃出的道道漣漪在平靜的湖面上蔓延開來,好久都未散去,像刻在硬泥中。
塔努斯把銅鑼——一根長青銅管子,放在船尾,銅鑼尾在船艙。
銅錘敲擊後,刺耳的鑼聲在水面回蕩,讓獵物們驚恐不安。
這裡立刻将會上演殘忍的殺戮。
我卻依然鎮定,這讓我對自己很不滿意。
塔努斯嘲笑我。
即使在興奮中,他也感覺到了我的不安。
作為野蠻的鬥士,他有着不同尋常的洞察力。
“泰塔,到這邊來。
”他命令。
“你可以為我們敲鑼;這樣,你就可以暫時安心了。
” 他的輕浮傷害了我,但是他的建議也令我感到寬慰,因為艉樓遠高于水面。
按着他的指令,我鎮定地向艉樓走去。
經過他身邊時,我停下來,語氣堅定地勸告他:“多留意我女主人的安全。
小夥子,聽見我說的沒有?不要鼓勵她去做魯莽的事;她處處和你一樣野蠻。
”我之所以可以和一位領導千軍的着名統帥這樣說話,是因為他曾經是我的學生,我不止一次在他那好戰的屁股上揮動藤條。
他現在和以前一樣對我咧嘴笑,和以前一樣傲慢、無禮。
“把那個姑娘交給我吧,我懇求你,老朋友。
我會好好珍惜的,相信我!”他的語氣有些無禮,但我沒有責備他,而是急于來到艉樓。
從那裡,我看見他拿起了弓。
那張弓在整個軍隊十分有名,從大瀑布到大海,在整個尼羅河流域确實很出名。
當手邊所有小型武器無法滿足他時,我為他設計了這張弓。
我建議嘗試用新的材料造把弓,不再用我們狹窄河流山谷旁生長的那些軟弱無力的木頭,而是用一些外來的木材,比如赫梯族的橄榄心材或庫施國的烏木,甚至可以用更奇特的材料,比如犀牛角或象牙。
剛開始嘗試,我們就遇到了一堆難題。
首要問題就是這些奇特材料太脆弱。
在自然狀态下,隻要一敲擊,所有材料都會彎曲。
我們隻在最大最昂貴的象牙上刻了一個完整的箭柄。
我又把小塊象牙分割成薄片,用膠粘在一起,彎成足夠長、足夠大的滿弓。
這樣我就解決了兩個問題。
不幸的是,這張弓太剛硬了,沒有人能拉開。
但是,從那開始,造弓過程變得容易、自然了。
我們選定四種材料——橄榄木、烏木、犀牛角、象牙,然後切割成薄片。
當然了,我們花了好幾個月的時間來試驗如何把這些材料合在一起,還嘗試用各種不同類型的膠把它們粘上。
最終,我把整個箭柄和天然金銀合成線捆在一起,防止斷裂,解決了最後一個難題。
我的兩個大塊頭幫手協助塔努斯,趁膠熱的時候,用力将彎曲的線用膠粘上。
冷卻後,弓箭達到了力量和柔韌性的完美結合。
塔努斯用他的青銅戰矛在沙漠中獵殺了一隻巨大的黑色鬃毛獅子,我切斷它腸子中的細線,把線曬成棕黃色,卷在一起,用作弓繩。
結果,幾百人嘗試拉弓,卻隻有一個人能将這把具有超凡力量的發光弧形物完全拉開。
軍隊指揮官教授的射箭方法是:面向目标,将箭的凹口處拉至胸骨;對準目标,刻意堅持一會兒,然後松手。
然而,即使是塔努斯也沒有力量将這張弓拉開、穩穩地對準目标。
他不得不用一種新的射箭方式。
他把弓背在左肩,站在目标側面,瞄準,然後舉起弓,左臂伸展,突然向後一拉,弓像羽毛般飛出去,觸到他的嘴唇,而他的胳膊和胸膛的肌肉用力緊繃,頗為自豪。
就在完全拉開弓的一瞬間,箭看似沒有瞄準,實際已射出去。
開始時,他的箭随意飛出,就像野生蜜蜂離開蜂窩。
但是他日複一日、年複一年地練習。
右手手指擦掉了皮,和弓弦摩擦的地方流出血,但又愈合、變硬,結成老繭;左前臂内側因箭離弦時經常劃過而瘀傷、磨損,我設計了一個皮質的防護罩保護他的胳膊。
塔努斯站在靶場,對着目标,一遍遍練習。
盡管我對他掌握此武器的能力喪失了信心,但塔努斯卻從沒有放棄過。
他曆盡艱辛,慢慢地能控制弓了,最後,他能将三支箭同時在空中快速射出,至少有兩隻射中靶心。
靶子是一個人頭大小的銅盤,放置在距離塔努斯五十步遠的地方。
那些箭足以精确地穿透有我小拇指厚的這塊金屬。
塔努斯把這個強大武器稱為萊妮塔,恰巧與我女主人棄用的乳名一樣。
現在,他站在箭中,旁邊是我的女主人,左手握着和她同名的武器。
他們是完美的一對,但是明顯太完美了,足以擾亂我平靜的内心。
我高聲叫道:“主人!快點回來!那裡不安全。
”她甚至沒有回頭斜視我一眼,隻在背後做個手勢。
船上所有的人都看到了,其中最大膽的一位大笑起來。
那兩個小黑潑婦中有一個是她的女仆,一定是她教給洛斯特麗絲的。
這個手勢更适合河邊小客棧中的女人,而不是英特夫王府人家出身高貴的小姐。
我想向她抗議,但立刻放棄了這個輕率的想法,因為我的女主人隻有在情緒受到某種影響時,才會變得不再喋喋不休。
相反,我則用力敲擊青銅鑼,以此掩蓋我的惱怒。
刺耳的鑼聲在瀉湖長滿青草的水面上回蕩。
很快,空氣中充滿翅膀的沙沙聲,從紙莎草灘,從隐蔽的池塘,從開闊的水面,鋪天蓋地的水鳥飛向空中,烏雲一般遮住太陽。
水鳥有一百來種:黑白兩色的鹮,長着貪得無厭的頭,專門獻給河的女神;全身長着紅褐色羽毛的雁鳴鵝,腹部正中有一個紅寶石色的圓點;綠藍色或午夜黑的鹭,張着劍形嘴,笨重地撲棱着;還有不計其數的鴨子,很難用肉眼數得過來。
野雞是埃及貴族最熱衷捕獵的對象之一,但那一天我們卻另有收獲。
那時,我發現遠處長滿青草的湖水表面有動靜,那動物似乎又有力,體型又大。
我膽怯了,我知道可能出現的會是一個極其可怕的野獸。
塔努斯也看到了,卻表現得完全不同。
他像狩獵的獵狗一樣伸出舌頭,手下人和他一起大叫,開始劃槳。
荷魯斯呼吸号如離弦的箭一般沖過去,就像頭頂上方的鳥。
我的女主人興奮地高聲尖叫,一隻小拳頭捶打着塔努斯肌肉發達的肩膀。
水面又泛起波光。
塔努斯示意舵手追上去,我則敲鑼為自己加油鼓勁。
我們來到水草晃動的位置,小船停穩。
船上的人充滿期待地盯着那裡。
我一個人直直地看向船尾。
船身下面的水很淺,像頭頂天空一樣清澈。
我就像我的女主人一樣大聲尖叫,跳離船尾欄杆。
怪物就在船下面。
河馬是尼羅河女神哈比的寵物,經過她的特許我們才可以捕獵。
那天早晨,塔努斯在女神的神殿祈禱、祭祀。
我的女主人就在他身邊。
當然了,哈比是她的守護神,但我懷疑這是否是她熱衷參加這一儀式的唯一原因。
我發現,船下的野獸是一頭巨大的老雄河馬,看似有我們的木船大。
巨大的身影在瀉湖底緩慢遊動;由于受到水流的阻力,遊速減慢,好像從噩夢中醒來一樣。
它揚起蹄下的泥土,好像野羚羊奔跑着穿過沙漠時揚起的沙塵。
塔努斯手握掌舵槳,掉轉小船,加快速度,追向雄河馬。
雖然它遊得那麼慢,那麼彬彬有禮,但還是很快從我們視線中消失。
黑暗的身影消失在前方瀉湖的綠色深水中。
“拽!塞特的惡臭氣味,拽!”塔努斯沖手下大聲吼着。
但是當一名水手解開鞭子上打結的鞭繩時,塔努斯皺着眉,搖了搖頭。
我從未見過他揮動鞭子時,把鞭繩纏繞在一起。
突然雄河馬從前方湖面沖出,噴出一股臭氣。
雖然遠在箭的射程之外,但刺鼻的氣味仍飄浮到我們頭的上方。
河馬的後背突出在水面上,像一座花崗岩島,在瀉湖中閃閃發光。
它呼嘯着吸口氣,轉身又消失了。
“追上它!”塔努斯大喝。
“它在那兒。
”我叫道,指着船那邊。
“正往回返呢。
” “好樣的,老朋友,”塔努斯沖我笑。
“我們會把你塑造成勇士。
”這種想法太荒謬了,我是文書、哲人、藝術家。
我的英勇行為就是我的思想。
但我當時仍然感到一陣滿足,我的表現一直受到塔努斯的贊揚。
因為追逐河馬,我一時興奮,感覺不到恐懼了。
南部的船隻也加入到追捕中。
哈比神廟的祭司嚴格統計着瀉湖中河馬的數量,允許捕殺五十隻迎接即将到來的奧西裡斯節。
這就是說,在神殿的瀉湖中,女神還有近三百頭牛。
祭司認為這個數字最理想,既可以保持水道不被蘆葦堵塞,還可以防止紙莎草灘侵犯可耕地,同時還能定期向神殿提供肉食。
隻有祭司們可以在奧西裡斯節後十天還可以吃河馬的肉。
所以捕獵就像某個錯綜複雜的舞蹈在水面展開。
船隊的各艘船互相交織、快速旋轉,而狂怒的野獸在前面逃跑,躍入水中,噴氣、咕噜着遊出水面,然後再躍入水中。
然而,追趕的船隻逐漸逼近,它們無法在水下吸足氣,不得不一次次躍入、呼氣、再躍出,間隔時間越來越短。
與此同時,每艘船上都發出艉樓銅鑼的敲擊聲、槳手們興奮的呐喊聲和舵手們的激勵聲,一片瘋狂的吼叫和混亂。
受到這群嗜血成性的人們的感染,我也歡呼喊叫。
塔努斯把目光集中在了第一頭也是最大的雄河馬身上,忽略了射程内的雌河馬和小河馬。
每次大河馬露出水面,它們也跟着跳躍,逐漸靠近雄河馬,毫不動搖。
興奮中,我欽佩塔努斯指揮荷魯斯呼吸号的能力和手下船員對他手勢的反應。
在那時,他一直有能力讓手下指揮的所有人發揮出最佳狀态。
然而,既沒有财富,也沒有某個了不起的庇護人支持他,他如何能迅速地晉升到現在的地位?盡管暗藏的敵意與陷害為他的成長設置了一道道障礙,但是他還是靠自己的功績赢得了一切。
突然,雄河馬在不到三十步遠的地方沖出水面。
陽光下,它閃閃發亮,像個怪物,又黑又吓人,雲霧般的氣流從鼻孔中噴出。
它好像是來自陰間的怪物,剛吞食了衆神的心髒。
塔努斯搭上箭,舉起大弓,瞬間射出。
萊妮塔閃閃發光,發出可怕的響聲,旁人還未等看清,箭已飛出去。
一支箭還在空中嘶嘶作響,另一支跟着飛出去,緊接着又飛出一支。
弓繩像魯特琴嗡嗡作響,箭一支一支飛出去,全部射入雄河馬寬闊的後背。
它慘叫一聲,又躍入水中。
這些箭都是我為這次捕獵特别設計的。
箭已不是帶羽毛的飛箭,而是用猢狲木做的、類似漁夫浮網用的小浮漂。
浮漂在箭杆尾部滑動,飛行時不易脫落;但是一旦野獸跳入水中、身上插着浮漂遊動時,可以很容易把浮漂拔出來。
箭柄上的細亞麻線把浮漂固定在青銅箭頭,一旦浮漂脫離,線就會散開。
現在,雄河馬正在水下快速遊動,三個小浮漂突然浮到水面,在河馬旁漂動。
為了便于識别我把浮漂漆成鮮豔的黃色,因此雄河馬即使在瀉湖的深水裡,也一下就會被發現。
這樣塔努斯就能提前知道雄河馬的每一次瘋狂沖躍,就能指揮荷魯斯呼吸号掉轉船頭快速沖過去,也就能在河馬浮出水面的瞬間,把箭射向水底下閃閃發光的黑色後背。
現在雄河馬身後拖着一個漂亮的黃色浮漂花環,周圍的湖水因而泛起波紋,打旋,被血染紅。
它每次吼叫着來到水面,每次又被瘋狂呼嘯着的箭射中。
盡管我此刻情緒高漲,但也不禁湧起一股同情。
我年輕的女主人沒有這種同情心,她一直高度緊張,心裡既害怕又覺得有趣,興奮得不停驚叫。
雄河馬再次在我們正前方出現,逐漸靠近荷魯斯呼吸号。
它的嘴張得很大,一眼可以看到喉嚨——一個鮮紅色的肉質隧道,完全可以輕松吞下一個人。
看到它嘴裡的一排牙齒,我的呼吸停止,渾身不寒而栗。
下颚的牙齒就是巨大的象牙鐮刀,用來收割粗糙、堅挺有力的紙莎草莖;上颚的牙齒就是發光的白色箭柄,有我手腕粗,足以剝去荷魯斯呼吸号船身的木頭,就像我咬玉米面餅那麼容易。
我最近檢驗過一具農婦的屍體。
她在河岸上割紙莎草時,驚擾了一頭剛生完小河馬的雌河馬。
這個女人的死狀就像是被最鋒利的青銅劍齊整地切割成兩半。
現在這個颚上長滿發光牙齒的怪物被激怒了,正向我們襲來。
我在艉樓,絕對遠離它,但我也吓呆了,如同神殿裡的雕塑,一聲不響,一動不動。
塔努斯又射一箭,箭徑直飛向張開的大口。
然而這個大怪物本已痛苦至極,似乎沒有注意到又飛來的箭。
這一箭最終被證明是緻命的。
雄河馬毫不遲疑,直沖荷魯斯呼吸号而來。
它受盡痛苦的折磨,臨死時喉嚨中發出令人恐懼的憤怒吼叫,動脈破裂,從張開的颚中噴射出一團團血,在陽光中變成紅色的薄霧,既美麗又令人害怕。
這頭雄河馬一頭摔進了我們的船頭。
荷魯斯呼吸号像狂奔的猿,正在水上破浪行進,但憤怒中的雄河馬速度更快,再加上它的巨大塊頭,我們就像在石頭岸上擱淺了。
槳手們被甩得離開座位,趴在地上。
我也向前撲去,撞到艉樓欄杆上,肺部用力一擠,猶如被堅硬石頭擊中,胸中疼痛難忍。
痛苦中,我關心的還是我的女主人。
我痛得流出眼淚。
透過淚水,我看見她由于慣性被抛向前。
塔努斯伸出胳膊用力抓住她,但因為巨大的沖撞力,他也失去了平衡,左手握着的弓更讓他無法用盡全力,隻能片刻減弱她向前沖的力量,但她的身體仍在搖晃,抓住欄杆的雙臂像風車般瘋狂轉動,後背向後突成拱形。
“塔努斯!”她尖叫,伸出一隻手去抓他。
他身手敏捷,恢複了平衡,盡力去抓住她的手。
就在他們的手指相碰的一刹那,她的身體似乎被拽走,抛向一邊。
從船尾所在的高處,我能随她一起掉下
天空中彌漫着熱霧;陽光照在河面上,光芒四射,如銅匠一錘一錘敲打出的火花。
在這虛幻般的景象中,尼羅河兩岸瘦削的山脈顫抖着,仿佛要崩潰。
我們的船慢慢靠近紙莎草灘,近到可以聽見桔槔水桶一下下拍打着水面,水流通過長長的、起平衡作用的竹竿,穿過田地,流到河那邊。
汲水的聲音和船首女孩的歌聲相得益彰。
洛斯特麗絲14歲。
就在她月經初來的那一天,尼羅河又開始漲水。
哈比神廟的祭司們十分看重這一巧合,視為萬分吉祥。
為了取代乳名,他們給她選了一個很有女人味的名字:洛斯特麗絲,意思是“河的女兒”。
我至今還清晰地記得那一天的她。
随着時間流逝,她會長得更美麗,會變得更自信、更華貴,但是再也不會那麼有力地散發出純真的女孩氣質。
船上的每個人,甚至劃船的勇士們,都明白這一點。
我們的目光一直追着她。
她讓我的内心充滿了無望和痛苦的期待。
我是個閹人,但我是知道了女人身體的快樂之後才被閹割的。
“泰塔,”她叫道。
“跟我一起唱!”我聽從召喚跟着唱起來,她滿意地笑了。
隻要她能,她就會把我帶在身邊,原因之一就是我的聲音。
我的男高音完美地附和着她美妙的女高音。
我們一起唱了一首我教給她的古老的農夫愛情歌曲,而這首歌是她最喜歡的歌曲之一: 我的心像受傷的鹌鹑在顫抖, 當我看到愛人的臉龐, 我的面頰就像早霞一樣綻放, 伴随着她那燦爛的笑容。
船尾傳來附和的歌聲。
那是男人的聲音,深邃、有力,但缺少我聲音中的清澈、純淨。
如果我的聲音是迎接黎明的歌鸫(畫眉),他的聲音就是一頭小獅子。
洛斯特麗絲轉過頭微笑,一臉燦爛,像照射在尼羅河河面的陽光。
雖然她把笑容投給了我的朋友——可能是我唯一真正的朋友,但是我仍然感到了苦澀的妒火在嗓眼裡燒灼。
然而,我強迫自己像她一樣,充滿愛意地對塔努斯微笑。
塔努斯的父親皮安基·哈萊布領主一直是埃及貴族中的顯貴之一,但他的母親是重獲自由的特伊努族奴隸的女兒。
他的母親像許多同族人一樣金發碧眼。
塔努斯年幼時,她就死于沼地熱,所以我對她的記憶并不完整。
但是上了年紀的女人們都說,上下兩個王國中沒有哪個女人能像她那麼漂亮。
而另一方面,塔努斯的父親我則很早就認識,并且十分欽佩他。
他曾擁有大筆财産,地産也足以與法老抗衡,但後來失去了這一切。
他膚色黝黑,一雙埃及人特有的黑眼睛,漆黑如磨亮的黑曜岩。
他外表俊美,身體尤其強健,擁有一顆慷慨、高貴的心。
有人可能會說他太慷慨、太輕易信賴别人了,到最後卻孤獨地在黑暗中死去,一貧如洗;他的心被他視為朋友的那些人傷碎了,他也被剝奪了法老恩寵的光芒。
除了物質财富方面,塔努斯似乎遺傳了他父母最好的體貌特征。
在性格和能力上,他像父親;在美貌上,他像母親。
所以,我為什麼要指責我的女主人愛上他呢?我也愛他。
我知道我已經被可憐地閹割,永遠不可能擁有她——即使衆神幫我擺脫奴隸地位,這也不可能了。
然而,人類的本性就是這樣違反常理:渴求那些永遠不能擁有的,夢想那些永遠不能實現的。
洛斯特麗絲坐在船頭坐墊上,腳旁是她的小女奴。
兩個來自庫施國的黑女奴,像豹一樣靈活,全身赤裸,隻有脖頸上戴着金項圈。
洛斯特麗絲也僅穿着一條褪色亞麻裙,像白鹭的翅膀,清爽、潔白;上半身皮膚在陽光的愛撫下,呈現出貝博洛斯那邊山上油雪松木的色彩;乳房像熟透的、正适合采摘的無花果,上面結着粉紅色的石榴石。
她把刻闆的假發放在一邊,露出自己的真發,一條粗黑的辮子斜落在乳房上方;用銀綠色的孔雀石粉精巧塗抹的眼線,在眼角處上挑,增添了幾分妩媚;雙眼也是綠色,和洪水退去後沉積着厚重珍貴泥沙的尼羅河相比,更深、更明亮;雙乳之間垂條金鍊,挂墜是用金子和珍貴的天青石制成的尼羅河女神哈比的小塑像。
這個物件當然不錯,是我親手給她做的。
突然,塔努斯舉起右手,拳頭緊握。
槳手們減慢劃行速度,高高舉起槳葉。
槳滴着水,在陽光中閃閃發光。
塔努斯用力推掌舵槳,左舷槳手向後深深劃動,在綠色的水面激起一個個小旋渦;右舷向前使勁劃動,木船急速轉動,緻使甲闆猛地向一側傾斜。
這時左右一起劃槳,船向前沖去。
裝飾着荷魯斯藍眼睛的尖尖船頭從茂密的紙莎草旁擦過;小船在河水中劈開一條路,駛向遠方。
洛斯特麗絲停止唱歌,用手遮擋眼睛,凝視前方。
“在那兒!”她大叫,用優雅的小手指着前方。
塔努斯船隊的其他船隻像網一樣停在瀉湖的南部水域,堵住了通往尼羅河的主要入口,切斷了獵物向任何方向逃跑的可能。
塔努斯自然選擇停靠在北部,因為他知道最激烈的捕獵将在這裡展開。
我則不希望這樣。
不是我膽小,而是我一直考慮我女主人的安全。
她耍了很多小伎倆才上了荷魯斯呼吸号,像以往一樣,還把我深深牽涉進這些陰謀中。
如果她父親知道(他一定會)她參與了激烈的捕獵,我的處境将極其糟糕;如果他還知道是我讓她和塔努斯相處一天,就算我享有一些特權地位,也無法保護自己不受到他的懲罰。
關于這個年輕人,他明确告誡過我。
不過,我似乎是荷魯斯呼吸号上唯一心煩意亂的人。
其他人都按捺不住興奮。
塔努斯向槳手們做個表示停止的手勢,小船開始減速,微微顫抖着停在綠色水面上,水面平靜。
我從船舷瞥見自己在水中的倒影,像以往一樣感到震驚,驚訝于我多年來不曾改變的美貌。
水中我的臉龐似乎比周圍蔚藍色的蓮花更可愛。
但我沒有時間欣賞,所有的槳手都在忙碌。
塔努斯的一名船員把他的旗幟升至桅頂。
旗上是一頭藍色鳄魚的形象,自命不凡的尾巴直立着,四爪張開。
隻有獲封千島湖萬軍統帥的稱号,才能擁有屬于自己的旗幟。
而他不到二十歲就獲得了這一頭銜,有權統領法老的精英護衛——藍色鳄魚團。
旗幟一懸挂在桅頂,就标志捕獵開始了。
遠處瀉湖水面上,船隊其他船員看上去很小,但是他們的槳開始輕輕有節奏地敲打,像飛舞的野鵝,翅膀上下拍動,在陽光中一閃一閃。
船尾劃出的道道漣漪在平靜的湖面上蔓延開來,好久都未散去,像刻在硬泥中。
塔努斯把銅鑼——一根長青銅管子,放在船尾,銅鑼尾在船艙。
銅錘敲擊後,刺耳的鑼聲在水面回蕩,讓獵物們驚恐不安。
這裡立刻将會上演殘忍的殺戮。
我卻依然鎮定,這讓我對自己很不滿意。
塔努斯嘲笑我。
即使在興奮中,他也感覺到了我的不安。
作為野蠻的鬥士,他有着不同尋常的洞察力。
“泰塔,到這邊來。
”他命令。
“你可以為我們敲鑼;這樣,你就可以暫時安心了。
” 他的輕浮傷害了我,但是他的建議也令我感到寬慰,因為艉樓遠高于水面。
按着他的指令,我鎮定地向艉樓走去。
經過他身邊時,我停下來,語氣堅定地勸告他:“多留意我女主人的安全。
小夥子,聽見我說的沒有?不要鼓勵她去做魯莽的事;她處處和你一樣野蠻。
”我之所以可以和一位領導千軍的着名統帥這樣說話,是因為他曾經是我的學生,我不止一次在他那好戰的屁股上揮動藤條。
他現在和以前一樣對我咧嘴笑,和以前一樣傲慢、無禮。
“把那個姑娘交給我吧,我懇求你,老朋友。
我會好好珍惜的,相信我!”他的語氣有些無禮,但我沒有責備他,而是急于來到艉樓。
從那裡,我看見他拿起了弓。
那張弓在整個軍隊十分有名,從大瀑布到大海,在整個尼羅河流域确實很出名。
當手邊所有小型武器無法滿足他時,我為他設計了這張弓。
我建議嘗試用新的材料造把弓,不再用我們狹窄河流山谷旁生長的那些軟弱無力的木頭,而是用一些外來的木材,比如赫梯族的橄榄心材或庫施國的烏木,甚至可以用更奇特的材料,比如犀牛角或象牙。
剛開始嘗試,我們就遇到了一堆難題。
首要問題就是這些奇特材料太脆弱。
在自然狀态下,隻要一敲擊,所有材料都會彎曲。
我們隻在最大最昂貴的象牙上刻了一個完整的箭柄。
我又把小塊象牙分割成薄片,用膠粘在一起,彎成足夠長、足夠大的滿弓。
這樣我就解決了兩個問題。
不幸的是,這張弓太剛硬了,沒有人能拉開。
但是,從那開始,造弓過程變得容易、自然了。
我們選定四種材料——橄榄木、烏木、犀牛角、象牙,然後切割成薄片。
當然了,我們花了好幾個月的時間來試驗如何把這些材料合在一起,還嘗試用各種不同類型的膠把它們粘上。
最終,我把整個箭柄和天然金銀合成線捆在一起,防止斷裂,解決了最後一個難題。
我的兩個大塊頭幫手協助塔努斯,趁膠熱的時候,用力将彎曲的線用膠粘上。
冷卻後,弓箭達到了力量和柔韌性的完美結合。
塔努斯用他的青銅戰矛在沙漠中獵殺了一隻巨大的黑色鬃毛獅子,我切斷它腸子中的細線,把線曬成棕黃色,卷在一起,用作弓繩。
結果,幾百人嘗試拉弓,卻隻有一個人能将這把具有超凡力量的發光弧形物完全拉開。
軍隊指揮官教授的射箭方法是:面向目标,将箭的凹口處拉至胸骨;對準目标,刻意堅持一會兒,然後松手。
然而,即使是塔努斯也沒有力量将這張弓拉開、穩穩地對準目标。
他不得不用一種新的射箭方式。
他把弓背在左肩,站在目标側面,瞄準,然後舉起弓,左臂伸展,突然向後一拉,弓像羽毛般飛出去,觸到他的嘴唇,而他的胳膊和胸膛的肌肉用力緊繃,頗為自豪。
就在完全拉開弓的一瞬間,箭看似沒有瞄準,實際已射出去。
開始時,他的箭随意飛出,就像野生蜜蜂離開蜂窩。
但是他日複一日、年複一年地練習。
右手手指擦掉了皮,和弓弦摩擦的地方流出血,但又愈合、變硬,結成老繭;左前臂内側因箭離弦時經常劃過而瘀傷、磨損,我設計了一個皮質的防護罩保護他的胳膊。
塔努斯站在靶場,對着目标,一遍遍練習。
盡管我對他掌握此武器的能力喪失了信心,但塔努斯卻從沒有放棄過。
他曆盡艱辛,慢慢地能控制弓了,最後,他能将三支箭同時在空中快速射出,至少有兩隻射中靶心。
靶子是一個人頭大小的銅盤,放置在距離塔努斯五十步遠的地方。
那些箭足以精确地穿透有我小拇指厚的這塊金屬。
塔努斯把這個強大武器稱為萊妮塔,恰巧與我女主人棄用的乳名一樣。
現在,他站在箭中,旁邊是我的女主人,左手握着和她同名的武器。
他們是完美的一對,但是明顯太完美了,足以擾亂我平靜的内心。
我高聲叫道:“主人!快點回來!那裡不安全。
”她甚至沒有回頭斜視我一眼,隻在背後做個手勢。
船上所有的人都看到了,其中最大膽的一位大笑起來。
那兩個小黑潑婦中有一個是她的女仆,一定是她教給洛斯特麗絲的。
這個手勢更适合河邊小客棧中的女人,而不是英特夫王府人家出身高貴的小姐。
我想向她抗議,但立刻放棄了這個輕率的想法,因為我的女主人隻有在情緒受到某種影響時,才會變得不再喋喋不休。
相反,我則用力敲擊青銅鑼,以此掩蓋我的惱怒。
刺耳的鑼聲在瀉湖長滿青草的水面上回蕩。
很快,空氣中充滿翅膀的沙沙聲,從紙莎草灘,從隐蔽的池塘,從開闊的水面,鋪天蓋地的水鳥飛向空中,烏雲一般遮住太陽。
水鳥有一百來種:黑白兩色的鹮,長着貪得無厭的頭,專門獻給河的女神;全身長着紅褐色羽毛的雁鳴鵝,腹部正中有一個紅寶石色的圓點;綠藍色或午夜黑的鹭,張着劍形嘴,笨重地撲棱着;還有不計其數的鴨子,很難用肉眼數得過來。
野雞是埃及貴族最熱衷捕獵的對象之一,但那一天我們卻另有收獲。
那時,我發現遠處長滿青草的湖水表面有動靜,那動物似乎又有力,體型又大。
我膽怯了,我知道可能出現的會是一個極其可怕的野獸。
塔努斯也看到了,卻表現得完全不同。
他像狩獵的獵狗一樣伸出舌頭,手下人和他一起大叫,開始劃槳。
荷魯斯呼吸号如離弦的箭一般沖過去,就像頭頂上方的鳥。
我的女主人興奮地高聲尖叫,一隻小拳頭捶打着塔努斯肌肉發達的肩膀。
水面又泛起波光。
塔努斯示意舵手追上去,我則敲鑼為自己加油鼓勁。
我們來到水草晃動的位置,小船停穩。
船上的人充滿期待地盯着那裡。
我一個人直直地看向船尾。
船身下面的水很淺,像頭頂天空一樣清澈。
我就像我的女主人一樣大聲尖叫,跳離船尾欄杆。
怪物就在船下面。
河馬是尼羅河女神哈比的寵物,經過她的特許我們才可以捕獵。
那天早晨,塔努斯在女神的神殿祈禱、祭祀。
我的女主人就在他身邊。
當然了,哈比是她的守護神,但我懷疑這是否是她熱衷參加這一儀式的唯一原因。
我發現,船下的野獸是一頭巨大的老雄河馬,看似有我們的木船大。
巨大的身影在瀉湖底緩慢遊動;由于受到水流的阻力,遊速減慢,好像從噩夢中醒來一樣。
它揚起蹄下的泥土,好像野羚羊奔跑着穿過沙漠時揚起的沙塵。
塔努斯手握掌舵槳,掉轉小船,加快速度,追向雄河馬。
雖然它遊得那麼慢,那麼彬彬有禮,但還是很快從我們視線中消失。
黑暗的身影消失在前方瀉湖的綠色深水中。
“拽!塞特的惡臭氣味,拽!”塔努斯沖手下大聲吼着。
但是當一名水手解開鞭子上打結的鞭繩時,塔努斯皺着眉,搖了搖頭。
我從未見過他揮動鞭子時,把鞭繩纏繞在一起。
突然雄河馬從前方湖面沖出,噴出一股臭氣。
雖然遠在箭的射程之外,但刺鼻的氣味仍飄浮到我們頭的上方。
河馬的後背突出在水面上,像一座花崗岩島,在瀉湖中閃閃發光。
它呼嘯着吸口氣,轉身又消失了。
“追上它!”塔努斯大喝。
“它在那兒。
”我叫道,指着船那邊。
“正往回返呢。
” “好樣的,老朋友,”塔努斯沖我笑。
“我們會把你塑造成勇士。
”這種想法太荒謬了,我是文書、哲人、藝術家。
我的英勇行為就是我的思想。
但我當時仍然感到一陣滿足,我的表現一直受到塔努斯的贊揚。
因為追逐河馬,我一時興奮,感覺不到恐懼了。
南部的船隻也加入到追捕中。
哈比神廟的祭司嚴格統計着瀉湖中河馬的數量,允許捕殺五十隻迎接即将到來的奧西裡斯節。
這就是說,在神殿的瀉湖中,女神還有近三百頭牛。
祭司認為這個數字最理想,既可以保持水道不被蘆葦堵塞,還可以防止紙莎草灘侵犯可耕地,同時還能定期向神殿提供肉食。
隻有祭司們可以在奧西裡斯節後十天還可以吃河馬的肉。
所以捕獵就像某個錯綜複雜的舞蹈在水面展開。
船隊的各艘船互相交織、快速旋轉,而狂怒的野獸在前面逃跑,躍入水中,噴氣、咕噜着遊出水面,然後再躍入水中。
然而,追趕的船隻逐漸逼近,它們無法在水下吸足氣,不得不一次次躍入、呼氣、再躍出,間隔時間越來越短。
與此同時,每艘船上都發出艉樓銅鑼的敲擊聲、槳手們興奮的呐喊聲和舵手們的激勵聲,一片瘋狂的吼叫和混亂。
受到這群嗜血成性的人們的感染,我也歡呼喊叫。
塔努斯把目光集中在了第一頭也是最大的雄河馬身上,忽略了射程内的雌河馬和小河馬。
每次大河馬露出水面,它們也跟着跳躍,逐漸靠近雄河馬,毫不動搖。
興奮中,我欽佩塔努斯指揮荷魯斯呼吸号的能力和手下船員對他手勢的反應。
在那時,他一直有能力讓手下指揮的所有人發揮出最佳狀态。
然而,既沒有财富,也沒有某個了不起的庇護人支持他,他如何能迅速地晉升到現在的地位?盡管暗藏的敵意與陷害為他的成長設置了一道道障礙,但是他還是靠自己的功績赢得了一切。
突然,雄河馬在不到三十步遠的地方沖出水面。
陽光下,它閃閃發亮,像個怪物,又黑又吓人,雲霧般的氣流從鼻孔中噴出。
它好像是來自陰間的怪物,剛吞食了衆神的心髒。
塔努斯搭上箭,舉起大弓,瞬間射出。
萊妮塔閃閃發光,發出可怕的響聲,旁人還未等看清,箭已飛出去。
一支箭還在空中嘶嘶作響,另一支跟着飛出去,緊接着又飛出一支。
弓繩像魯特琴嗡嗡作響,箭一支一支飛出去,全部射入雄河馬寬闊的後背。
它慘叫一聲,又躍入水中。
這些箭都是我為這次捕獵特别設計的。
箭已不是帶羽毛的飛箭,而是用猢狲木做的、類似漁夫浮網用的小浮漂。
浮漂在箭杆尾部滑動,飛行時不易脫落;但是一旦野獸跳入水中、身上插着浮漂遊動時,可以很容易把浮漂拔出來。
箭柄上的細亞麻線把浮漂固定在青銅箭頭,一旦浮漂脫離,線就會散開。
現在,雄河馬正在水下快速遊動,三個小浮漂突然浮到水面,在河馬旁漂動。
為了便于識别我把浮漂漆成鮮豔的黃色,因此雄河馬即使在瀉湖的深水裡,也一下就會被發現。
這樣塔努斯就能提前知道雄河馬的每一次瘋狂沖躍,就能指揮荷魯斯呼吸号掉轉船頭快速沖過去,也就能在河馬浮出水面的瞬間,把箭射向水底下閃閃發光的黑色後背。
現在雄河馬身後拖着一個漂亮的黃色浮漂花環,周圍的湖水因而泛起波紋,打旋,被血染紅。
它每次吼叫着來到水面,每次又被瘋狂呼嘯着的箭射中。
盡管我此刻情緒高漲,但也不禁湧起一股同情。
我年輕的女主人沒有這種同情心,她一直高度緊張,心裡既害怕又覺得有趣,興奮得不停驚叫。
雄河馬再次在我們正前方出現,逐漸靠近荷魯斯呼吸号。
它的嘴張得很大,一眼可以看到喉嚨——一個鮮紅色的肉質隧道,完全可以輕松吞下一個人。
看到它嘴裡的一排牙齒,我的呼吸停止,渾身不寒而栗。
下颚的牙齒就是巨大的象牙鐮刀,用來收割粗糙、堅挺有力的紙莎草莖;上颚的牙齒就是發光的白色箭柄,有我手腕粗,足以剝去荷魯斯呼吸号船身的木頭,就像我咬玉米面餅那麼容易。
我最近檢驗過一具農婦的屍體。
她在河岸上割紙莎草時,驚擾了一頭剛生完小河馬的雌河馬。
這個女人的死狀就像是被最鋒利的青銅劍齊整地切割成兩半。
現在這個颚上長滿發光牙齒的怪物被激怒了,正向我們襲來。
我在艉樓,絕對遠離它,但我也吓呆了,如同神殿裡的雕塑,一聲不響,一動不動。
塔努斯又射一箭,箭徑直飛向張開的大口。
然而這個大怪物本已痛苦至極,似乎沒有注意到又飛來的箭。
這一箭最終被證明是緻命的。
雄河馬毫不遲疑,直沖荷魯斯呼吸号而來。
它受盡痛苦的折磨,臨死時喉嚨中發出令人恐懼的憤怒吼叫,動脈破裂,從張開的颚中噴射出一團團血,在陽光中變成紅色的薄霧,既美麗又令人害怕。
這頭雄河馬一頭摔進了我們的船頭。
荷魯斯呼吸号像狂奔的猿,正在水上破浪行進,但憤怒中的雄河馬速度更快,再加上它的巨大塊頭,我們就像在石頭岸上擱淺了。
槳手們被甩得離開座位,趴在地上。
我也向前撲去,撞到艉樓欄杆上,肺部用力一擠,猶如被堅硬石頭擊中,胸中疼痛難忍。
痛苦中,我關心的還是我的女主人。
我痛得流出眼淚。
透過淚水,我看見她由于慣性被抛向前。
塔努斯伸出胳膊用力抓住她,但因為巨大的沖撞力,他也失去了平衡,左手握着的弓更讓他無法用盡全力,隻能片刻減弱她向前沖的力量,但她的身體仍在搖晃,抓住欄杆的雙臂像風車般瘋狂轉動,後背向後突成拱形。
“塔努斯!”她尖叫,伸出一隻手去抓他。
他身手敏捷,恢複了平衡,盡力去抓住她的手。
就在他們的手指相碰的一刹那,她的身體似乎被拽走,抛向一邊。
從船尾所在的高處,我能随她一起掉下