第21節
關燈
小
中
大
貝尼塔-塞爾比的日記。
5月29日,星期五。
“……我的辦公桌安放在布裡阿斯婦女聯合會大樓的走廊裡。
這時正是上午10時過10分。
我不相信這會很快結束。
我懷着矛盾的心情等待着它的結束。
一方面,我将懷念這種激動人心的工作;另一方面,我想為此而松了一口氣,因為它經曆了艱苦的14個月。
這是我們在此進行會見的第四天。
這意味着,我們還有九天,其中七天為工作日。
早上,我從媽那裡收到一封長信。
她的關節炎病痛加劇。
這兒人人都顯得緊張不安。
我與查普曼博士駕車來到這兒。
他倒是個例外。
他總是那樣好的脾氣。
而卡斯卻令人夠嗆。
倘若他不那麼尖酸刻薄,還是蠻有魅力的。
他今天早上對人很冷淡,他害頭痛病。
我告訴他是因為煙霧的緣故。
他對我的日記好一陣嘲笑。
而我回他說,要不是我寫日記,怎麼能記錄我們的情況呢?我列舉了菲力普-霍恩、塞缪爾-佩皮斯、岡考特兄弟、斯頓赫爾、安德烈-吉德,這使他無話可說。
查普曼博士倒說他希望我處事謹慎,因為我們有對立面。
我表示讓他放心。
我越來越感到這日記将成為現代科學史上的一個曆史階段的記錄。
找這樣措辭,意思也就是說,一旦人們讀到它,它就會讓查普曼博士顯得更慈善仁愛。
“當我們到達時,霍勒斯和保羅已經在這兒了。
像往常那樣,霍勒斯對人冷若冰霜,保羅也好像被什麼事情弄得坐立不安,通常,他是個好脾氣人,但是每個人都允許有心情不好的時候。
在9時,我登記了三位婦女作為第一批會見者,她們就在那兒。
接了兩個電話。
第一個是制片廠的宣傳部主任,邀請查普曼博士共進午餐,為的是祝賀正在拍的一個有關未婚十幾歲的母親的片子。
對此,查普曼博士沒有應約,因為這有損尊嚴。
不過他告訴他們,他倒願意對制片商協會發表性與審查制度的言論。
對這個提議,他們表示贊成——哦,這審查判決,啥時是個頭?——不過,演講一定得安排。
第二個電話是從位年輕的婦人那兒打來的,要求我給保羅個口信,她說,在保羅方便的時候,她希望在水晶宮見面,共進午餐。
我告訴她12時是最好的時間。
她說如果他不能安排請打電話告訴她。
她的口音很漂亮,宛如瑪格麗特-蘇拉溫及其他人的那樣好聽。
她叫鮑拉德夫人。
保羅究竟為什麼要與一個結了婚的女人會面呢???……” 保羅到達水晶宮時,看見她獨自一人坐在華麗的枝形吊燈下面的紫紅色包廂裡。
她一邊吸着煙,一邊玩弄着火柴折疊夾。
他走進入口,站在新到人群的後面,停了一會兒,仔細地看着她。
他原有的第一印象并沒有錯。
她長得十分漂亮。
那晚的氣憤被一種好奇心所代替。
何止好奇,還有某種冒險的意味。
他朝她的包廂走過去。
“下午好,鮑拉德夫人。
”他說。
她迅速擡起頭。
“你好。
”她好像是松了口氣。
“我還肯定你不會來呢。
因為即使你失約,我也不能責怪你。
” “真格的你不會相信我能來?”他在她的對過坐下來。
“不管怎麼樣,你來了我真高興。
” 他微笑着說。
“我當真打過賭不再見你。
” 她臉上泛起了紅暈。
“你明白,我以往不給陌生人打電話并約會的——” 他正要打趣她幾句,可見她憂郁不安的樣子又打住了。
“……不過,當我今天醒來時,我意識到昨夜自己的行為是多麼不像話。
我一再在惦記着——那個可憐的男子,他定準把我看成是——” “他把你看成是一位确鑿無誤的錢包失主,而你又極不高興收回它。
” “這正是最使我不安的地方,”她說,“你倒一心一意想方設法幫我的忙。
” “這不完全屬實,鮑拉德夫人。
” 她停住說話,瞅着他,他意識到她那柔軟的睫毛和東方人似的眼睛。
“這話我可不理解。
”她說。
“我在幫我自己的忙。
瞧,昨晚你做得對。
我決不該讓你折磨自己。
我是調查人,去找調查對象,是不道德的。
一般情況下,我會很得體地處理這件事。
我應該把錢夾轉交給塞爾比——她是我們的秘書——她會打電話告訴你,于是你會過來拿回去。
這樣做,一切都非常合體,别人誰也沒有動過,不會節外生枝。
可是,事情這樣發生了,我打開了你的錢夾,想弄明白它的失主是誰。
我看見了你的照片,我便非見你不可,這便是事實。
如此看米,應該接受道歉的是你而不是我。
” 她鎖緊了眉梢,将目光移開,向下注視那銀質餐具。
她在想,方才他說了些什麼?他為什麼對我說這些話?後來,她記起來,他曾經會見過我,在會見期間聽見了所有那些淫蕩的細節。
他準認為我是一個性欲狂,很容易到手的貨。
他皺起眉頭,觀察着她。
他原以為她會把他的這段坦自當成挑逗的調皮話。
可是此刻他看得出,他引起了她的煩惱。
他想,她在想象什麼?難道會想我在變着法兒——我的上帝,那次愚蠢的會見——她肯定想我在利用它去—— 一個年紀挺大的侍者,身穿銅紐扣的紅藍間隔的制服,站在他倆跟前。
“午飯前我可以先從酒吧間為你們弄點喝的嗎?” 保羅将眼光從侍者轉向凱思琳。
“與我一起好嗎?” “我想我高興與你在一起,來杯馬丁尼酒吧。
” “來兩份,别摻任何水。
”保羅告訴侍者說。
後者寫好訂單走了。
保羅把他的注意力轉回到凱思琳身上。
“鮑拉德夫人,”他緊接着說,“我想你可能誤解了我,它使你生氣了——” “不。
” “如果你把會見的事與我造訪你的事實聯系起來想,哪怕隻想一秒鐘,哦,我向你保證,情況決非如此。
說句非常實在的話,經曆了那麼多的會見,我根本不可能把它們區分開來。
我根本記不得你是慕男狂呢,還是同性戀,或者是酒鬼。
” 她終于笑了起來。
“是酒鬼。
”她說。
“當然喽,我本應該看出來——這斑斑點點的面頰,抖動着的手,你說話時輕微的吞吞吐吐——還
5月29日,星期五。
“……我的辦公桌安放在布裡阿斯婦女聯合會大樓的走廊裡。
這時正是上午10時過10分。
我不相信這會很快結束。
我懷着矛盾的心情等待着它的結束。
一方面,我将懷念這種激動人心的工作;另一方面,我想為此而松了一口氣,因為它經曆了艱苦的14個月。
這是我們在此進行會見的第四天。
這意味着,我們還有九天,其中七天為工作日。
早上,我從媽那裡收到一封長信。
她的關節炎病痛加劇。
這兒人人都顯得緊張不安。
我與查普曼博士駕車來到這兒。
他倒是個例外。
他總是那樣好的脾氣。
而卡斯卻令人夠嗆。
倘若他不那麼尖酸刻薄,還是蠻有魅力的。
他今天早上對人很冷淡,他害頭痛病。
我告訴他是因為煙霧的緣故。
他對我的日記好一陣嘲笑。
而我回他說,要不是我寫日記,怎麼能記錄我們的情況呢?我列舉了菲力普-霍恩、塞缪爾-佩皮斯、岡考特兄弟、斯頓赫爾、安德烈-吉德,這使他無話可說。
查普曼博士倒說他希望我處事謹慎,因為我們有對立面。
我表示讓他放心。
我越來越感到這日記将成為現代科學史上的一個曆史階段的記錄。
找這樣措辭,意思也就是說,一旦人們讀到它,它就會讓查普曼博士顯得更慈善仁愛。
“當我們到達時,霍勒斯和保羅已經在這兒了。
像往常那樣,霍勒斯對人冷若冰霜,保羅也好像被什麼事情弄得坐立不安,通常,他是個好脾氣人,但是每個人都允許有心情不好的時候。
在9時,我登記了三位婦女作為第一批會見者,她們就在那兒。
接了兩個電話。
第一個是制片廠的宣傳部主任,邀請查普曼博士共進午餐,為的是祝賀正在拍的一個有關未婚十幾歲的母親的片子。
對此,查普曼博士沒有應約,因為這有損尊嚴。
不過他告訴他們,他倒願意對制片商協會發表性與審查制度的言論。
對這個提議,他們表示贊成——哦,這審查判決,啥時是個頭?——不過,演講一定得安排。
第二個電話是從位年輕的婦人那兒打來的,要求我給保羅個口信,她說,在保羅方便的時候,她希望在水晶宮見面,共進午餐。
我告訴她12時是最好的時間。
她說如果他不能安排請打電話告訴她。
她的口音很漂亮,宛如瑪格麗特-蘇拉溫及其他人的那樣好聽。
她叫鮑拉德夫人。
保羅究竟為什麼要與一個結了婚的女人會面呢???……” 保羅到達水晶宮時,看見她獨自一人坐在華麗的枝形吊燈下面的紫紅色包廂裡。
她一邊吸着煙,一邊玩弄着火柴折疊夾。
他走進入口,站在新到人群的後面,停了一會兒,仔細地看着她。
他原有的第一印象并沒有錯。
她長得十分漂亮。
那晚的氣憤被一種好奇心所代替。
何止好奇,還有某種冒險的意味。
他朝她的包廂走過去。
“下午好,鮑拉德夫人。
”他說。
她迅速擡起頭。
“你好。
”她好像是松了口氣。
“我還肯定你不會來呢。
因為即使你失約,我也不能責怪你。
” “真格的你不會相信我能來?”他在她的對過坐下來。
“不管怎麼樣,你來了我真高興。
” 他微笑着說。
“我當真打過賭不再見你。
” 她臉上泛起了紅暈。
“你明白,我以往不給陌生人打電話并約會的——” 他正要打趣她幾句,可見她憂郁不安的樣子又打住了。
“……不過,當我今天醒來時,我意識到昨夜自己的行為是多麼不像話。
我一再在惦記着——那個可憐的男子,他定準把我看成是——” “他把你看成是一位确鑿無誤的錢包失主,而你又極不高興收回它。
” “這正是最使我不安的地方,”她說,“你倒一心一意想方設法幫我的忙。
” “這不完全屬實,鮑拉德夫人。
” 她停住說話,瞅着他,他意識到她那柔軟的睫毛和東方人似的眼睛。
“這話我可不理解。
”她說。
“我在幫我自己的忙。
瞧,昨晚你做得對。
我決不該讓你折磨自己。
我是調查人,去找調查對象,是不道德的。
一般情況下,我會很得體地處理這件事。
我應該把錢夾轉交給塞爾比——她是我們的秘書——她會打電話告訴你,于是你會過來拿回去。
這樣做,一切都非常合體,别人誰也沒有動過,不會節外生枝。
可是,事情這樣發生了,我打開了你的錢夾,想弄明白它的失主是誰。
我看見了你的照片,我便非見你不可,這便是事實。
如此看米,應該接受道歉的是你而不是我。
” 她鎖緊了眉梢,将目光移開,向下注視那銀質餐具。
她在想,方才他說了些什麼?他為什麼對我說這些話?後來,她記起來,他曾經會見過我,在會見期間聽見了所有那些淫蕩的細節。
他準認為我是一個性欲狂,很容易到手的貨。
他皺起眉頭,觀察着她。
他原以為她會把他的這段坦自當成挑逗的調皮話。
可是此刻他看得出,他引起了她的煩惱。
他想,她在想象什麼?難道會想我在變着法兒——我的上帝,那次愚蠢的會見——她肯定想我在利用它去—— 一個年紀挺大的侍者,身穿銅紐扣的紅藍間隔的制服,站在他倆跟前。
“午飯前我可以先從酒吧間為你們弄點喝的嗎?” 保羅将眼光從侍者轉向凱思琳。
“與我一起好嗎?” “我想我高興與你在一起,來杯馬丁尼酒吧。
” “來兩份,别摻任何水。
”保羅告訴侍者說。
後者寫好訂單走了。
保羅把他的注意力轉回到凱思琳身上。
“鮑拉德夫人,”他緊接着說,“我想你可能誤解了我,它使你生氣了——” “不。
” “如果你把會見的事與我造訪你的事實聯系起來想,哪怕隻想一秒鐘,哦,我向你保證,情況決非如此。
說句非常實在的話,經曆了那麼多的會見,我根本不可能把它們區分開來。
我根本記不得你是慕男狂呢,還是同性戀,或者是酒鬼。
” 她終于笑了起來。
“是酒鬼。
”她說。
“當然喽,我本應該看出來——這斑斑點點的面頰,抖動着的手,你說話時輕微的吞吞吐吐——還