第33章

關燈
鍵是,如果你覺得你有正當的理由,那就說出來讓我們聽聽。

    ”不知不覺中,我們的談話不再隻是泛泛而談,而幾乎是有所指了。

    這當然還要看你是如何理解這個人稱代詞“你”①字的。

     ①英文中的“你”既可直接理解為第二人稱單數,亦可能作泛指“任何人”。

     肯特看着我,又看看辛西娅,然後開口說道:“我剛剛去了教堂。

    我不是教徒,但我為她做了禱告。

    對了,她面容很安詳。

    我想那是殡儀館的人處理的。

    我想她的靈魂一定恢複了自由,她的精神一定又充滿了歡樂……”他突然轉身走了。

     有好幾秒鐘,我和辛西娅都沒做聲,就這樣靜靜地坐在昏暗的辦公室裡。

    然後,辛西娅說:“現在,我們知道安-坎貝爾苦難的根源所在了。

    ” “是的。

    ” “你說他自己會承認嗎?” “不知道。

    這就要取決于現在到明天早晨這段時間裡,他内心鬥争的結果如何了。

    ” “我覺得自殺不是個好辦法。

    保羅,你不該對他講自殺的問題。

    ” 我聳聳肩:“想到自殺會給人帶來巨大的安慰,它曾使人們安然度過許多不眠之夜。

    ” “瞎說。

    ” “不,是尼采說的。

    ” “可怕。

    ”辛西娅說,“我們去找貝克吧。

    ” “是基弗。

    ”我也站起來,拿起存有打印件的文件夾。

    我們離開辦公室,走出大樓,外面已是一片漆黑。

     來到憲兵司令部大樓的台階上,我擡頭看到遠處的天空有道道閃電。

    起風了。

    “要下暴雨了。

    ” “佐治亞的天氣就是這樣。

    ”辛西娅回答。

    “要是這場暴雨下在兩晝夜之前……”她又說。

     “是啊,說得更确切一點應該是:要是男人不強xx婦女,要是各種機構都不拼命撒謊開脫罪責,要是父母與子女能夠互相理解,要是複仇不那麼令人神往,要是一夫一妻制是人類本能的需要,要是人人都用他希望别人對待自己的方式來對待他人,那麼,還要我們這些人幹什麼,而監獄牢房也可以用來喂養捕鳥的的獵狗了。

    ” 辛西娅挽着我的手臂,我們走下台階,向追光牌汽車走去。

     雨點剛剛落下,我們就鑽進了車裡。

    她問我:“我們怎麼樣才能找到基弗?” “基弗會找我們的。

    ” “她去哪兒找我們?” “她知道我們會去什麼地方——軍官招待所。

    ”我發動了汽車,挂上檔,将車前燈打開。

     雨下大了,我開動刮水器。

    駛過基地中心的街道時,街上空無一人。

    我們倆誰也沒有說話。

    我的表上已是午夜12點差10分了。

    盡管時間已這麼晚,而且前天晚上睡眠又少,可我還是精神挺好。

    幾分鐘後,車子開進了軍官招待所。

     整個招待所像遭了水災。

    這是托了工兵部隊的福。

    一共就不到50米遠,等我們跑到門口時,已被澆得渾身透濕。

    說真的,這種感覺還真不錯。

     到了小門廳,内務值班員,一位年輕的下士告訴我:“有個米德蘭警察來過,給你留下一些行李,長官。

    ” “我知道。

    有我的電話嗎?” “有兩個電話。

    ”他遞給我兩張電話記錄,是基弗和塞夫爾的。

    我過去拿行李,兩隻手提箱,一隻軍用旅行袋和一隻短途旅行包。

    辛西娅幫我提着一隻手提箱和那隻短途旅行包。

    我們一塊兒從内樓梯上去,不一會兒,就到了我的房間。

    我們把行李放在地闆上。

     辛西娅喘了口氣。

    說:“我去換衣服。

    你要給他們回電話嗎?” “是的。

    ”我趕緊将濕淋淋的外衣脫下,扔在椅背上,一屁股坐到床邊,一邊脫鞋,一邊按基弗留的号碼給她打電話。

    對方是一個女人的聲音:“憲兵連545,内務值班室。

    ” “我是赫爾曼上校。

    ”我這樣說。

    一方面為了不讓對方知道我的身份,同時也是開個小玩笑。

    “請找一下貝克。

    ” “好的,先生。

    請稍等。

    ” 辛西娅已離開了我的房間。

    我把電話聽筒夾在耳朵和肩膀中間,同時将濕漉漉的襯衣和領帶從身上拽下,又把襪子和褲子脫掉。

    貝克-基弗甯願住在兵營裡。

    那兒倒是個理想的藏身之處,但生活卻不甚方便。

     電話“咔哒”一聲,基弗的聲音傳了過來:“我是貝克,長官。

    ” “可以談話嗎?” “不行,長官。

    等付費電話一通,我從那兒跟你聯系。

    在軍官招待所,對嗎?” “對。

    ”挂上電話後,我坐在地闆上,打開手提箱,開始翻找浴衣。

    亞德利那雜種把我的東西一古腦兒全塞在一起,裡面還有髒衣服、鞋子和剃須用具。

    “混蛋。

    ” “誰?” 我回頭一看,辛西娅走了進來。

    她穿着一件絲質和服,正拿着毛巾擦頭發。

    我說:“我在找浴衣。

    ” “好吧,先把你給安頓好。

    ”說着,她便動手忙起來,把我的東西整理歸類,折疊衣物,将衣褲挂進衣櫥,等等。

     女人真是不可思議,她們毫不費勁就能将衣物收拾得井井有條。

    而我自己,就連一條短褲都無法在衣架上挂得像模像樣。

     穿着短褲坐在地闆上,我感到有點傻乎乎的。

    我終于在鼓鼓囊囊的行李袋裡找到了浴衣。

    剛套上浴衣,電話鈴就響了。

    “基弗的電話。

    ”我對辛西娅說。

     我拿起聽筒:“我是布倫納。

    ” 但這不是基弗打來的,是考爾-塞夫爾。

    他對我說:“保羅,那腳印圖把我的眼睛都快看瞎了,那石膏模型弄得我都要得疝氣了。

    我沒有發現其他的證據可以證明肯特上校比他所說的時間早到殺人現場。

    我原想,既然知道要找什麼,我可以讓腳印組明天再去取一次腳印