第24章

關燈
訴人們要去核對他們不在現場的證據,人人都會很緊張。

    實際上,幹這種事很麻煩,還會帶來各種棘手的問題。

    這就是為什麼警察隻對那些阻止他們辦案的和把他們拖得很累的人才這麼做。

     伯特說:“你可以把你的動機蓋在浸滿汽油的衣服下面,然後包起來放在煙頭上點了。

    不過也許我感興趣的是關于我和死者的關系你都了解到了什麼。

    ” “也許你感興趣?嗯,也許我有一張你睡在她床上的照片。

    ” “可也許你沒有。

    ” “那麼,我又是怎麼把你的胖屁股同那個房間聯系起來的呢?” “這是個問題,不是嗎?孩子。

    ”他把椅子放回原來的位置,好像要走了,說:“你把我搞糊塗了,我沒時間同你談這些。

    ” 這時有人敲門,接着,門就被推開了。

    貝克走進來,遞給我一封封着口的信,接着又走了。

    我打開信封,裡面是一些打印好的材料。

    這些材料前邊沒有什麼說明。

    我從中抽出一張,大聲地念道:“4月22日,伯特-亞德利晚上9點來了,我正忙着寫報告,不過他想到地下室去。

    感謝上帝這家夥一個月隻需要一次。

    我們走進地下室,他讓我脫光衣服,說要搜一下身。

    我想他隻要有一丁點兒理由,就會對每一個女人都這麼做。

    我在他面前脫光了衣服,他站在那兒,手放在屁股上,看着我,然後他讓我轉個圈,彎下身子……” “夠了,小子。

    ” 我擡起頭來,說:“你回想起來了嗎?局長?” “哦……不是馬上想起來的。

    ”他問:“這些你是從哪兒搞來的?” “她的電腦裡。

    ” “這在我聽起來不是什麼可以接受的證據。

    ” “可能。

    我會将此事交給軍法署署長和佐治亞州的司法檢察官,讓法律和精神健康方面的專家來評定一下,這樣也許你會被宣布無罪。

    ” “哪方面無罪?就算你拿的紙上每個該死的字都是真的,我也沒觸犯法律。

    ” “我不是佐治亞州雞奸法專家,不過我想你已經違背了你的結婚誓言。

    ” “噢,胡話,小子。

    你是個男人,表現該像個他媽的男人,想問題也該像個他媽的男人。

    你為什麼說話總是怪腔怪調?你結婚了嗎?” 我翻着那些紙,沒理他。

    “我的天,伯特……你打着手電去看她的……你用警棍去……還有你的手槍?這真太下流了……” 伯特站了起來。

    “你可要當心你的屁股,小子,因為如果你在基地外做了什麼壞事,那可就要由我來處置了。

    ”他朝房門走過去,可我知道他不會走到哪兒去的,所以我沒在意。

    他又走回桌子旁,搬出我旁邊的一把椅子,把椅子轉個圈,然後坐下了,身子向我這邊傾過來。

    我難以斷言,他這反座椅子的架勢是想表示高于對方并顯示他那放松的姿态,還是要自我保護,或是挑釁,但無論是什麼,他所表現出來的都是煩惱。

    我站起來,坐在桌子上。

    “好吧,伯特,我所想要的就是你從那個房間拿走的所有證據。

    ” “辦不到。

    ” “那麼我會把這些日記的複印件按照米德蘭的電話簿寄給上面的每個人。

    ” “那樣我會殺了你。

    ” 我們現在快觸到問題的實質了。

    我說:“我們來做一次證據交易吧。

    ” “噢,不。

    我有足夠的資料來嘲弄基地裡的大多數上層人物。

    你想讓事情發生嗎?” “你不過是掌握了那些戴着面具的照片,我可是掌握了安的日記。

    ” “我掌握了在那個房間裡各處發現的指紋,正準備把它們交給聯邦調查局和軍隊。

    ” “那個房間裡的東西還在嗎?” “不關你的事。

    ” “好吧,放一把火怎麼樣?我們就用這些記錄了你不正當性行為的材料來點燃,也許甚至不用費一根火柴。

    ” 他想了一會兒。

    “我能相信你嗎?” “我以軍官的名義擔保。

    ” “是嗎?” “我能相信你嗎?” “不,我不想讓你對我妻子和孩子張開你的大臭嘴,胡說一通。

    ” 我站起來,向窗外望去。

    記者們還在那兒,隻不過憲兵隊設了警戒線将他們擋到了離大樓50米遠的路上,以便工作人員能夠自由出入。

    我仔細考慮了一下我該對伯特采取的措施。

    如果毀掉證據我就得去堪薩斯呆上幾年,毀掉人的前途又不是我分内的工作。

    我轉身向伯特走過去。

    “成交了。

    ” 他站起身,我們握了握手。

    我說:“你把那個房間裡的所有東西都弄到一輛卡車上,包括家具、床單、地毯、錄像帶、照片、鞭子和鐵鍊等所有的東西,把它們全扔進市裡的焚化爐。

    ” “什麼時候?” “等我逮捕了兇手之後。

    ” “要等多久?” “很快。

    ” “是嗎?你能和我談談嗎?” “不行。

    ” “你知道,跟你打交道總有一種被砂紙猛地一磨的感覺。

    ” “謝謝。

    ”我把那些電腦打印的東西遞給他,說:“等把那些東西燒掉之後,我會當着你的面把這些内容從電腦中删除。

    ” “好的。

    你現在讓我從糊塗中明白過來了。

    嗯,我會相信你的,孩子,因為你是個軍官,一個紳士。

    但你如果欺騙我,上帝作證,我會殺了你。

    ” “這一點我明白,我也發誓這樣做。

    今晚祝你睡個好覺。

    就談到這兒吧。

    ” 我們走到走廊上,然後向辦公室走去。

    我在路上對他說:“把我的私人行李送到軍官招待所怎麼樣,伯特?” “當然可以,孩子。

    ” 辛西娅和韋斯坐在桌子旁邊。

    我們一進門他們就停止了談話。

     伯特說:“嘿,我們打斷你們了嗎?”他笑了。

     辛西娅看了伯特一眼,好像是說:“你這個笨蛋。

    ” 韋斯站起來,輕松地向門口走去。

    他看了一眼他父親手裡拿的紙,問:“那是什麼?” “哦……不過是些我要看的軍隊材料。

    ”他看着辛西娅,扶了一下帽子,“永遠願為您效勞,女士。

    ”他對我說:“保持聯系。

    ”說完他和他兒子走了。

     辛西娅問:“貝克找到你了嗎?” “找到了。

    ” “材料很淫穢嗎?” “嗯,伯特覺得有點難堪。

    ”我同辛西娅講了剛才發生的大部分情況,并對她說:“安那個房間裡的照片和其他證據将被處理掉,因此你知道得越少越好。

    ” “不要以保護人自居吧,保羅,我不喜歡這樣。

    ” “對所有的軍官我都會這麼做的。

    有一天在法庭上你發誓講真話、回答問題時,你沒有必要說謊。

    ” “這個我們以後再議論。

    ” 她站了起來。

    “我需要透透空氣。

    我散步去軍官俱樂部買點兒吃的。

    你把這兒整理一下。

    ”她說完就離開了——