第20章
關燈
小
中
大
走出浴室,順手抓了一條浴巾,拿起了放在床頭櫃上的電話。
“我是布倫納。
” “嗳,你他媽可真難找啊。
” “你是誰?” “不是你媽媽,孩子。
” “噢……” 警察局長亞德利對我說:“比爾-肯特剛剛告訴我,你決定繼續留在基地。
你為什麼不回到你的活動房去?” “什麼?” “我花了他媽一整天想搞清你在哪兒。
我找到了這兒,可你又開了小差。
孩子,回家來吧。
” “什麼——你在我的活動房裡嗎?” “當然,保羅。
可你不在。
” “嗨,局長,你是在練習爆破音,還是在搞别的什麼?” “當然不是。
孩子。
”他笑起來。
“喂,你聽我說——我在為你打掃房間。
不用為你再也見不到的房間交租金了。
” “你沒有權利——” “暫時别那麼想,孩子。
我們也許還會回到這個話題上的。
現在,到我辦公室來拾你的東西。
” “局長,那裡面有政府的财産——” “是啊,我看見了。
我不得不砸壞了一把鎖。
我們在這兒找到了一支槍、一份官方模樣的文件、一些寫滿規則的怪書和一些……我們在這兒還找到了什麼?一副手铐、幾套制服和一個叫懷特的人的身份證……你和某個男人一起睡嗎?” 辛西娅圍着一條浴巾走進來,坐在床上。
我對亞德利說:“好吧,你赢了。
” “我們來看看……一盒避孕套、一條考究的比基尼短褲……那是你的還是你男朋友的?” “局長……” “你聽我說,孩子——你來把你的東西拿走。
我會等着你的。
” “你把政府的财産送到憲兵司令的辦公室去。
中午我到那兒見你。
” “讓我考慮一下。
” “就這麼辦吧。
讓韋斯和你一塊兒去。
我想同他談談。
” 亞德利沒有回答,過了好一陣子才說:“你可以在我的辦公室同他談。
” “我會一直等到他在葬禮上出現。
我想他會參加的。
” “我知道他會去,但在葬禮上我們不辦公事。
” “你們必須辦。
殺人案發生後,那可是人人都要亮相的地方。
” “你聽我說——我會讓你同他談,因為我想看見那個殺人的狗娘養的家夥進監獄。
我現在就可以讓你知道,事情發生時我兒子在值班,他的同伴可以證明,而且我們有他整夜的無線電尋呼的錄音。
” “我相信。
從現在起你有權去飛機庫了。
我想派我的實驗室人員前往坎貝爾的住所。
” “是嗎?想幹什麼?你他媽的什麼東西都拿走了。
我的人甚至得自己帶上衛生紙。
” “我中午去見你和韋斯,帶上我的東西和政府的财産。
” “别緊張,孩子。
” 他挂了電話。
我站着把浴巾纏在身上。
辛西娅問:“是伯特-亞德利嗎?” “沒錯。
” “他想要什麼?” “多半想要我這個人。
亞德利他們清理了我的活動房子。
”我笑起來。
“我喜歡這家夥。
這些天見的傻瓜大多了。
這家夥是個天才,蠻橫,令人頭疼。
” “明年你也會那樣。
” “但願如此。
”我看了看床頭櫃上的表。
“6點10分了,我們還有時間嗎?” 她站了起來。
“我得把頭發弄幹。
穿上衣服,化化妝——” “好吧。
改天怎麼樣?” “當然。
” “我期待着那一時刻的到來。
” “我也是。
”她猶豫了一下,說:“你……對這個案子太着迷了。
你需要放松一下。
” “你是個敏感而有教養的搭檔。
” 她走進了洗澡間。
我找到了昨天穿的短褲和襪子,穿好了衣服。
在檢查我的格洛克手槍裡是否有撞針和子彈的時候,我在想,不管怎樣,到了我該穩定下來的時候了。
我再也不需要不時去尋求輕浮的歡快了。
是的,無論今天晚上同辛西娅發生了什麼都會是實實在在的。
這個混亂的局面中也該出現點好的迹象了——
“我是布倫納。
” “嗳,你他媽可真難找啊。
” “你是誰?” “不是你媽媽,孩子。
” “噢……” 警察局長亞德利對我說:“比爾-肯特剛剛告訴我,你決定繼續留在基地。
你為什麼不回到你的活動房去?” “什麼?” “我花了他媽一整天想搞清你在哪兒。
我找到了這兒,可你又開了小差。
孩子,回家來吧。
” “什麼——你在我的活動房裡嗎?” “當然,保羅。
可你不在。
” “嗨,局長,你是在練習爆破音,還是在搞别的什麼?” “當然不是。
孩子。
”他笑起來。
“喂,你聽我說——我在為你打掃房間。
不用為你再也見不到的房間交租金了。
” “你沒有權利——” “暫時别那麼想,孩子。
我們也許還會回到這個話題上的。
現在,到我辦公室來拾你的東西。
” “局長,那裡面有政府的财産——” “是啊,我看見了。
我不得不砸壞了一把鎖。
我們在這兒找到了一支槍、一份官方模樣的文件、一些寫滿規則的怪書和一些……我們在這兒還找到了什麼?一副手铐、幾套制服和一個叫懷特的人的身份證……你和某個男人一起睡嗎?” 辛西娅圍着一條浴巾走進來,坐在床上。
我對亞德利說:“好吧,你赢了。
” “我們來看看……一盒避孕套、一條考究的比基尼短褲……那是你的還是你男朋友的?” “局長……” “你聽我說,孩子——你來把你的東西拿走。
我會等着你的。
” “你把政府的财産送到憲兵司令的辦公室去。
中午我到那兒見你。
” “讓我考慮一下。
” “就這麼辦吧。
讓韋斯和你一塊兒去。
我想同他談談。
” 亞德利沒有回答,過了好一陣子才說:“你可以在我的辦公室同他談。
” “我會一直等到他在葬禮上出現。
我想他會參加的。
” “我知道他會去,但在葬禮上我們不辦公事。
” “你們必須辦。
殺人案發生後,那可是人人都要亮相的地方。
” “你聽我說——我會讓你同他談,因為我想看見那個殺人的狗娘養的家夥進監獄。
我現在就可以讓你知道,事情發生時我兒子在值班,他的同伴可以證明,而且我們有他整夜的無線電尋呼的錄音。
” “我相信。
從現在起你有權去飛機庫了。
我想派我的實驗室人員前往坎貝爾的住所。
” “是嗎?想幹什麼?你他媽的什麼東西都拿走了。
我的人甚至得自己帶上衛生紙。
” “我中午去見你和韋斯,帶上我的東西和政府的财産。
” “别緊張,孩子。
” 他挂了電話。
我站着把浴巾纏在身上。
辛西娅問:“是伯特-亞德利嗎?” “沒錯。
” “他想要什麼?” “多半想要我這個人。
亞德利他們清理了我的活動房子。
”我笑起來。
“我喜歡這家夥。
這些天見的傻瓜大多了。
這家夥是個天才,蠻橫,令人頭疼。
” “明年你也會那樣。
” “但願如此。
”我看了看床頭櫃上的表。
“6點10分了,我們還有時間嗎?” 她站了起來。
“我得把頭發弄幹。
穿上衣服,化化妝——” “好吧。
改天怎麼樣?” “當然。
” “我期待着那一時刻的到來。
” “我也是。
”她猶豫了一下,說:“你……對這個案子太着迷了。
你需要放松一下。
” “你是個敏感而有教養的搭檔。
” 她走進了洗澡間。
我找到了昨天穿的短褲和襪子,穿好了衣服。
在檢查我的格洛克手槍裡是否有撞針和子彈的時候,我在想,不管怎樣,到了我該穩定下來的時候了。
我再也不需要不時去尋求輕浮的歡快了。
是的,無論今天晚上同辛西娅發生了什麼都會是實實在在的。
這個混亂的局面中也該出現點好的迹象了——