第三部 所有暴力的子女 1933-1935 27 比納德裡奧的農場主人
關燈
小
中
大
發毛燥,即使哈瓦那的氣候很潮濕。
她舉起水管,繼續忙着工作。
“要說什麼就說吧。
” “你不想看我?” 她轉向她,但眼睛還是看着人行道,他不得不往旁邊移動,免得鞋子被淋濕。
“所以你那天出了車禍,就心想,‘我要抓住這個機會,好好利用’?” 她搖搖頭。
“不是嗎?” 又是搖頭。
“不然是怎樣?” “那些警察一開始追我們,我就跟司機說,唯一脫身的方法就是沖下橋。
但是他不肯。
” 喬避開她水管的方向。
“所以呢?” “所以我就朝他後腦開槍。
我們落水,我遊泳逃掉,麥可正在等着我。
” “麥可是誰?” “是我釣着的另一個男人。
他整夜都守在飯店外頭。
” “為什麼?” 她沉下臉瞪着他。
“你和亞伯後來都開始那套‘沒有你我活不下去,艾瑪。
你是我的命,艾瑪。
’我需要一個安全網,免得萬一你們把對方給殺了。
我一個姑娘家還能有什麼選擇?我知道早晚我得逃離你們的掌握。
老天,你們兩個那樣子,我快受不了了。
” “我道歉,”喬說。
“為了愛你而道歉。
” “你才不愛我呢。
”她專心對付一塊特别頑固的玻璃,卡在街上的兩顆石頭之間。
“你隻是想擁有我。
就像一個操他媽的古希臘瓶子或一套時髦的西裝。
把我帶給所有朋友看,說‘她真是個大美女吧?’”現在她直視着他。
“我不是你的玩具。
我不想被擁有。
我想要擁有。
” 喬說,“我還為你哀悼了好久。
” “真貼心啊。
” “哀悼了好幾年。
” “那你是怎麼背負這個沉重的十字架?老天,你真是了不起啊。
” 他朝後退了一步,盡管她水管沒指着他。
他第一次看穿了整個把戲,就像個容易上當的傻瓜,以前被騙過太多次,因而每次出門前,他老婆一定要他留下表和零錢,才讓他出門。
“巴士站儲物櫃的那些錢,你拿走了,對不對?” 她等着他問完之後,就會朝自己開槍。
他舉起雙手,好顯示他沒拿槍,也不會去拿。
她說,“别忘了,你已經給了我鑰匙。
” 如果小偷也有榮譽可言,那麼她說得沒錯。
他的确給了她鑰匙。
從那一刻開始,東西就是她的,任由她處置了。
“那死掉的那個女孩呢,就是警方還陸續找到屍體碎片的?” 她關掉水,靠在妓院的灰泥牆壁上。
“還記得亞伯老在說他要給自己找個新的小妞嗎?” “不記得。
” “唔,他找了。
當時就在那輛車上,我始終不曉得她名字。
” “你也殺了她?” 她搖搖頭,然後敲敲前額。
“車禍的時候,她腦袋撞到前座椅背。
我不曉得她是當場死掉,還是後來才死掉的,我沒留在那邊搞清楚。
” 她站在街上,覺得自己像個傻瓜。
他媽的笨透了。
“你有沒有愛過我一刻?”他問。
她更加惱怒地審視他的臉。
“當然有。
或許有好幾刻吧。
我們一起歡笑過,喬。
有時你總算不再看着我發傻,好好跟我上床的時候,那真的很棒。
但你就是非得搞壞掉不可。
” “怎麼說?” “不曉得——搞得很複雜,搞得你無法掌握。
我們不是上帝的子民,也不是童話書裡面那種見證真愛的男女。
我們在夜間生活,跳舞跳得太急,腳下都長不出草來。
這是我們的信條。
”她點起一根香煙,從舌頭上撚起一根煙草,讓風吹掉。
“你以為我不知道你現在是大人物了?你以為我沒一直在等着你有一天會來找我?我們都很自由。
沒有兄弟姐妹或父親。
沒有亞伯·懷特。
隻有我們。
你想來看我,随時歡迎。
”她穿過人行道走向他。
“我們以前總是有很多歡笑,現在也可以的。
在熱帶消磨我們的人生,在絲緞床單上數我們的錢。
自由得像小鳥。
” “狗屎,”喬說。
“我不想要自由。
” 她昂起頭,似乎很困惑,困惑得到了傷心的地步。
“但我們最想要的,始終就是自由啊。
” “那是你最想要的,”他說。
“還有,嘿,現在你自由了,再見,艾瑪。
” 她緊咬着牙,不肯跟着說再見,好像不說的話她就還保有某些權力。
那種頑固、怨恨的自尊心,就像非常老的老頭子,或是被寵壞的小孩。
“再見,”他又說了一次,然後離開了,沒再回頭看一眼,沒有一絲後悔。
他想說的話,全都說完了。
回到那家珠寶店,店主極為小心翼翼地婉轉告訴喬,他的表得送到瑞士修理。
喬簽了授權書和修理單,然後收下了店主仔細填寫的收據,放在口袋裡,離開了那家店。
他站在舊城區的那條古老街道上,一時之間,竟不知道該何去何從。
她舉起水管,繼續忙着工作。
“要說什麼就說吧。
” “你不想看我?” 她轉向她,但眼睛還是看着人行道,他不得不往旁邊移動,免得鞋子被淋濕。
“所以你那天出了車禍,就心想,‘我要抓住這個機會,好好利用’?” 她搖搖頭。
“不是嗎?” 又是搖頭。
“不然是怎樣?” “那些警察一開始追我們,我就跟司機說,唯一脫身的方法就是沖下橋。
但是他不肯。
” 喬避開她水管的方向。
“所以呢?” “所以我就朝他後腦開槍。
我們落水,我遊泳逃掉,麥可正在等着我。
” “麥可是誰?” “是我釣着的另一個男人。
他整夜都守在飯店外頭。
” “為什麼?” 她沉下臉瞪着他。
“你和亞伯後來都開始那套‘沒有你我活不下去,艾瑪。
你是我的命,艾瑪。
’我需要一個安全網,免得萬一你們把對方給殺了。
我一個姑娘家還能有什麼選擇?我知道早晚我得逃離你們的掌握。
老天,你們兩個那樣子,我快受不了了。
” “我道歉,”喬說。
“為了愛你而道歉。
” “你才不愛我呢。
”她專心對付一塊特别頑固的玻璃,卡在街上的兩顆石頭之間。
“你隻是想擁有我。
就像一個操他媽的古希臘瓶子或一套時髦的西裝。
把我帶給所有朋友看,說‘她真是個大美女吧?’”現在她直視着他。
“我不是你的玩具。
我不想被擁有。
我想要擁有。
” 喬說,“我還為你哀悼了好久。
” “真貼心啊。
” “哀悼了好幾年。
” “那你是怎麼背負這個沉重的十字架?老天,你真是了不起啊。
” 他朝後退了一步,盡管她水管沒指着他。
他第一次看穿了整個把戲,就像個容易上當的傻瓜,以前被騙過太多次,因而每次出門前,他老婆一定要他留下表和零錢,才讓他出門。
“巴士站儲物櫃的那些錢,你拿走了,對不對?” 她等着他問完之後,就會朝自己開槍。
他舉起雙手,好顯示他沒拿槍,也不會去拿。
她說,“别忘了,你已經給了我鑰匙。
” 如果小偷也有榮譽可言,那麼她說得沒錯。
他的确給了她鑰匙。
從那一刻開始,東西就是她的,任由她處置了。
“那死掉的那個女孩呢,就是警方還陸續找到屍體碎片的?” 她關掉水,靠在妓院的灰泥牆壁上。
“還記得亞伯老在說他要給自己找個新的小妞嗎?” “不記得。
” “唔,他找了。
當時就在那輛車上,我始終不曉得她名字。
” “你也殺了她?” 她搖搖頭,然後敲敲前額。
“車禍的時候,她腦袋撞到前座椅背。
我不曉得她是當場死掉,還是後來才死掉的,我沒留在那邊搞清楚。
” 她站在街上,覺得自己像個傻瓜。
他媽的笨透了。
“你有沒有愛過我一刻?”他問。
她更加惱怒地審視他的臉。
“當然有。
或許有好幾刻吧。
我們一起歡笑過,喬。
有時你總算不再看着我發傻,好好跟我上床的時候,那真的很棒。
但你就是非得搞壞掉不可。
” “怎麼說?” “不曉得——搞得很複雜,搞得你無法掌握。
我們不是上帝的子民,也不是童話書裡面那種見證真愛的男女。
我們在夜間生活,跳舞跳得太急,腳下都長不出草來。
這是我們的信條。
”她點起一根香煙,從舌頭上撚起一根煙草,讓風吹掉。
“你以為我不知道你現在是大人物了?你以為我沒一直在等着你有一天會來找我?我們都很自由。
沒有兄弟姐妹或父親。
沒有亞伯·懷特。
隻有我們。
你想來看我,随時歡迎。
”她穿過人行道走向他。
“我們以前總是有很多歡笑,現在也可以的。
在熱帶消磨我們的人生,在絲緞床單上數我們的錢。
自由得像小鳥。
” “狗屎,”喬說。
“我不想要自由。
” 她昂起頭,似乎很困惑,困惑得到了傷心的地步。
“但我們最想要的,始終就是自由啊。
” “那是你最想要的,”他說。
“還有,嘿,現在你自由了,再見,艾瑪。
” 她緊咬着牙,不肯跟着說再見,好像不說的話她就還保有某些權力。
那種頑固、怨恨的自尊心,就像非常老的老頭子,或是被寵壞的小孩。
“再見,”他又說了一次,然後離開了,沒再回頭看一眼,沒有一絲後悔。
他想說的話,全都說完了。
回到那家珠寶店,店主極為小心翼翼地婉轉告訴喬,他的表得送到瑞士修理。
喬簽了授權書和修理單,然後收下了店主仔細填寫的收據,放在口袋裡,離開了那家店。
他站在舊城區的那條古老街道上,一時之間,竟不知道該何去何從。