第六章
關燈
小
中
大
”巴斯蒂安提高嗓門叫了一聲:“好了沒有,桑塔。
”一個房門開了是桑塔站在那兒,比以往任何時候都更加光彩照人。
她今天穿了一條綠色的小管褲,全皮的。
上身穿了件白襯衫,紮了一條黑腰帶。
她臉上帶着興奮的笑意,露出了一口細小的牙齒。
“你來啦,寶貝兒。
”她走過來牽着托馬斯的手說:“跟我來,現在可以去取你的禮品了!”托馬斯很快地跟着她走進隔壁的房間。
這兒點了五支蠟燭。
桑塔已經給蠟燭下面弄好的燭台。
柔和的燭光照亮了這個古色古香的房間裡擺着的一張很厚重的雙人床。
托馬斯把這間屋子細細地打量了一下。
他眼睛都發花了。
床上堆滿了閃閃發光的寶物,那是二三十個金條,數不清的金币、戒指、項鍊、手镯,既有時髦的,也有古式的。
一個古老的金質耶稣受難十字架,一個希臘正教的金聖像,還有大劄大劄的美元鈔票和英鎊鈔票。
托馬斯覺得兩腿一軟,便一屁股癱坐到一把古式的搖椅上。
晃晃蕩蕩地搖起來。
巴斯蒂安走到托馬斯身邊,用胳膊碰了他頭一下,高興地搓着雙手說道:“看這小子,成了豆腐啦!” “今天大家都高興,全都很快活。
”桑塔輕輕地說道。
托馬斯迷迷糊糊地看見有兩張臉在晃動,仿佛浮動的兩個白色皮球在随着浪頭起伏。
他伸出腳踩着地面。
椅子便不再搖晃了。
現在他看清楚了桑塔和巴斯蒂安的臉。
那是兩張洋溢着幸福的孩提的臉,沒有虛僞沒有欺騙沒有詭詐沒有惡毒沒有猜疑。
他唉聲歎氣地說道:“結果還是我猜中了。
果然是你們把東西偷了。
” 巴斯蒂安馬嘶一樣笑起來,他往肚皮上拍了一巴掌說道:“既是為了你,也是為了我們!這下子這個冬天可以對付過去了嘛!嗨呀,這些東西咱們就先湊合着用吧!”桑塔兩三步就跑到托馬斯跟前抱住他的雨點般地吻了一番。
“啊!”她叫道:“你這會兒多迷人呐!太迷人了!呵,我快要瘋了!”她說着一下子坐到他膝蓋上,椅子又搖了起來,托馬斯又覺得一陣昏眩。
他昏昏沉沉地聽到仿佛是透過一片棉花海洋傳來的桑塔的聲音:“我給那些小夥子們說好了。
這件事得由我們單獨幹,我的寶貝不能參加。
他太正派了,太講道義了。
我們不要去為難他,等到我們把那些贓物拿到手,他還是會同我們一道快活的!”托馬斯搖了搖頭有氣無力地說:“你們是怎麼找到那些贓物的。
嗯,找到那些東西的呢?”巴斯蒂安講起來:“嗨,昨天我不是同你一起到貝爾吉住的地方去了嗎?他不是說他那個夥伴萊塞普頓在班多爾要買好多金銀财寶嗎?所以我就找了三個兄弟連夜趕到了班多爾!我在那兒有的是朋友。
明白了嗎?我摸清了萊塞普頓串通了幾個列車上的人員,害怕檢查想把那些贓物藏在煤水車廂的煤下面。
懂了嗎?”巴斯蒂安講的時候好幾次都想笑。
好不容易才忍住了又繼續往下講:“我們是放長線釣大魚。
讓他藏去。
然後呢我們就給他安插了一個小羊羔那麼溫順的小妞去陪他過夜。
幸好這個紅臉公雞比那個貝爾吉饞嘴。
喏,這個小妞按照我們的吩咐逗得他心癢難按。
這隻公雞最後給灌得爛醉如泥,直到第二天早晨還沒清醒,是耷拉着腿上火車的!” “哈哈!”桑塔快活地叫了一聲,用她塗了紅指甲的手去撫摸托馬斯的頭發。
“萊塞普頓未必沒托人照看他那節煤水車廂?” “托了人的,是兩個鐵路上的。
”巴斯蒂安把雙手舉起來又放下去:“他送他們每人一個金條。
于是我們就給他們每人再送兩個。
金條我們有的是嘛,于是這事就好辦啦……” “黃金的威力,你看。
”桑塔說着輕輕地在托馬斯的耳朵上咬了一下。
“桑塔!” “怎麼,寶貝兒?” “站起來。
”托馬斯說,她惶恐地從托馬斯身上站起來。
巴斯蒂安伸手抱住了她的肩頭。
他們倆就這麼一動不動地站在那兒,剛才還是歡天喜地,現在卻戰戰兢兢的了。
大家都象泥塑木雕似的呆着,隻有那些金條、金币、金項鍊、金戒指和翡翠寶石在閃動着耀眼的光芒。
托馬斯也站起身來。
他無限傷感地歎息道:“天呐,我一想到我現在要攪擾你們快樂的情緒,一想到我不得不向你們潑冷水就感到痛心!可是,這的确不行啊!” “什麼的确不行?”巴斯蒂安惶惶不安地問道。
“我們不能要這些東西。
我們得把這些東西交給庫斯托和西蒙。
” “瘋了,瘋了!”巴斯蒂安嘴張開之後合不攏了。
他求助似的望着桑塔說:“他真的是瘋了!”桑塔仍然站在原地一動也不動。
隻見她的左鼻翼在微微地顫動……托馬斯平心靜氣地說道:“我從西蒙和庫斯托那兒來,我同他們兩人說定了的。
那些内奸叛徒的花名冊交給他們,貝爾吉和萊塞普頓通過各種偷、騙、搶掠、敲詐而收集起來的一切贓物也歸他們所有。
我們在貝爾吉寝室裡搬出來的三個大櫃的錢歸我們所有。
這總還是有六千八百萬呐!” “是六千八百萬法郎!”巴斯蒂安急得叫了起來,他不停地絞手指:“是法郎!法郎!而現在紙币法郎一天比一天下值錢!” “為了得到這麼點錢你就要這些東西都交出去?”桑塔指了指床,用細嫩得像耳語般的聲音說道:“這些至少也要一億五千萬法郎,你這個傻瓜!”托馬斯怒氣沖沖地說道:“可這應該是法國的财産。
這是偷法國的!三個櫃子裡的錢是蓋世太保的錢,這些錢我們可以心安理得地留着慢慢花。
可是這些首飾、聖像、國庫裡偷來的黃金……天呐,難道還得讓我這個德國佬來喚起你們愛國心麼?”巴斯蒂安嘶聲啞氣地說道:“這是我們偷到的。
我們把這東西偷了。
蓋世太保就隻有望着月亮幹瞪眼兒。
我覺得我們這不就是給我們的祖國做了大好事嗎?”巴斯蒂安和托馬斯就這樣你一言我一語地争個沒完。
越争越生氣,越争越激動。
而桑塔反而越來越平靜了。
她雙手叉腰,大拇指扣着皮帶,右腳擺來擺去。
左邊的鼻翼不停地顫動。
最後她低聲打斷巴斯蒂安的話:“别這麼激動。
這兒是你的屋。
這個小白癡得先滾出去!然後叫庫斯托和西蒙滾進來。
”托馬斯聳了聳肩頭,扭頭就想往外走。
誰知巴斯蒂安一個箭步就橫到他的前面。
他掏出手槍:“你要到那兒去?” “去爸爸酒店打電話。
” “再走一步我就打死你。
”巴斯蒂安喘息着咔嚓一聲掰開了槍機保險。
托馬斯又朝前走了兩步,胸口頂住槍口。
巴斯蒂安重重地長歎了一聲往後退了兩步:“娃娃!頭腦别發熱……我,我可真的要開槍了……” “讓我走,巴斯蒂安。
”托馬斯又往前擠了一步。
巴斯蒂安的背已經靠着門了。
托馬斯伸手去拉門把手。
巴斯蒂安帶着哭音喊道:“等一下嘛!你知道那些狗雜種把這些贓物拿去之後會派些什麼用場嗎?搞黑市交易、拿去變賣、揮霍,警察國家保密局祖國什麼東西!全是他媽的賊!”托馬斯把門把手按下去,拉開了門。
面如土色的巴斯蒂安望着桑塔喊叫着:“桑塔,你說話呀!幫幫我呀!我,我下不了手……”。
托馬斯聽到哔啦一聲響,他扭回頭。
原來桑塔一下子坐到床沿上,揮起她那對小拳頭噼裡啪啦地朝那些金條、聖像、金币上亂捶。
她一邊捶一邊尖叫:“讓他走,讓這個白癡走吧……”眼淚像泉水一樣湧出來順着她美麗的臉頰往下淌。
她傷心絕望地嚎啕大哭起來:“你走吧……去叫西蒙……他可以把東西全拿走……啊,你這個無賴,為什麼我遇見了你呀……本來我是多快活啊……” “桑塔!” “……本來我打算從此洗手不幹了,同你一道遠走高飛到瑞士去。
我全都是為了你……可現在……” “桑塔,親愛的。
” “别叫我親愛的,你這個混賬東西!”她狂怒地叫喊着。
随後她無力地朝前面倒下去。
她的額頭撞在堆積如山的金币上。
她就那樣趴在床上哭呀哭呀以至哭得死去活來。
“把衣服脫掉。
”與此同時,法院的看守長年輕漂亮的路易斯·杜篷對兩個剛剛押到馬賽警察局監獄接收室的犯人下了第一道命令。
“要我們幹啥?”萊塞普頓氣勢洶洶地問道。
他那雙冰冷鲨魚眼眯成了一條縫,嘴唇變成了慘白的兩道線紋。
“你們得把衣服脫掉。
”杜篷說:“我要看看你們衣服裡有什麼東西。
”貝爾吉吃吃地笑了笑說:“年輕的朋友,您以為我們身上有什麼東西呢?”他朝前走了一步,解開了他的背心紐扣。
“别脫了。
”保爾·德·萊塞普頓惡狠狠地說道。
“怎麼?”杜篷回過身問他。
“我受夠了。
去把你們監獄的頭頭叫來,叫他馬上到這兒來。
” “呃,你用這種口氣……”保爾·德·萊塞普頓的聲音輕得幾乎聽不見了。
他耳語般地說道:“住嘴,您能識字吧?看!”他掏出一張證書給這個年輕的官員看。
這是一份用德法兩國文字簽發的證書,證明保爾·德·萊塞普頓是受德國保安總署的委托辦事的。
“呵,趁此機會嘛。
”貝爾吉說着也扭動屁股從後面褲包裡摸出一個散發着香水味的皮夾子,他從夾子裡也掏出一份同樣的證書。
“
”一個房門開了是桑塔站在那兒,比以往任何時候都更加光彩照人。
她今天穿了一條綠色的小管褲,全皮的。
上身穿了件白襯衫,紮了一條黑腰帶。
她臉上帶着興奮的笑意,露出了一口細小的牙齒。
“你來啦,寶貝兒。
”她走過來牽着托馬斯的手說:“跟我來,現在可以去取你的禮品了!”托馬斯很快地跟着她走進隔壁的房間。
這兒點了五支蠟燭。
桑塔已經給蠟燭下面弄好的燭台。
柔和的燭光照亮了這個古色古香的房間裡擺着的一張很厚重的雙人床。
托馬斯把這間屋子細細地打量了一下。
他眼睛都發花了。
床上堆滿了閃閃發光的寶物,那是二三十個金條,數不清的金币、戒指、項鍊、手镯,既有時髦的,也有古式的。
一個古老的金質耶稣受難十字架,一個希臘正教的金聖像,還有大劄大劄的美元鈔票和英鎊鈔票。
托馬斯覺得兩腿一軟,便一屁股癱坐到一把古式的搖椅上。
晃晃蕩蕩地搖起來。
巴斯蒂安走到托馬斯身邊,用胳膊碰了他頭一下,高興地搓着雙手說道:“看這小子,成了豆腐啦!” “今天大家都高興,全都很快活。
”桑塔輕輕地說道。
托馬斯迷迷糊糊地看見有兩張臉在晃動,仿佛浮動的兩個白色皮球在随着浪頭起伏。
他伸出腳踩着地面。
椅子便不再搖晃了。
現在他看清楚了桑塔和巴斯蒂安的臉。
那是兩張洋溢着幸福的孩提的臉,沒有虛僞沒有欺騙沒有詭詐沒有惡毒沒有猜疑。
他唉聲歎氣地說道:“結果還是我猜中了。
果然是你們把東西偷了。
” 巴斯蒂安馬嘶一樣笑起來,他往肚皮上拍了一巴掌說道:“既是為了你,也是為了我們!這下子這個冬天可以對付過去了嘛!嗨呀,這些東西咱們就先湊合着用吧!”桑塔兩三步就跑到托馬斯跟前抱住他的雨點般地吻了一番。
“啊!”她叫道:“你這會兒多迷人呐!太迷人了!呵,我快要瘋了!”她說着一下子坐到他膝蓋上,椅子又搖了起來,托馬斯又覺得一陣昏眩。
他昏昏沉沉地聽到仿佛是透過一片棉花海洋傳來的桑塔的聲音:“我給那些小夥子們說好了。
這件事得由我們單獨幹,我的寶貝不能參加。
他太正派了,太講道義了。
我們不要去為難他,等到我們把那些贓物拿到手,他還是會同我們一道快活的!”托馬斯搖了搖頭有氣無力地說:“你們是怎麼找到那些贓物的。
嗯,找到那些東西的呢?”巴斯蒂安講起來:“嗨,昨天我不是同你一起到貝爾吉住的地方去了嗎?他不是說他那個夥伴萊塞普頓在班多爾要買好多金銀财寶嗎?所以我就找了三個兄弟連夜趕到了班多爾!我在那兒有的是朋友。
明白了嗎?我摸清了萊塞普頓串通了幾個列車上的人員,害怕檢查想把那些贓物藏在煤水車廂的煤下面。
懂了嗎?”巴斯蒂安講的時候好幾次都想笑。
好不容易才忍住了又繼續往下講:“我們是放長線釣大魚。
讓他藏去。
然後呢我們就給他安插了一個小羊羔那麼溫順的小妞去陪他過夜。
幸好這個紅臉公雞比那個貝爾吉饞嘴。
喏,這個小妞按照我們的吩咐逗得他心癢難按。
這隻公雞最後給灌得爛醉如泥,直到第二天早晨還沒清醒,是耷拉着腿上火車的!” “哈哈!”桑塔快活地叫了一聲,用她塗了紅指甲的手去撫摸托馬斯的頭發。
“萊塞普頓未必沒托人照看他那節煤水車廂?” “托了人的,是兩個鐵路上的。
”巴斯蒂安把雙手舉起來又放下去:“他送他們每人一個金條。
于是我們就給他們每人再送兩個。
金條我們有的是嘛,于是這事就好辦啦……” “黃金的威力,你看。
”桑塔說着輕輕地在托馬斯的耳朵上咬了一下。
“桑塔!” “怎麼,寶貝兒?” “站起來。
”托馬斯說,她惶恐地從托馬斯身上站起來。
巴斯蒂安伸手抱住了她的肩頭。
他們倆就這麼一動不動地站在那兒,剛才還是歡天喜地,現在卻戰戰兢兢的了。
大家都象泥塑木雕似的呆着,隻有那些金條、金币、金項鍊、金戒指和翡翠寶石在閃動着耀眼的光芒。
托馬斯也站起身來。
他無限傷感地歎息道:“天呐,我一想到我現在要攪擾你們快樂的情緒,一想到我不得不向你們潑冷水就感到痛心!可是,這的确不行啊!” “什麼的确不行?”巴斯蒂安惶惶不安地問道。
“我們不能要這些東西。
我們得把這些東西交給庫斯托和西蒙。
” “瘋了,瘋了!”巴斯蒂安嘴張開之後合不攏了。
他求助似的望着桑塔說:“他真的是瘋了!”桑塔仍然站在原地一動也不動。
隻見她的左鼻翼在微微地顫動……托馬斯平心靜氣地說道:“我從西蒙和庫斯托那兒來,我同他們兩人說定了的。
那些内奸叛徒的花名冊交給他們,貝爾吉和萊塞普頓通過各種偷、騙、搶掠、敲詐而收集起來的一切贓物也歸他們所有。
我們在貝爾吉寝室裡搬出來的三個大櫃的錢歸我們所有。
這總還是有六千八百萬呐!” “是六千八百萬法郎!”巴斯蒂安急得叫了起來,他不停地絞手指:“是法郎!法郎!而現在紙币法郎一天比一天下值錢!” “為了得到這麼點錢你就要這些東西都交出去?”桑塔指了指床,用細嫩得像耳語般的聲音說道:“這些至少也要一億五千萬法郎,你這個傻瓜!”托馬斯怒氣沖沖地說道:“可這應該是法國的财産。
這是偷法國的!三個櫃子裡的錢是蓋世太保的錢,這些錢我們可以心安理得地留着慢慢花。
可是這些首飾、聖像、國庫裡偷來的黃金……天呐,難道還得讓我這個德國佬來喚起你們愛國心麼?”巴斯蒂安嘶聲啞氣地說道:“這是我們偷到的。
我們把這東西偷了。
蓋世太保就隻有望着月亮幹瞪眼兒。
我覺得我們這不就是給我們的祖國做了大好事嗎?”巴斯蒂安和托馬斯就這樣你一言我一語地争個沒完。
越争越生氣,越争越激動。
而桑塔反而越來越平靜了。
她雙手叉腰,大拇指扣着皮帶,右腳擺來擺去。
左邊的鼻翼不停地顫動。
最後她低聲打斷巴斯蒂安的話:“别這麼激動。
這兒是你的屋。
這個小白癡得先滾出去!然後叫庫斯托和西蒙滾進來。
”托馬斯聳了聳肩頭,扭頭就想往外走。
誰知巴斯蒂安一個箭步就橫到他的前面。
他掏出手槍:“你要到那兒去?” “去爸爸酒店打電話。
” “再走一步我就打死你。
”巴斯蒂安喘息着咔嚓一聲掰開了槍機保險。
托馬斯又朝前走了兩步,胸口頂住槍口。
巴斯蒂安重重地長歎了一聲往後退了兩步:“娃娃!頭腦别發熱……我,我可真的要開槍了……” “讓我走,巴斯蒂安。
”托馬斯又往前擠了一步。
巴斯蒂安的背已經靠着門了。
托馬斯伸手去拉門把手。
巴斯蒂安帶着哭音喊道:“等一下嘛!你知道那些狗雜種把這些贓物拿去之後會派些什麼用場嗎?搞黑市交易、拿去變賣、揮霍,警察國家保密局祖國什麼東西!全是他媽的賊!”托馬斯把門把手按下去,拉開了門。
面如土色的巴斯蒂安望着桑塔喊叫着:“桑塔,你說話呀!幫幫我呀!我,我下不了手……”。
托馬斯聽到哔啦一聲響,他扭回頭。
原來桑塔一下子坐到床沿上,揮起她那對小拳頭噼裡啪啦地朝那些金條、聖像、金币上亂捶。
她一邊捶一邊尖叫:“讓他走,讓這個白癡走吧……”眼淚像泉水一樣湧出來順着她美麗的臉頰往下淌。
她傷心絕望地嚎啕大哭起來:“你走吧……去叫西蒙……他可以把東西全拿走……啊,你這個無賴,為什麼我遇見了你呀……本來我是多快活啊……” “桑塔!” “……本來我打算從此洗手不幹了,同你一道遠走高飛到瑞士去。
我全都是為了你……可現在……” “桑塔,親愛的。
” “别叫我親愛的,你這個混賬東西!”她狂怒地叫喊着。
随後她無力地朝前面倒下去。
她的額頭撞在堆積如山的金币上。
她就那樣趴在床上哭呀哭呀以至哭得死去活來。
“把衣服脫掉。
”與此同時,法院的看守長年輕漂亮的路易斯·杜篷對兩個剛剛押到馬賽警察局監獄接收室的犯人下了第一道命令。
“要我們幹啥?”萊塞普頓氣勢洶洶地問道。
他那雙冰冷鲨魚眼眯成了一條縫,嘴唇變成了慘白的兩道線紋。
“你們得把衣服脫掉。
”杜篷說:“我要看看你們衣服裡有什麼東西。
”貝爾吉吃吃地笑了笑說:“年輕的朋友,您以為我們身上有什麼東西呢?”他朝前走了一步,解開了他的背心紐扣。
“别脫了。
”保爾·德·萊塞普頓惡狠狠地說道。
“怎麼?”杜篷回過身問他。
“我受夠了。
去把你們監獄的頭頭叫來,叫他馬上到這兒來。
” “呃,你用這種口氣……”保爾·德·萊塞普頓的聲音輕得幾乎聽不見了。
他耳語般地說道:“住嘴,您能識字吧?看!”他掏出一張證書給這個年輕的官員看。
這是一份用德法兩國文字簽發的證書,證明保爾·德·萊塞普頓是受德國保安總署的委托辦事的。
“呵,趁此機會嘛。
”貝爾吉說着也扭動屁股從後面褲包裡摸出一個散發着香水味的皮夾子,他從夾子裡也掏出一份同樣的證書。
“