第五章
關燈
小
中
大
呼嘯。
一輪滿月懸挂當空,偶爾可以聽見狗叫。
德布拉坐在這輛快要散架的福特車的駕駛員的位置上,西蒙坐在後邊押着托馬斯手裡還拿着槍。
一路上大家都沒說一句話。
最後在一号防波堤旁邊停了下來。
“下車!”西蒙喊道。
托馬斯·列文服服帖帖地下了車。
一陣寒風夾帶着魚腥味迎面撲來。
防波堤上稀稀落落幾盞燈光在水上不停地跳動。
附近什麼地方傳來一聲悶沉沉的汽笛聲。
這時德布拉一下子掏出手槍。
托馬斯聽天由命地朝着寂寞凄涼地防波堤走過去。
他的臉上還帶着微笑。
不過漸漸地微笑消失了。
蒼白的月光在水波上閃爍,浪花泛起白色的泡沫。
寒風送來陣陣濃烈的魚腥兒。
托馬斯一步一步地朝前走去。
他聽見西蒙在後面打了一個踉跄。
還聽見他在咒罵地不平。
托馬斯心想他的手指一定勾在槍機上的。
但願他别再踉跄才好。
要離開這個世界真是太容易了……德布拉少校一直沒有講話。
如今他們三個人孤零零地站在這荒無人煙的地方,四周看不見一個人影兒,寒風呼呼地吹,浪花凄涼地拍擊着黑夜籠罩的岸邊。
誰要是在這兒落進水中,是不容易被人發現的。
如果肚子裡再裝上幾粒子彈,那就更沒人會看見他的屍體了。
“站住!”西蒙喊道。
托馬斯站住了。
現在德布拉終于開口了,他說道:“向後轉。
”托馬斯轉過身來。
他聽見馬賽教堂叮叮當當地響起鐘聲,鐘聲是那麼微弱仿佛都被冷飕飕的夜風吹散了。
接着他便聽見西蒙的聲音,這聲音中流露出焦急與擔憂:“都差一刻到十一點了,我們得快點了。
十一點還要帶他到夫人那兒去呀!”托馬斯吸了一口氣,臉上的肌肉放松下來并露出微微的笑意。
當他聽到一個上校在罵另一個上校是個白癡的時候,他差點笑出聲來。
托馬斯清了清喉嚨面帶微笑地向着德布拉說道:“您别生他的氣,他把您這次旅遊的興緻給攪了。
算啦!有一次當着一個德國上尉的面兒他把我也搞得難堪極了……不過,話雖如此他總歸還是條好漢子!”托馬斯邊說邊敲了敲尴尬狼狽的西蒙肩頭。
德布拉收起了手槍把頭扭向一邊,因為他忍不住要笑。
他不想讓托馬斯或者西蒙看見他在笑。
托馬斯接着又說:“再說我老早就猜到了你們無非是想吓吓我,好讓我再回頭來為你們幹事兒。
” “您是怎麼想到這上面去的呢?”西蒙結結巴巴地問道。
“我在聽約瑟芬·巴克唱片的時候,就料到德布拉先生就在附近。
我心裡捉摸着既然少校,呵,對不起,上校。
祝賀您榮升上校。
既然上校專程從卡薩布蘭卡趕來,總不會僅僅是為了來陪陪殺場嘛,對嗎?”德布拉罵了一聲:“您這個老狐狸!”托馬斯說:“此處非久留之地,氣味兒也不太佳。
我們還是走吧,再說我們也不能讓夫人在那兒久等。
回去的時候請你們繞到火車站去一趟。
” “幹嘛到火車站?”西蒙瞪起一雙牛眼珠子問道。
“那兒有個通宵營業的花店。
我得買些蘭花給夫人送去……” 托馬斯覺得約瑟芬·巴克今天比以往任何時候都要漂亮,她是在馬賽的主要街道卡涅比大街睥諾阿以飯店接待托馬斯的。
約瑟芬的藏青色頭發盤在頭頂卷成型個閃閃發光的發冠,耳朵上挂着碩大的白耳環。
皮膚黝黑發亮。
當托馬斯恭恭敬敬地吻她的手時,她那顆嵌着一個由鑽石鑲成的玫瑰花的大指環發出彩虹般的光澤。
她鄭重其事地接過三枝粉紅色的蘭花,又鄭重其事地說道:“謝謝您,列文先生。
您請坐吧。
莫裡斯,請你把香槟酒打開好嗎?” 他們現在隻有三個人在一起,因為西蒙這個急性子怎麼也呆不住,德布拉就打發他回他的駐地去了。
托馬斯環顧了一下房間,看見這兒有一面大鏡子。
有一架三腳大鋼琴,鋼琴上面堆了厚厚的一大疊樂譜。
德布拉上校把水晶玻璃杯盛滿屯香槟酒,說:“列文先生,讓我們為了這位救了您命的夫人幹杯吧!”托馬斯在約瑟芬面前深深地鞠了一躬說:“我一直都在盼望我的行動能夠得到您的理解。
夫人,您是一個女人。
您當然比我更憎恨暴力和戰争,比我更厭惡流血和兇殺。
” “确實如此。
”這位美麗的夫人說:“不過除了憎恨之外我還有所愛。
我愛我的國家,你銷毀了真正的名單從而極大地損害了我們國家的利益。
” “夫人。
”托馬斯回答說:“假如我沒有銷毀這些名單,而是把它們交給了德國人,那豈不會給您的祖國帶來更大的損害嗎?”德布拉插進來說道:“是這樣的,不必再談這個問題了。
畢竟您是把我從馬德裡救出來的嘛。
列文,您這次就算僥幸過關吧。
不過您聽着要是您敢再
一輪滿月懸挂當空,偶爾可以聽見狗叫。
德布拉坐在這輛快要散架的福特車的駕駛員的位置上,西蒙坐在後邊押着托馬斯手裡還拿着槍。
一路上大家都沒說一句話。
最後在一号防波堤旁邊停了下來。
“下車!”西蒙喊道。
托馬斯·列文服服帖帖地下了車。
一陣寒風夾帶着魚腥味迎面撲來。
防波堤上稀稀落落幾盞燈光在水上不停地跳動。
附近什麼地方傳來一聲悶沉沉的汽笛聲。
這時德布拉一下子掏出手槍。
托馬斯聽天由命地朝着寂寞凄涼地防波堤走過去。
他的臉上還帶着微笑。
不過漸漸地微笑消失了。
蒼白的月光在水波上閃爍,浪花泛起白色的泡沫。
寒風送來陣陣濃烈的魚腥兒。
托馬斯一步一步地朝前走去。
他聽見西蒙在後面打了一個踉跄。
還聽見他在咒罵地不平。
托馬斯心想他的手指一定勾在槍機上的。
但願他别再踉跄才好。
要離開這個世界真是太容易了……德布拉少校一直沒有講話。
如今他們三個人孤零零地站在這荒無人煙的地方,四周看不見一個人影兒,寒風呼呼地吹,浪花凄涼地拍擊着黑夜籠罩的岸邊。
誰要是在這兒落進水中,是不容易被人發現的。
如果肚子裡再裝上幾粒子彈,那就更沒人會看見他的屍體了。
“站住!”西蒙喊道。
托馬斯站住了。
現在德布拉終于開口了,他說道:“向後轉。
”托馬斯轉過身來。
他聽見馬賽教堂叮叮當當地響起鐘聲,鐘聲是那麼微弱仿佛都被冷飕飕的夜風吹散了。
接着他便聽見西蒙的聲音,這聲音中流露出焦急與擔憂:“都差一刻到十一點了,我們得快點了。
十一點還要帶他到夫人那兒去呀!”托馬斯吸了一口氣,臉上的肌肉放松下來并露出微微的笑意。
當他聽到一個上校在罵另一個上校是個白癡的時候,他差點笑出聲來。
托馬斯清了清喉嚨面帶微笑地向着德布拉說道:“您别生他的氣,他把您這次旅遊的興緻給攪了。
算啦!有一次當着一個德國上尉的面兒他把我也搞得難堪極了……不過,話雖如此他總歸還是條好漢子!”托馬斯邊說邊敲了敲尴尬狼狽的西蒙肩頭。
德布拉收起了手槍把頭扭向一邊,因為他忍不住要笑。
他不想讓托馬斯或者西蒙看見他在笑。
托馬斯接着又說:“再說我老早就猜到了你們無非是想吓吓我,好讓我再回頭來為你們幹事兒。
” “您是怎麼想到這上面去的呢?”西蒙結結巴巴地問道。
“我在聽約瑟芬·巴克唱片的時候,就料到德布拉先生就在附近。
我心裡捉摸着既然少校,呵,對不起,上校。
祝賀您榮升上校。
既然上校專程從卡薩布蘭卡趕來,總不會僅僅是為了來陪陪殺場嘛,對嗎?”德布拉罵了一聲:“您這個老狐狸!”托馬斯說:“此處非久留之地,氣味兒也不太佳。
我們還是走吧,再說我們也不能讓夫人在那兒久等。
回去的時候請你們繞到火車站去一趟。
” “幹嘛到火車站?”西蒙瞪起一雙牛眼珠子問道。
“那兒有個通宵營業的花店。
我得買些蘭花給夫人送去……” 托馬斯覺得約瑟芬·巴克今天比以往任何時候都要漂亮,她是在馬賽的主要街道卡涅比大街睥諾阿以飯店接待托馬斯的。
約瑟芬的藏青色頭發盤在頭頂卷成型個閃閃發光的發冠,耳朵上挂着碩大的白耳環。
皮膚黝黑發亮。
當托馬斯恭恭敬敬地吻她的手時,她那顆嵌着一個由鑽石鑲成的玫瑰花的大指環發出彩虹般的光澤。
她鄭重其事地接過三枝粉紅色的蘭花,又鄭重其事地說道:“謝謝您,列文先生。
您請坐吧。
莫裡斯,請你把香槟酒打開好嗎?” 他們現在隻有三個人在一起,因為西蒙這個急性子怎麼也呆不住,德布拉就打發他回他的駐地去了。
托馬斯環顧了一下房間,看見這兒有一面大鏡子。
有一架三腳大鋼琴,鋼琴上面堆了厚厚的一大疊樂譜。
德布拉上校把水晶玻璃杯盛滿屯香槟酒,說:“列文先生,讓我們為了這位救了您命的夫人幹杯吧!”托馬斯在約瑟芬面前深深地鞠了一躬說:“我一直都在盼望我的行動能夠得到您的理解。
夫人,您是一個女人。
您當然比我更憎恨暴力和戰争,比我更厭惡流血和兇殺。
” “确實如此。
”這位美麗的夫人說:“不過除了憎恨之外我還有所愛。
我愛我的國家,你銷毀了真正的名單從而極大地損害了我們國家的利益。
” “夫人。
”托馬斯回答說:“假如我沒有銷毀這些名單,而是把它們交給了德國人,那豈不會給您的祖國帶來更大的損害嗎?”德布拉插進來說道:“是這樣的,不必再談這個問題了。
畢竟您是把我從馬德裡救出來的嘛。
列文,您這次就算僥幸過關吧。
不過您聽着要是您敢再