第十六章 逃跑與發現
關燈
小
中
大
的先生說,“他接着要給我們上煎餅了!念咒語吧。
帶我離開這兒。
” 那位不顯眼的先生點點頭,伸出淡紫色的雙手。
但就在此時,西姆手裡抱着金磚,搖搖晃晃走了進來。
他直沖到不顯眼的先生面前,金塊剛好砸在那先生的腳趾上。
一連串事情緊接着發生了。
那位先生痛苦得發紫,大叫着四處亂跳。
摩根似乎也喘不過氣來。
他的手臂奇怪地揮舞着,像是在抽搐。
路德維克王子感覺自己像是抱着一個很高大的成年人,穿着優雅的藍色綢緞外套。
他放下了那個人,而那個人立刻轉過來一拳打向他的臉。
“你竟敢動手!”王子尖叫着。
“我真難以相信!” “運氣太差了!”哈爾巫師說着,又打了他一拳。
這次,路德維克王子踩到了他的假發,砰的一聲滑倒在地。
“盧博金就隻能聽懂這些了,”巫師對他身後的國王說。
“受夠了嗎,小路路?” 與此同時,摩根似乎穿着閃閃的藍色天鵝絨外套,有些皺褶,因為對他來說它太大了。
他沖向巫師,大叫着,“爸爸——爸爸——爸爸!” 噢,我明白了!查曼心想。
他們設法交換了位置。
這真是很棒的魔法。
我想知道這是怎麼做到的。
她一邊想着,一邊看着巫師小心地不讓王子靠近摩根。
她不明白為什麼哈爾還想要比現在更漂亮。
他已經是大多數人心中的英俊男人了。
雖然,她心想,他的頭發或許有點不太真實。
他一頭亞麻色的鬈發落在藍色的絲緞肩頭,美得不像是真的。
同時,西姆一步步後退着——不顯眼的先生一直向着他跳去——似乎有什麼正式的事情要宣布。
但因為摩根大喊大叫,瓦伊夫也用力吠叫,于是大家隻能聽到他說“國王陛下”、“尊貴的陛下”什麼的。
西姆在說話時,哈爾巫師看着壁爐,點點頭。
于是,巫師和卡西弗之間似乎發生了什麼事情。
那不像是一道光,也不像是一道看不見的光。
查曼還在想着要如何描述這一幕,路德維克王子忽然蜷了起來,消失了。
不顯眼的先生也不見了。
他們原來的位置上隻有兩隻兔子。
哈爾巫師看着他們,然後又看看卡西弗。
“為什麼是兔子?”他一邊問,一邊抱起摩根。
摩根立刻停止了哭喊,房間裡頓時安靜下來。
“那些人跳來跳去的,”卡西弗回答。
“就讓我想起了兔子。
” 不顯眼的先生現在是一隻大白兔,長着一雙鼓鼓的紫色眼睛,還在跳來跳去。
路德維克王子則變成了一隻黃褐色的兔子,長着一雙更大的紫色眼睛,它似乎驚訝得不敢動彈,抽動着耳朵,皺起鼻子—— 瓦伊夫沖了上去。
與此同時,西姆準備介紹的賓客已經走了進來。
瓦伊夫咬住了那隻黃褐色的兔子,就在蒙塔比諾的女巫推着的那把雪橇椅——地精靈繪制的——腳下。
威廉叔公臉色有些蒼白,雖然還很瘦弱,但顯然好了許多。
他正靠在雪橇椅裡的藍色靠墊上。
他和女巫,還有站在靠墊邊的缇明茲,都從椅子刻着藍色花紋的側邊探出頭,看着瓦伊夫發出輕輕的叫聲,把黃褐色的兔子抛起來,又咬住它的脖子,再輕輕叫一聲,從自己的背上抛出去,兔子砰一聲落在地毯上,死了。
“漂亮!”諾蘭巫師、國王、索菲和查曼同時歡呼。
“我還以為瓦伊夫這麼小做不到呢!” 希爾達公主等到兔子落在地上,就走到雪橇椅邊上。
她沒有在意瓦伊夫開始瘋狂地滿屋子追趕那隻白兔子。
“親愛的瑪蒂爾達公主,”公主一邊說,一邊拉起彼得母親的雙手。
“上次在這裡見到你真是很久以前的事了。
我真希望你能多留一段時間。
” “看情況吧,”女巫冷漠地說。
“她是我女兒的堂妹,”國王對查曼和索菲解釋。
“她更喜歡被别人叫某地的女巫。
如果有人叫她瑪蒂爾達公主,她會生氣。
當然,我女兒還是很堅持這樣叫她。
希爾達不能容忍做事不遵守禮儀。
” 此時,哈爾巫師把摩根抱起來,讓他坐在他的肩頭,這樣他們就可以一起看瓦伊夫把白兔子逼到第五匹搖擺木馬後面。
那裡又傳來一些叫聲。
不久,白兔子的屍體從木馬後面飛了出來,癱在地上,死了。
“好哎!”摩根大叫,拳頭敲在他父親頭上。
哈爾很快把他放下來,交給索菲。
“你跟他們說金子的事了嗎?”他問她。
“還沒有。
那個證據落在誰的腳上了,”索菲一邊說,一邊緊緊抱着摩根。
“現在告訴他們,”哈爾說。
“這裡還有什麼地方感覺很奇怪。
”他彎下身,抓住正要跑回查曼身邊的瓦伊夫。
瓦伊夫扭動着,哀叫着,伸長脖子,想盡力表達她是想要去查曼那裡。
“等等,等等,”哈爾一邊說,一邊把瓦伊夫轉來轉去地研究着。
最後,他抱着她朝雪橇椅走去,國王正高興地握着諾蘭巫師的手,而索菲正拿着金塊給他們看。
女巫和缇明茲以及希爾達公主都擁在索菲身邊,一邊看一邊問,想知道索菲是在哪裡找到金子的。
查曼站在房間中央,感覺自己被抛棄了。
我知道我這樣很不講理,她心想。
其實我和以前一樣。
我隻是想要回瓦伊夫。
我想他們把我送回母親身邊時也能讓我帶着她一起回去。
很明顯,彼得的母親會照看威廉叔公,那查曼要去哪兒呢? 一聲劇烈的碰撞聲響起。
牆在顫動,卡西弗從壁爐裡飛了出來,盤旋在查曼的頭頂。
接着,一個巨大的洞緩慢地在壁爐邊的牆上張開。
牆紙先開始剝落,接着是下面的灰泥。
随後,灰泥背後的黑色石塊漸漸碎裂消失了,漸漸地,牆上隻剩下一塊黑色的空間。
最後,彼得背朝外從洞裡被推了出來,落在查曼面前。
“黑洞!”摩根指着那裡大叫。
“我想你是對的,”卡西弗說。
彼得似乎沒什麼大礙。
他擡頭看看卡西弗,說,“所以你沒死。
我就知道她是大驚小怪。
她從來就不夠明智。
” “哦,真謝謝你,彼得!”查曼說。
“那你什麼時候明智過了?你去哪兒了?” “确實,”蒙塔比諾的女巫說。
“我也很好奇。
”她推着雪橇椅走向彼得,威廉叔公和缇明茲還有所有人都看着彼得,除了希爾達公主。
希爾達公主正難過地看着牆上的洞。
彼得似乎一點也不擔心。
他站起來。
“你好啊,媽媽,”她高興地說。
“你為什麼不在英格裡?” “因為哈爾巫師在這裡,”母親說。
“你呢?” “我去了諾蘭巫師的工作室,”彼得說。
“我給查曼留了紙條,就去了。
”
帶我離開這兒。
” 那位不顯眼的先生點點頭,伸出淡紫色的雙手。
但就在此時,西姆手裡抱着金磚,搖搖晃晃走了進來。
他直沖到不顯眼的先生面前,金塊剛好砸在那先生的腳趾上。
一連串事情緊接着發生了。
那位先生痛苦得發紫,大叫着四處亂跳。
摩根似乎也喘不過氣來。
他的手臂奇怪地揮舞着,像是在抽搐。
路德維克王子感覺自己像是抱着一個很高大的成年人,穿着優雅的藍色綢緞外套。
他放下了那個人,而那個人立刻轉過來一拳打向他的臉。
“你竟敢動手!”王子尖叫着。
“我真難以相信!” “運氣太差了!”哈爾巫師說着,又打了他一拳。
這次,路德維克王子踩到了他的假發,砰的一聲滑倒在地。
“盧博金就隻能聽懂這些了,”巫師對他身後的國王說。
“受夠了嗎,小路路?” 與此同時,摩根似乎穿着閃閃的藍色天鵝絨外套,有些皺褶,因為對他來說它太大了。
他沖向巫師,大叫着,“爸爸——爸爸——爸爸!” 噢,我明白了!查曼心想。
他們設法交換了位置。
這真是很棒的魔法。
我想知道這是怎麼做到的。
她一邊想着,一邊看着巫師小心地不讓王子靠近摩根。
她不明白為什麼哈爾還想要比現在更漂亮。
他已經是大多數人心中的英俊男人了。
雖然,她心想,他的頭發或許有點不太真實。
他一頭亞麻色的鬈發落在藍色的絲緞肩頭,美得不像是真的。
同時,西姆一步步後退着——不顯眼的先生一直向着他跳去——似乎有什麼正式的事情要宣布。
但因為摩根大喊大叫,瓦伊夫也用力吠叫,于是大家隻能聽到他說“國王陛下”、“尊貴的陛下”什麼的。
西姆在說話時,哈爾巫師看着壁爐,點點頭。
于是,巫師和卡西弗之間似乎發生了什麼事情。
那不像是一道光,也不像是一道看不見的光。
查曼還在想着要如何描述這一幕,路德維克王子忽然蜷了起來,消失了。
不顯眼的先生也不見了。
他們原來的位置上隻有兩隻兔子。
哈爾巫師看着他們,然後又看看卡西弗。
“為什麼是兔子?”他一邊問,一邊抱起摩根。
摩根立刻停止了哭喊,房間裡頓時安靜下來。
“那些人跳來跳去的,”卡西弗回答。
“就讓我想起了兔子。
” 不顯眼的先生現在是一隻大白兔,長着一雙鼓鼓的紫色眼睛,還在跳來跳去。
路德維克王子則變成了一隻黃褐色的兔子,長着一雙更大的紫色眼睛,它似乎驚訝得不敢動彈,抽動着耳朵,皺起鼻子—— 瓦伊夫沖了上去。
與此同時,西姆準備介紹的賓客已經走了進來。
瓦伊夫咬住了那隻黃褐色的兔子,就在蒙塔比諾的女巫推着的那把雪橇椅——地精靈繪制的——腳下。
威廉叔公臉色有些蒼白,雖然還很瘦弱,但顯然好了許多。
他正靠在雪橇椅裡的藍色靠墊上。
他和女巫,還有站在靠墊邊的缇明茲,都從椅子刻着藍色花紋的側邊探出頭,看着瓦伊夫發出輕輕的叫聲,把黃褐色的兔子抛起來,又咬住它的脖子,再輕輕叫一聲,從自己的背上抛出去,兔子砰一聲落在地毯上,死了。
“漂亮!”諾蘭巫師、國王、索菲和查曼同時歡呼。
“我還以為瓦伊夫這麼小做不到呢!” 希爾達公主等到兔子落在地上,就走到雪橇椅邊上。
她沒有在意瓦伊夫開始瘋狂地滿屋子追趕那隻白兔子。
“親愛的瑪蒂爾達公主,”公主一邊說,一邊拉起彼得母親的雙手。
“上次在這裡見到你真是很久以前的事了。
我真希望你能多留一段時間。
” “看情況吧,”女巫冷漠地說。
“她是我女兒的堂妹,”國王對查曼和索菲解釋。
“她更喜歡被别人叫某地的女巫。
如果有人叫她瑪蒂爾達公主,她會生氣。
當然,我女兒還是很堅持這樣叫她。
希爾達不能容忍做事不遵守禮儀。
” 此時,哈爾巫師把摩根抱起來,讓他坐在他的肩頭,這樣他們就可以一起看瓦伊夫把白兔子逼到第五匹搖擺木馬後面。
那裡又傳來一些叫聲。
不久,白兔子的屍體從木馬後面飛了出來,癱在地上,死了。
“好哎!”摩根大叫,拳頭敲在他父親頭上。
哈爾很快把他放下來,交給索菲。
“你跟他們說金子的事了嗎?”他問她。
“還沒有。
那個證據落在誰的腳上了,”索菲一邊說,一邊緊緊抱着摩根。
“現在告訴他們,”哈爾說。
“這裡還有什麼地方感覺很奇怪。
”他彎下身,抓住正要跑回查曼身邊的瓦伊夫。
瓦伊夫扭動着,哀叫着,伸長脖子,想盡力表達她是想要去查曼那裡。
“等等,等等,”哈爾一邊說,一邊把瓦伊夫轉來轉去地研究着。
最後,他抱着她朝雪橇椅走去,國王正高興地握着諾蘭巫師的手,而索菲正拿着金塊給他們看。
女巫和缇明茲以及希爾達公主都擁在索菲身邊,一邊看一邊問,想知道索菲是在哪裡找到金子的。
查曼站在房間中央,感覺自己被抛棄了。
我知道我這樣很不講理,她心想。
其實我和以前一樣。
我隻是想要回瓦伊夫。
我想他們把我送回母親身邊時也能讓我帶着她一起回去。
很明顯,彼得的母親會照看威廉叔公,那查曼要去哪兒呢? 一聲劇烈的碰撞聲響起。
牆在顫動,卡西弗從壁爐裡飛了出來,盤旋在查曼的頭頂。
接着,一個巨大的洞緩慢地在壁爐邊的牆上張開。
牆紙先開始剝落,接着是下面的灰泥。
随後,灰泥背後的黑色石塊漸漸碎裂消失了,漸漸地,牆上隻剩下一塊黑色的空間。
最後,彼得背朝外從洞裡被推了出來,落在查曼面前。
“黑洞!”摩根指着那裡大叫。
“我想你是對的,”卡西弗說。
彼得似乎沒什麼大礙。
他擡頭看看卡西弗,說,“所以你沒死。
我就知道她是大驚小怪。
她從來就不夠明智。
” “哦,真謝謝你,彼得!”查曼說。
“那你什麼時候明智過了?你去哪兒了?” “确實,”蒙塔比諾的女巫說。
“我也很好奇。
”她推着雪橇椅走向彼得,威廉叔公和缇明茲還有所有人都看着彼得,除了希爾達公主。
希爾達公主正難過地看着牆上的洞。
彼得似乎一點也不擔心。
他站起來。
“你好啊,媽媽,”她高興地說。
“你為什麼不在英格裡?” “因為哈爾巫師在這裡,”母親說。
“你呢?” “我去了諾蘭巫師的工作室,”彼得說。
“我給查曼留了紙條,就去了。
”