第七章 許多人來到皇室宅邸
關燈
小
中
大
曼結結巴巴地回答。
“你養她很久了嗎?”公主問道。
查曼能感覺到公主是想讓她放松些,而這反而讓她前所未有的緊張。
“不是……呃……是那個,”她說。
“事實上她是流浪狗。
或者說……呃……威廉叔公說她是。
而他應該也沒有養她很久,因為他都不知道她是……呃……一條母……呃……我是說她是一個女生。
威廉·諾蘭,你們知道嗎?巫師。
” 聽到這兒,國王和公主一起開口說道,“噢!”國王又說,“那你是威廉·諾蘭的親戚咯,親愛的?” “我們是老朋友了,”公主補充道。
“我——呃——他是我的森布羅尼嬸嬸的叔公,”查曼坦白道。
還好,氣氛變得友好得多了。
國王充滿希望地說:“我想你也不知道諾蘭巫師現在的情況吧?” 查曼搖搖頭。
“确實不知道,陛下,不過精靈們帶他離開的時候,他看起來是病得很嚴重。
” “意料之内,”希爾達公主說道。
“可憐的威廉。
現在,貝克小姐——” “噢——噢——請叫我查曼,”查曼結結巴巴地說。
“好的,”公主回答。
“不過我們現在要開始幹正事了,孩子,因為我很快就要離開,去接待第一位客人。
” “我的女兒會陪你一個小時左右,”國王說,“她會向你解釋我們在這個圖書館裡做些什麼,以及你能幫我們些什麼。
因為我們從你的字迹上判斷出,你還很年輕——現在看來确實如此——可能沒什麼經驗。
”他向查曼露出了最迷人的微笑。
“我們真的非常感謝你願意幫助我們,親愛的。
以前從來沒有人想到過我們會需要幫助。
” 查曼感覺自己的臉上很熱。
她知道自己臉一定很紅。
“不客氣,陛下——”她盡量壓低嗓音說。
“把你的椅子拉到桌子邊上來,”希爾達公主打斷了她的話,“我們要開始工作了。
” 查曼站起身,把笨重的椅子拉了過來,國王親切地說,“希望旁邊的火盆不會讓你覺得這裡太熱。
現在是夏天,可老年人還是覺得冷。
” 查曼還處在因為緊張而發冷的狀态。
“沒關系,陛下,”她說。
“至少瓦伊夫很開心,”國王說着,伸出粗糙的手指。
瓦伊夫在地上翻了個底朝天,四肢在空中搖擺,湊着火盆的熱量取暖。
她看起來比查曼開心得多。
“我們要工作了,父親,”公主嚴肅地說。
她拿起挂在脖子上的眼鏡,戴在她那極具貴族氣質的鼻梁上。
國王也拿起一副夾鼻眼鏡。
查曼則戴上她自己那副。
要不是她緊張過頭的話,她一定會嘲笑一下他們這幾個人都要先戴眼鏡這件事。
“現在,”公主說,“這個圖書館裡有書、信件、羊皮紙卷。
經過畢生努力,父親和我整理分類了大約一半的書籍——根據書名和作者名字排列——給每一本書編了号,還為每一本書摘錄了一段内容簡要。
父親還在繼續完成這件事,而你負責我原先的主要任務,把書信和紙卷分類。
我恐怕才剛開了個頭。
這是我列的清單。
”她打開一個文件夾,裡面的紙上滿是密密麻麻的優雅字體,公主把其中一張攤開在查曼面前。
“如你所見,我列了幾個大标題:家庭書信、家務賬單、曆史檔案,等等。
你的任務是浏覽每一堆信件,弄清楚每一封信的内容。
然後在相應的标題下面寫一段簡述,再把信小心地放到那些有标簽的盒子中。
這樣說清楚了嗎?” 查曼湊上前看了眼那張字迹漂亮的列表,害怕自己顯得太愚蠢。
“那如果,”她問,“有些信件我不知道該歸類到哪個标題下該怎麼辦,夫人?” “很好的問題,”希爾達公主回答。
“我們正希望你能找到許多無法分類的信。
如果你找到的話,立刻去問我的父親,那些信可能很重要。
如果并不重要的話,就放到那個寫着‘其他’的盒子裡。
現在,這是你要看的第一堆信件。
你整理的時候,我會在旁邊看着,看你是否順利。
這裡是用來記錄的紙。
筆和墨水在這兒。
開始吧。
”她把一疊有些破損泛黃的信,外面捆着粉色的帶子,推到了查曼面前。
公主自己坐回椅子上觀察起來。
我從來沒遇到過那麼令人困惑的事情!查曼心想。
她顫抖着解開帶子上粉色的結,試着把裡面的信件展開。
“拿信的時候,拿兩個對角,”希爾達公主說。
“不要推。
” 噢,天啊!查曼心想。
她看了看邊上的國王,他拿起一本看起來很破舊的皮面書,小心地翻閱着。
我本來想做的可是這樣的事情,她心想。
她歎了口氣,小心翼翼地展開第一封脆弱的信件。
“我最親愛的、迷人的、美麗的可人兒,”她讀道。
“我萬分想念你……” “嗯,”她對希爾達公主說,“有專門的盒子放情書嗎?” “有,”公主說。
“這個。
記錄下日期,還有寫信人的名字——這封信是誰寫的來着?” 查曼看看信的末尾。
“嗯。
署名是‘大海豚’。
” 國王和公主同時說,“好吧!”然後笑起來,國王笑得尤其開心。
“那是我父親寫給我母親的,”希爾達公主說。
“我的母親多年前去世了。
不過沒關系。
在你的清單上記錄下來吧。
” 查曼看着這張泛黃的脆弱的信紙,想着這一定是很多很多年以前的。
她很奇怪,國王似乎并不介意她讀這些信,不論是他,還是公主,似乎一點都不擔心。
或許皇室的人與衆不同吧,她心想,繼續看下一封。
開頭是“親愛的小肥肥”。
噢,好吧。
她繼續完成自己的任務。
過了一會兒,公主站起身,把她的椅子小心地推回桌邊。
“這樣很讓人滿意,”她說。
“我得走了。
我的客人很快就到。
我還是想要問問她丈夫,父親。
” “不可能的,親愛的,”國王一邊說,一邊繼續做着筆記,沒有擡頭。
“毫無可能。
他是别人的皇家巫師。
” “噢,我知道,”希爾達公主說。
“不過我也知道英格裡有兩個皇家巫師。
而我們可憐的威廉卻病了,說不定還會死掉。
” “人生從來都不公平,親愛的。
”國王一邊說,一邊仍拿着羽毛筆寫着。
“而且,威廉的進展也不比我們順利。
” “我也想到了,父親。
”希爾達公主說完離開了圖書館。
大門在她身後重重地合上。
查曼又繼續看下一堆
“你養她很久了嗎?”公主問道。
查曼能感覺到公主是想讓她放松些,而這反而讓她前所未有的緊張。
“不是……呃……是那個,”她說。
“事實上她是流浪狗。
或者說……呃……威廉叔公說她是。
而他應該也沒有養她很久,因為他都不知道她是……呃……一條母……呃……我是說她是一個女生。
威廉·諾蘭,你們知道嗎?巫師。
” 聽到這兒,國王和公主一起開口說道,“噢!”國王又說,“那你是威廉·諾蘭的親戚咯,親愛的?” “我們是老朋友了,”公主補充道。
“我——呃——他是我的森布羅尼嬸嬸的叔公,”查曼坦白道。
還好,氣氛變得友好得多了。
國王充滿希望地說:“我想你也不知道諾蘭巫師現在的情況吧?” 查曼搖搖頭。
“确實不知道,陛下,不過精靈們帶他離開的時候,他看起來是病得很嚴重。
” “意料之内,”希爾達公主說道。
“可憐的威廉。
現在,貝克小姐——” “噢——噢——請叫我查曼,”查曼結結巴巴地說。
“好的,”公主回答。
“不過我們現在要開始幹正事了,孩子,因為我很快就要離開,去接待第一位客人。
” “我的女兒會陪你一個小時左右,”國王說,“她會向你解釋我們在這個圖書館裡做些什麼,以及你能幫我們些什麼。
因為我們從你的字迹上判斷出,你還很年輕——現在看來确實如此——可能沒什麼經驗。
”他向查曼露出了最迷人的微笑。
“我們真的非常感謝你願意幫助我們,親愛的。
以前從來沒有人想到過我們會需要幫助。
” 查曼感覺自己的臉上很熱。
她知道自己臉一定很紅。
“不客氣,陛下——”她盡量壓低嗓音說。
“把你的椅子拉到桌子邊上來,”希爾達公主打斷了她的話,“我們要開始工作了。
” 查曼站起身,把笨重的椅子拉了過來,國王親切地說,“希望旁邊的火盆不會讓你覺得這裡太熱。
現在是夏天,可老年人還是覺得冷。
” 查曼還處在因為緊張而發冷的狀态。
“沒關系,陛下,”她說。
“至少瓦伊夫很開心,”國王說着,伸出粗糙的手指。
瓦伊夫在地上翻了個底朝天,四肢在空中搖擺,湊着火盆的熱量取暖。
她看起來比查曼開心得多。
“我們要工作了,父親,”公主嚴肅地說。
她拿起挂在脖子上的眼鏡,戴在她那極具貴族氣質的鼻梁上。
國王也拿起一副夾鼻眼鏡。
查曼則戴上她自己那副。
要不是她緊張過頭的話,她一定會嘲笑一下他們這幾個人都要先戴眼鏡這件事。
“現在,”公主說,“這個圖書館裡有書、信件、羊皮紙卷。
經過畢生努力,父親和我整理分類了大約一半的書籍——根據書名和作者名字排列——給每一本書編了号,還為每一本書摘錄了一段内容簡要。
父親還在繼續完成這件事,而你負責我原先的主要任務,把書信和紙卷分類。
我恐怕才剛開了個頭。
這是我列的清單。
”她打開一個文件夾,裡面的紙上滿是密密麻麻的優雅字體,公主把其中一張攤開在查曼面前。
“如你所見,我列了幾個大标題:家庭書信、家務賬單、曆史檔案,等等。
你的任務是浏覽每一堆信件,弄清楚每一封信的内容。
然後在相應的标題下面寫一段簡述,再把信小心地放到那些有标簽的盒子中。
這樣說清楚了嗎?” 查曼湊上前看了眼那張字迹漂亮的列表,害怕自己顯得太愚蠢。
“那如果,”她問,“有些信件我不知道該歸類到哪個标題下該怎麼辦,夫人?” “很好的問題,”希爾達公主回答。
“我們正希望你能找到許多無法分類的信。
如果你找到的話,立刻去問我的父親,那些信可能很重要。
如果并不重要的話,就放到那個寫着‘其他’的盒子裡。
現在,這是你要看的第一堆信件。
你整理的時候,我會在旁邊看着,看你是否順利。
這裡是用來記錄的紙。
筆和墨水在這兒。
開始吧。
”她把一疊有些破損泛黃的信,外面捆着粉色的帶子,推到了查曼面前。
公主自己坐回椅子上觀察起來。
我從來沒遇到過那麼令人困惑的事情!查曼心想。
她顫抖着解開帶子上粉色的結,試着把裡面的信件展開。
“拿信的時候,拿兩個對角,”希爾達公主說。
“不要推。
” 噢,天啊!查曼心想。
她看了看邊上的國王,他拿起一本看起來很破舊的皮面書,小心地翻閱着。
我本來想做的可是這樣的事情,她心想。
她歎了口氣,小心翼翼地展開第一封脆弱的信件。
“我最親愛的、迷人的、美麗的可人兒,”她讀道。
“我萬分想念你……” “嗯,”她對希爾達公主說,“有專門的盒子放情書嗎?” “有,”公主說。
“這個。
記錄下日期,還有寫信人的名字——這封信是誰寫的來着?” 查曼看看信的末尾。
“嗯。
署名是‘大海豚’。
” 國王和公主同時說,“好吧!”然後笑起來,國王笑得尤其開心。
“那是我父親寫給我母親的,”希爾達公主說。
“我的母親多年前去世了。
不過沒關系。
在你的清單上記錄下來吧。
” 查曼看着這張泛黃的脆弱的信紙,想着這一定是很多很多年以前的。
她很奇怪,國王似乎并不介意她讀這些信,不論是他,還是公主,似乎一點都不擔心。
或許皇室的人與衆不同吧,她心想,繼續看下一封。
開頭是“親愛的小肥肥”。
噢,好吧。
她繼續完成自己的任務。
過了一會兒,公主站起身,把她的椅子小心地推回桌邊。
“這樣很讓人滿意,”她說。
“我得走了。
我的客人很快就到。
我還是想要問問她丈夫,父親。
” “不可能的,親愛的,”國王一邊說,一邊繼續做着筆記,沒有擡頭。
“毫無可能。
他是别人的皇家巫師。
” “噢,我知道,”希爾達公主說。
“不過我也知道英格裡有兩個皇家巫師。
而我們可憐的威廉卻病了,說不定還會死掉。
” “人生從來都不公平,親愛的。
”國王一邊說,一邊仍拿着羽毛筆寫着。
“而且,威廉的進展也不比我們順利。
” “我也想到了,父親。
”希爾達公主說完離開了圖書館。
大門在她身後重重地合上。
查曼又繼續看下一堆