第四章 羅洛、彼得登場,以及瓦伊夫的神秘變化
關燈
小
中
大
。
”查曼說。
她想到了《魔法書》下的那一堆信。
那些絕望的請求巫師教授學生的信件中一定有這個男孩的一封,不過瓦伊夫的叫聲讓她沒法仔細回想。
“閉嘴,瓦伊夫。
你叫什麼名字,男孩?” “彼得·雷吉斯,”他回答。
“我母親是蒙塔比諾的女巫。
她是威廉·諾蘭的老朋友,是她安排我來這裡的。
安靜點,小狗狗。
我是該來的人。
”他卸下背包,把東西都倒在地上。
瓦伊夫不再吠叫,從椅子底下跑出來對着背包仔細地嗅着,以防其中有什麼危險的東西。
彼得搬過椅子,把濕外套挂在上面。
他裡面穿的襯衫也幾乎同樣濕透了。
“那麼你是誰?”他問,看着氣泡中的查曼。
“查曼·貝克,”她告訴他,并解釋道,“我們總是稱呼巫師為威廉叔公,但他其實是森布羅尼嬸嬸的親戚。
我住在上諾蘭。
你從哪裡來?你為什麼會到後門去?” “我從蒙塔比諾來,”彼得說。
“我迷路了,因為想要抄近道過來。
我以前來過一次,那時母親安排我來向諾蘭巫師學習,但我好像記錯了路。
你來這裡多久了?” “今天早上剛到,”查曼回答,并且驚訝地意識到自己到這裡還不到一天。
感覺像是好幾周了。
“噢。
”彼得透過飛舞的氣泡,看到了茶壺,他仿佛是在計算查曼喝了多少杯茶。
“看上去你好像已經來了好幾周。
” “我來的時候就是這樣,”查曼淡淡地說。
“什麼?氣泡和這一切都?”彼得問。
查曼心想,我覺得我不喜歡這個男孩。
“不,”她說。
“那是因為我。
是我忘了自己把肥皂扔進爐架上了。
” “啊,”彼得說。
“我還以為是有咒語失靈了。
所以我才會以為你也是學徒的。
那麼,我們隻要等肥皂用完就行了。
你有吃的嗎?我餓了。
” 查曼的眼神不情願地轉向桌上的包,但馬上又從那裡移開了。
“不,”她說。
“似乎沒有。
” “那你要給你的小狗喂什麼呢?”彼得說。
查曼看着瓦伊夫,他又鑽回到椅子下面,對着彼得的背包大聲吠叫。
“不需要。
他剛吃掉了半個豬肉餡餅,”她說。
“他也不是我的狗。
他是威廉叔公收養的流浪狗。
他叫瓦伊夫。
” 瓦伊夫還在叫喚。
彼得一邊說,“安靜點,瓦伊夫”,一邊穿過氣泡和自己的濕外套,伸手夠到了瓦伊夫蹲着的椅子下面。
他把瓦伊夫拉出來,又把瓦伊夫背朝下抱在手臂裡站了起來。
瓦伊夫尖叫着發出抗議聲,揮舞着四爪,還卷起兩腿間嚴重磨損的尾巴。
彼得把他彎起的尾巴弄直。
“你傷害了他的尊嚴,”查曼說。
“把他放下來。
” “不是他,”彼得說。
“而是她。
而她也沒有什麼尊嚴。
你有嗎,瓦伊夫?” 瓦伊夫顯然不同意,她從彼得的手臂裡跳到了桌上。
又一個茶壺落了下來,而查曼的包又随着落在了茶壺上。
讓查曼很不高興的是,豬肉餡餅和蘋果派從裡面滾落了出來。
“噢,太好了!”彼得一邊說,一邊搶在瓦伊夫之前抓起豬肉餡餅。
“這就是你全部的食物了嗎?”他問,一邊咬了一大口餡餅。
“對的,”查曼說。
“那個是早餐。
”她撿起掉落的茶壺。
裡面濺出的茶水很快變成棕色的氣泡,慢慢飄上來,在其他的氣泡中劃出一條棕色的線條。
“快看看你做了什麼。
” “反正已經一團糟了,再多點也沒什麼差别,”彼得說。
“你從來不打掃的嗎?這個餡餅真不錯。
另外那個是什麼?” 查曼看看正深情地坐在蘋果派旁的瓦伊夫。
“蘋果派,”她說。
“如果你要吃,你也要分一點給瓦伊夫。
” “這是規定?”彼得一邊說着,一邊吞下最後一口豬肉餡餅。
“是的,”查曼說。
“瓦伊夫的規定,而且他——我是說她——非常堅持。
” “那麼她有魔法咯?”彼得一邊問,一邊撿起蘋果派。
瓦伊夫立刻發出充滿感情的叫聲,開始在茶壺之間徘徊。
“我不知道,”查曼回答。
接着,她想起了瓦伊夫似乎能到房間的任何角落,還想到了之前大門如何為她而敞開。
“是的,”她回答。
“我敢肯定她會。
而且法力無邊。
” 彼得慢慢地,很不情願地掰下一小塊蘋果派。
瓦伊夫那被磨損的尾巴左右搖擺,雙目緊跟着他的每一個動作。
她俨然知道彼得在做什麼,也不管那些擋着她路的氣泡。
“我懂你的意思,”彼得說着,把那塊派遞給了瓦伊夫。
瓦伊夫溫和地用爪子接過來,從桌上跳到椅子上,接着跳到地上,然後啪哒啪哒走去洗衣袋後面吃了。
“有熱飲嗎?”彼得問。
查曼從山上摔下來後就一直想要杯熱飲。
她一邊顫抖着,一邊把毛衣圍在身上。
“好主意,”她說。
“來一杯吧,要是你知道怎麼弄的話。
” 彼得把
”查曼說。
她想到了《魔法書》下的那一堆信。
那些絕望的請求巫師教授學生的信件中一定有這個男孩的一封,不過瓦伊夫的叫聲讓她沒法仔細回想。
“閉嘴,瓦伊夫。
你叫什麼名字,男孩?” “彼得·雷吉斯,”他回答。
“我母親是蒙塔比諾的女巫。
她是威廉·諾蘭的老朋友,是她安排我來這裡的。
安靜點,小狗狗。
我是該來的人。
”他卸下背包,把東西都倒在地上。
瓦伊夫不再吠叫,從椅子底下跑出來對着背包仔細地嗅着,以防其中有什麼危險的東西。
彼得搬過椅子,把濕外套挂在上面。
他裡面穿的襯衫也幾乎同樣濕透了。
“那麼你是誰?”他問,看着氣泡中的查曼。
“查曼·貝克,”她告訴他,并解釋道,“我們總是稱呼巫師為威廉叔公,但他其實是森布羅尼嬸嬸的親戚。
我住在上諾蘭。
你從哪裡來?你為什麼會到後門去?” “我從蒙塔比諾來,”彼得說。
“我迷路了,因為想要抄近道過來。
我以前來過一次,那時母親安排我來向諾蘭巫師學習,但我好像記錯了路。
你來這裡多久了?” “今天早上剛到,”查曼回答,并且驚訝地意識到自己到這裡還不到一天。
感覺像是好幾周了。
“噢。
”彼得透過飛舞的氣泡,看到了茶壺,他仿佛是在計算查曼喝了多少杯茶。
“看上去你好像已經來了好幾周。
” “我來的時候就是這樣,”查曼淡淡地說。
“什麼?氣泡和這一切都?”彼得問。
查曼心想,我覺得我不喜歡這個男孩。
“不,”她說。
“那是因為我。
是我忘了自己把肥皂扔進爐架上了。
” “啊,”彼得說。
“我還以為是有咒語失靈了。
所以我才會以為你也是學徒的。
那麼,我們隻要等肥皂用完就行了。
你有吃的嗎?我餓了。
” 查曼的眼神不情願地轉向桌上的包,但馬上又從那裡移開了。
“不,”她說。
“似乎沒有。
” “那你要給你的小狗喂什麼呢?”彼得說。
查曼看着瓦伊夫,他又鑽回到椅子下面,對着彼得的背包大聲吠叫。
“不需要。
他剛吃掉了半個豬肉餡餅,”她說。
“他也不是我的狗。
他是威廉叔公收養的流浪狗。
他叫瓦伊夫。
” 瓦伊夫還在叫喚。
彼得一邊說,“安靜點,瓦伊夫”,一邊穿過氣泡和自己的濕外套,伸手夠到了瓦伊夫蹲着的椅子下面。
他把瓦伊夫拉出來,又把瓦伊夫背朝下抱在手臂裡站了起來。
瓦伊夫尖叫着發出抗議聲,揮舞着四爪,還卷起兩腿間嚴重磨損的尾巴。
彼得把他彎起的尾巴弄直。
“你傷害了他的尊嚴,”查曼說。
“把他放下來。
” “不是他,”彼得說。
“而是她。
而她也沒有什麼尊嚴。
你有嗎,瓦伊夫?” 瓦伊夫顯然不同意,她從彼得的手臂裡跳到了桌上。
又一個茶壺落了下來,而查曼的包又随着落在了茶壺上。
讓查曼很不高興的是,豬肉餡餅和蘋果派從裡面滾落了出來。
“噢,太好了!”彼得一邊說,一邊搶在瓦伊夫之前抓起豬肉餡餅。
“這就是你全部的食物了嗎?”他問,一邊咬了一大口餡餅。
“對的,”查曼說。
“那個是早餐。
”她撿起掉落的茶壺。
裡面濺出的茶水很快變成棕色的氣泡,慢慢飄上來,在其他的氣泡中劃出一條棕色的線條。
“快看看你做了什麼。
” “反正已經一團糟了,再多點也沒什麼差别,”彼得說。
“你從來不打掃的嗎?這個餡餅真不錯。
另外那個是什麼?” 查曼看看正深情地坐在蘋果派旁的瓦伊夫。
“蘋果派,”她說。
“如果你要吃,你也要分一點給瓦伊夫。
” “這是規定?”彼得一邊說着,一邊吞下最後一口豬肉餡餅。
“是的,”查曼說。
“瓦伊夫的規定,而且他——我是說她——非常堅持。
” “那麼她有魔法咯?”彼得一邊問,一邊撿起蘋果派。
瓦伊夫立刻發出充滿感情的叫聲,開始在茶壺之間徘徊。
“我不知道,”查曼回答。
接着,她想起了瓦伊夫似乎能到房間的任何角落,還想到了之前大門如何為她而敞開。
“是的,”她回答。
“我敢肯定她會。
而且法力無邊。
” 彼得慢慢地,很不情願地掰下一小塊蘋果派。
瓦伊夫那被磨損的尾巴左右搖擺,雙目緊跟着他的每一個動作。
她俨然知道彼得在做什麼,也不管那些擋着她路的氣泡。
“我懂你的意思,”彼得說着,把那塊派遞給了瓦伊夫。
瓦伊夫溫和地用爪子接過來,從桌上跳到椅子上,接着跳到地上,然後啪哒啪哒走去洗衣袋後面吃了。
“有熱飲嗎?”彼得問。
查曼從山上摔下來後就一直想要杯熱飲。
她一邊顫抖着,一邊把毛衣圍在身上。
“好主意,”她說。
“來一杯吧,要是你知道怎麼弄的話。
” 彼得把