第九章
關燈
小
中
大
,怎麼等待,怎麼嘗試,我再也無法達到剛才的程度。
這時離天亮肯定已沒有多少時間。
我又困倦又沮喪,還差不多有點心灰意冷,便閉上了眼睛,喃喃地說:“你赢了。
”我疲憊地松開手,不再去試圖打開秘藏在她門票對獎号中的寶庫,并躺回到自己的座位上。
這時,她卻溫柔地親吻起我的睫毛,又用指甲戲弄撩撥我的臉頰。
“你真可愛,”她輕輕說着,“你真的并不粗野。
”她扯動我的頭發,以便讓我亢奮起來。
“吻我,瑟吉厄斯。
”她說這話,仿佛我什麼也沒幹過似的。
在随後的一兩分鐘裡,我躺在座位上,對于她的投懷送抱,一時還難以相信,甚至幾乎有些麻木了。
但我終于窺見了一位電影明星的隐秘的内心。
她極為溫順地委身于我,她顯得非常嬌弱,非常可愛,可愛得近乎羞怯,她呢喃着,說這一切都是事先沒料到的,我必須體貼溫存些。
于是我隻得獨自采取行動,并且獲得了回報,她一直依偎在我的懷裡。
“你真是妙極了。
”她說。
“我還不大内行。
” “不,你實在太妙了。
啊,我就喜歡你。
你!” 回來的路上我開車,她就偎在我身邊,頭伏在我的肩上。
收音機開着,我們一起哼唱着正播放的音樂。
“我今晚是發瘋了。
”她說。
我非常喜愛她。
初遇時她對待旁人的那種舉止,更增添了我對她的愛慕。
在她開車帶我外出這長長的一路上,直到停車之前,我一直在對自己說,這次我一定得把她弄到手,而現在我終于得遂心願,回想這番情景真令人無比爽快。
也許,一切都隻不過是光陰流逝而已,但我感到稱心如意,感到躊躇滿志——至于想幹什麼,卻心中無數。
反正我成功了,況且到手的又是多麼出色的女孩。
當我們在她門外吻别時,露露顯得有些緊張。
“讓我留下吧。
”我說。
“不行,今晚不行。
”她回頭去看路上有沒有人。
“那就去我的住處。
” 她吻了吻我的鼻子。
“我隻是累壞了,瑟吉厄斯。
”她的聲音聽起來像個孩子。
“那好,我明天來看你。
” “給我打電話。
”她又吻了我一下,随即匆匆消失在門後了。
我獨自留在迷宮般的帆船俱樂部的庭院裡。
荒漠上第一縷晨光即将閃現,朦胧中,樹葉已隐隐顯出淡淡的藍色,猶如她晚禮服的淺藍。
這聽起來或許有點怪誕,我因熱情奔放而激動萬分,很想與人分享這份喜悅,而唯一想到的偏偏不是别人,卻是艾特爾。
我甚至沒想到,這時候他或許仍與埃琳娜在一起,也沒想到作為小露露的前夫,他并不一定認為我的故事妙如美夢。
現在我都不知道當時是否想到露露曾嫁過他。
在某種意義上,對我來說,今晚之前她并不存在。
如果說她顯得比真實生活中的形象更富光彩,那也可以說她其實并沒有真實的生活。
而那一刻我是多麼地珍愛自己。
随着黎明在我面前漸漸展開,它的金光似乎已在輕輕撫摩帆船俱樂部,于是我開始想起那些在駕機飛行中度過的清晨。
往往嘴裡還留着咖啡的香味,便在幽暗的機庫裡登上飛機。
發動升空後,氣流便在機尾噴射出兩條長長的火光,劃過夜空。
我們常在黎明前一小時起飛,晨曦會在五英裡的高空迎候我們,并以金燦燦、銀閃閃的光芒溫暖夜色中的雲層。
我那時總是相信能通過自己軀體的擺動來控制天空的變化,似乎我的軀體憑借飛機的威力已大大擴張,我就那樣像具有魔力一般在空中翺翔。
因為駕駛飛機是那麼神奇,那麼富有魅力,猶如魔術師的花招,猶如令人迷幻的毒品。
我們知道,無論地面上發生些什麼,無論我們自己多麼渺小多麼困惑,總會有那麼些時辰我們獨自編隊飛行,掌握着自己的命運。
于是,魔力便在于飛行,而飛行又使我們極其冷靜,事實不正是如此嗎?一旦我們降落,就不會再發生什麼,而當黑夜往西天隐去,我們展翅群起跟蹤它時,也沒有什麼我們對付不了的事。
在将這一切忘諸腦後時我曾十分謹慎,我太喜歡這一切了,想到我也許會從此失去任何魔力,真是令人難以接受。
但在這個早晨,當我依然在回味露露無窮風韻的時候,我明白了我會擁有别的東西,但我也為自己舍棄了飛機而感到遺憾,因為要由别的東西來取代它們的位置了。
我懷着這樣的思緒,想着諸如此類的事,沿路走向停車的地方。
半路上,我在一簇灌木叢下的長凳上坐下來,呼吸着清新的空氣。
四周的一切都在靜靜地休憩。
突然間,附近一幢小屋裡傳來了吵鬧聲,亂七八糟的幾聲對話,随即,一扇門打開了,特迪·波普踉踉跄跄地出來,他身穿毛衣和藍工作褲,卻赤裸着雙腳。
“你這瘋狗!”他對着門破口大罵。
“待在外面,”屋裡傳出網球手的聲音,“我不想再跟你說話。
”特迪咒罵着。
他高聲地罵罵咧咧,我相信附近正在睡覺的人一定在服用鎮靜藥。
那小房子的門又開了,馬裡恩·費伊走出來。
“去你的鳥吧,特迪。
”他聲音低沉地說,然後又走回屋裡關上了門。
特迪曾回過身來,一雙迷惘的眼睛朝我這兒張望,他應當看到我了,但也許什麼也沒看見。
我見他搖搖晃晃沿牆而行,便不由自主地遠遠跟着。
在帆船俱樂部某個小小的庭院裡,那兒一柱噴泉、幾株絲蘭和一叢叢攀緣灌木頗具匠心地構成了一方隐蔽的去處,特迪·波普走進位于一片蔓生薔薇花棚架下的小電話亭,打起了電話。
“我這樣子沒法去睡覺,”他對着話筒說,“我一定得與馬裡恩通話。
”聽筒裡傳來某人的回答。
“别挂電話。
”特迪·波普大聲叫着。
赫爾曼·泰皮斯像個出來巡視的值夜者,在某條小路出現了。
他朝特迪·波普走來,走近他身邊,将電話聽筒砰的一聲擱回叉簧上。
“你這丢人現眼的家夥。
”赫爾曼·泰皮斯罵道。
他别的什麼也沒說,就又沿路走了。
特迪·波普顫巍巍地走了幾步,便靠在一株短葉絲蘭樹上歇息。
他倚在樹上,仿佛那是他的母親。
然後他哭了起來。
我從未見到過喝得如此爛醉的人。
他邊啜泣,邊連連打嗝,還試圖去啃咬樹皮。
我悄悄後退,一心隻想隐避而去。
當我超出波普的視野時,隻聽得他在尖聲喊着。
“你這狗雜種,泰皮斯,”他對着寂寥的晨空大叫,“你明明知道你能做到,你這胖雜種,泰皮斯。
”我能夠想象出他的臉緊貼在短葉絲蘭樹上的樣子。
我慢慢地駕車回家,再也不想去找艾特爾。
這時離天亮肯定已沒有多少時間。
我又困倦又沮喪,還差不多有點心灰意冷,便閉上了眼睛,喃喃地說:“你赢了。
”我疲憊地松開手,不再去試圖打開秘藏在她門票對獎号中的寶庫,并躺回到自己的座位上。
這時,她卻溫柔地親吻起我的睫毛,又用指甲戲弄撩撥我的臉頰。
“你真可愛,”她輕輕說着,“你真的并不粗野。
”她扯動我的頭發,以便讓我亢奮起來。
“吻我,瑟吉厄斯。
”她說這話,仿佛我什麼也沒幹過似的。
在随後的一兩分鐘裡,我躺在座位上,對于她的投懷送抱,一時還難以相信,甚至幾乎有些麻木了。
但我終于窺見了一位電影明星的隐秘的内心。
她極為溫順地委身于我,她顯得非常嬌弱,非常可愛,可愛得近乎羞怯,她呢喃着,說這一切都是事先沒料到的,我必須體貼溫存些。
于是我隻得獨自采取行動,并且獲得了回報,她一直依偎在我的懷裡。
“你真是妙極了。
”她說。
“我還不大内行。
” “不,你實在太妙了。
啊,我就喜歡你。
你!” 回來的路上我開車,她就偎在我身邊,頭伏在我的肩上。
收音機開着,我們一起哼唱着正播放的音樂。
“我今晚是發瘋了。
”她說。
我非常喜愛她。
初遇時她對待旁人的那種舉止,更增添了我對她的愛慕。
在她開車帶我外出這長長的一路上,直到停車之前,我一直在對自己說,這次我一定得把她弄到手,而現在我終于得遂心願,回想這番情景真令人無比爽快。
也許,一切都隻不過是光陰流逝而已,但我感到稱心如意,感到躊躇滿志——至于想幹什麼,卻心中無數。
反正我成功了,況且到手的又是多麼出色的女孩。
當我們在她門外吻别時,露露顯得有些緊張。
“讓我留下吧。
”我說。
“不行,今晚不行。
”她回頭去看路上有沒有人。
“那就去我的住處。
” 她吻了吻我的鼻子。
“我隻是累壞了,瑟吉厄斯。
”她的聲音聽起來像個孩子。
“那好,我明天來看你。
” “給我打電話。
”她又吻了我一下,随即匆匆消失在門後了。
我獨自留在迷宮般的帆船俱樂部的庭院裡。
荒漠上第一縷晨光即将閃現,朦胧中,樹葉已隐隐顯出淡淡的藍色,猶如她晚禮服的淺藍。
這聽起來或許有點怪誕,我因熱情奔放而激動萬分,很想與人分享這份喜悅,而唯一想到的偏偏不是别人,卻是艾特爾。
我甚至沒想到,這時候他或許仍與埃琳娜在一起,也沒想到作為小露露的前夫,他并不一定認為我的故事妙如美夢。
現在我都不知道當時是否想到露露曾嫁過他。
在某種意義上,對我來說,今晚之前她并不存在。
如果說她顯得比真實生活中的形象更富光彩,那也可以說她其實并沒有真實的生活。
而那一刻我是多麼地珍愛自己。
随着黎明在我面前漸漸展開,它的金光似乎已在輕輕撫摩帆船俱樂部,于是我開始想起那些在駕機飛行中度過的清晨。
往往嘴裡還留着咖啡的香味,便在幽暗的機庫裡登上飛機。
發動升空後,氣流便在機尾噴射出兩條長長的火光,劃過夜空。
我們常在黎明前一小時起飛,晨曦會在五英裡的高空迎候我們,并以金燦燦、銀閃閃的光芒溫暖夜色中的雲層。
我那時總是相信能通過自己軀體的擺動來控制天空的變化,似乎我的軀體憑借飛機的威力已大大擴張,我就那樣像具有魔力一般在空中翺翔。
因為駕駛飛機是那麼神奇,那麼富有魅力,猶如魔術師的花招,猶如令人迷幻的毒品。
我們知道,無論地面上發生些什麼,無論我們自己多麼渺小多麼困惑,總會有那麼些時辰我們獨自編隊飛行,掌握着自己的命運。
于是,魔力便在于飛行,而飛行又使我們極其冷靜,事實不正是如此嗎?一旦我們降落,就不會再發生什麼,而當黑夜往西天隐去,我們展翅群起跟蹤它時,也沒有什麼我們對付不了的事。
在将這一切忘諸腦後時我曾十分謹慎,我太喜歡這一切了,想到我也許會從此失去任何魔力,真是令人難以接受。
但在這個早晨,當我依然在回味露露無窮風韻的時候,我明白了我會擁有别的東西,但我也為自己舍棄了飛機而感到遺憾,因為要由别的東西來取代它們的位置了。
我懷着這樣的思緒,想着諸如此類的事,沿路走向停車的地方。
半路上,我在一簇灌木叢下的長凳上坐下來,呼吸着清新的空氣。
四周的一切都在靜靜地休憩。
突然間,附近一幢小屋裡傳來了吵鬧聲,亂七八糟的幾聲對話,随即,一扇門打開了,特迪·波普踉踉跄跄地出來,他身穿毛衣和藍工作褲,卻赤裸着雙腳。
“你這瘋狗!”他對着門破口大罵。
“待在外面,”屋裡傳出網球手的聲音,“我不想再跟你說話。
”特迪咒罵着。
他高聲地罵罵咧咧,我相信附近正在睡覺的人一定在服用鎮靜藥。
那小房子的門又開了,馬裡恩·費伊走出來。
“去你的鳥吧,特迪。
”他聲音低沉地說,然後又走回屋裡關上了門。
特迪曾回過身來,一雙迷惘的眼睛朝我這兒張望,他應當看到我了,但也許什麼也沒看見。
我見他搖搖晃晃沿牆而行,便不由自主地遠遠跟着。
在帆船俱樂部某個小小的庭院裡,那兒一柱噴泉、幾株絲蘭和一叢叢攀緣灌木頗具匠心地構成了一方隐蔽的去處,特迪·波普走進位于一片蔓生薔薇花棚架下的小電話亭,打起了電話。
“我這樣子沒法去睡覺,”他對着話筒說,“我一定得與馬裡恩通話。
”聽筒裡傳來某人的回答。
“别挂電話。
”特迪·波普大聲叫着。
赫爾曼·泰皮斯像個出來巡視的值夜者,在某條小路出現了。
他朝特迪·波普走來,走近他身邊,将電話聽筒砰的一聲擱回叉簧上。
“你這丢人現眼的家夥。
”赫爾曼·泰皮斯罵道。
他别的什麼也沒說,就又沿路走了。
特迪·波普顫巍巍地走了幾步,便靠在一株短葉絲蘭樹上歇息。
他倚在樹上,仿佛那是他的母親。
然後他哭了起來。
我從未見到過喝得如此爛醉的人。
他邊啜泣,邊連連打嗝,還試圖去啃咬樹皮。
我悄悄後退,一心隻想隐避而去。
當我超出波普的視野時,隻聽得他在尖聲喊着。
“你這狗雜種,泰皮斯,”他對着寂寥的晨空大叫,“你明明知道你能做到,你這胖雜種,泰皮斯。
”我能夠想象出他的臉緊貼在短葉絲蘭樹上的樣子。
我慢慢地駕車回家,再也不想去找艾特爾。