二十一、砸鍋
關燈
小
中
大
諾莉給了他一個重重的擁抱,吻了他一下,就跟母親交代的一樣。
她沒料到這麼快就有機會完成任務,卻也很高興能這麼做。
在這個她所擁抱的人面前,她可以說出自己真正的感覺,不必忍受強作鎮定的煎熬。
“爺爺,我好害怕。
” “我們全都一樣,小寶貝。
”他抱得更緊了,接着看向她擡起的臉孔。
“我不知道你怎麼會跑到這裡來,不過既然你都來了,要不要先喝杯檸檬水?” 諾莉看見咖啡壺,說:“我甯可來杯咖啡。
” “我也是,”派珀說,“所以我才煮了滿滿一壺濃咖啡,這樣才可以在發現自己精疲力竭以前,可以準備好上台表演。
”她輕輕搖了搖頭,像是想把這念頭趕走。
“這總是會讓我想到别的事情。
” 後門又傳來另一個敲門聲,這回進來的是莉薩·傑米森,她的臉頰因興奮而漲紅:“我把我的自行車藏在你的車庫裡了,利比牧師。
希望這麼做沒問題。
” “沒關系。
不過要是我們打算在這裡策劃犯罪行動——倫尼與蘭道夫肯定會這麼認為——你最好還是叫我派珀。
”
而第一件讓她留下深刻印象的事,就是性别分布不平均。
這裡有八名女性,卻隻有四名男性。
而這四名男性,一個已過了退休年齡,兩個則還不到可以自己去看R級電影的歲數。
她不得不提醒自己,在世界各地的數百個遊擊組織中,早就把槍交到了女人與不比今晚這些孩子們大的兒童手裡。
這麼做并不好,但有時卻是正确的,在戰争狀态裡,這麼做同時也是必需的。
“我希望我們能先把頭低下來一分鐘,”派珀說,“我不打算禱告,因為我已經不知道自己禱告時,到底是在跟誰說話了。
不過,你們或許會想對自己心目中的神明說點話,畢竟今晚,我們需要任何可以得到的幫助。
” 由于她的要求,每個人都照做了。
當派珀擡起頭掃視衆人時,其中一些人的頭依然低着,就連雙眼也是閉上的。
派珀看着衆人:兩個剛被解雇的女警,一個退休的超市經理,一個不再擁有報社的報社女老闆,一個圖書館員,本地餐廳的老闆,一個由于穹頂而與丈夫分開、無法停止轉動婚戒的家庭主婦,本地的百貨店大亨,以及三個擠在沙發上、一反常态、表情嚴肅的孩子。
“好了,阿門,”派珀說,“我要把這場會議交給傑姬·威廷頓,她知道自己的計劃。
” “這麼決定可能有點太過樂觀,”傑姬說,“而且也太倉促了,因為我要把這場會議交給小喬·麥克萊奇。
” 小喬看起來吓了一跳:“我?” “不過在他開始之前,”她繼續說,“我得先請他的朋友幫忙把風。
諾莉負責前門,班尼負責後門。
”傑姬在他們兩個臉上看見抗議的神色,舉起一隻手阻止他們。
“這不是要你們離開這裡的借口——這麼做非常重要。
要是這場秘密會議被掌權人抓到的話,那可不會是什麼好事,這點應該不用我告訴你們。
你們兩個的身形最小,去找個陰影夠暗的地方,躲在裡頭。
要是你們看見有可疑的人接近,或是任何一輛警車,就趕快像這樣拍手。
”她拍了一次手,接着連拍兩次,然後又拍一次。
“我向你們保證,你們晚點兒就會知道整場會議的内容。
從今天開始的新規則,就是我們會分享所有信息,沒有任何秘密。
” 等他們離開後,傑姬轉向小喬:“把你告訴琳達的那些關于方塊的事說給大家聽。
從頭到尾。
” 小喬站了起來,仿佛在學校裡朗誦課文。
“接着我們回到鎮上,”他說完了事情經過,“後來那個渾賬倫尼就抓了生鏽克。
”他擦去額頭上的汗水,坐回沙發。
克萊爾用一隻手摟着他的肩。
“小喬說,最好還是别讓倫尼知道方塊的事,”她說,“他認為倫尼可能會希望方塊持續運作,而不會試圖把它關掉,或是去破壞它。
” “我認為他說得沒錯,”傑姬說,“所以方塊的存在與所在地,是我們最需要保密的事。
” “我不确定……”小喬說。
“什麼意思?”茱莉亞問,“你認為應該要他知道?” “或許有一點吧,我得再想一想。
” 傑姬沒進一步追問他。
“接着是第二項議題。
我想試着把芭比與生鏽克從牢房裡救出來。
時間是明天晚上舉辦鎮民大會的期間。
芭比才是總統指派要接管鎮公所——” “任何人都好,隻要不是倫尼就行。
”厄尼咆哮着說,“那個無能的王八蛋覺得自己擁有整座小鎮。
” “他有一件事倒是挺厲害的,”琳達說,“隻要一逮到機會就能興風作浪。
那場食物暴動與報社被燒的事……我想全都是他下令執行的。
” “當然是,”傑姬說,“對殺了自己牧師的人而言——” 蘿絲睜大了眼:“你是指倫尼殺了科金斯?” 傑姬告訴他們葬儀社樓下處理室裡的事,以及科金斯臉上的傷痕與生鏽克在倫尼書房裡看到的鍍金棒球相互吻合的事。
他們驚恐地聽着,卻沒有任何無法相信的反應。
“那兩個女孩也是?”莉薩·傑米森恐懼地小聲說。
“我認為那是他兒子做的,”傑姬幾乎馬上接着回答,“那兩起謀殺案可能與老詹的政治陰謀無關。
小詹今天早上身體出了問題。
附帶一提,那些屍體是在麥卡因家被發現的,而發現的人就是他。
” “還真巧啊。
”厄尼說。
“他現在正在住院,吉妮·湯林森說,他幾乎可以肯定是得了腦瘤。
這病可能會引發暴力行為。
” “父子兇手檔?”克萊爾把小喬抱得比先前更緊了。
“嚴格來說,不算是‘檔’,”傑姬說,“不如說是失去控制的血緣關系——也就是遺傳之類的——就這麼因為壓力而爆發了出來。
” 琳達說:“不過既然屍體在同一個地方被發現,所以要是兇手有兩個的話,很難不讓人聯想到他們之間有共犯關系。
重點在于,我的丈夫與戴爾·芭芭拉幾乎确定會被兇手利用,拿他們作為他正在建構的大陰謀的代罪羔羊。
他們之所以還被關着、沒被馬上殺掉的唯一原因,就是倫尼想拿他們殺雞儆猴。
他要他們死在衆人面前。
”她強忍住眼淚,因此整張臉皺了起來。
“我真難相信他會想得那麼遠,”莉薩說,不停左右轉動着她的埃及十字架項墜。
“天啊,他隻是個二手車商。
” 衆人沉默以對。
“現在聽我說,”短暫的沉默過去以後,傑姬開口說,“我會告訴你們我與琳達的計劃,而且也準備進行一場真正的密謀行動。
不過,我得先詢問你們的意願。
如果你想加入的話,就請舉起手來。
沒舉手的人可以離開,但得做出保證,不會把我們讨論的事洩漏出去。
反正你也不會想這麼做的,因為你不告訴任何人我們讨論了什麼,就不必解釋你是怎麼得知的。
而要是參加行動的話,接下來隻會十分危險,有可能最後還會被關進牢裡,甚至更慘。
所以,讓我們來表達一下意願吧。
有誰要留下來?” 小喬是第一個舉手的,但派珀、茱莉亞、蘿絲與厄尼·卡弗特也沒晚到哪裡去。
琳達與羅密歐同時舉起了手。
莉薩看着克萊爾·麥克萊奇。
克萊爾歎口氣,點了點頭,兩個女人一起舉起了手。
“你可以不用參加,媽。
”小喬說。
“要是你告訴你爸我讓你參加了什麼事,”她說,“那麼不需要詹姆斯·倫尼宰了你,我自己就會這麼做。
”
”羅密歐對傑姬說。
“那要誰過去?” “你跟我啊,親愛的。
琳達得參加鎮民大會。
那裡會有六到八百個人,可以作證自己看見她在那裡。
” “為什麼我不能去?”琳達問,“他們抓了我丈夫啊。
” “這就是原因。
”茱莉亞簡潔地說。
“你打算怎麼做?”羅密歐問傑姬。
“我建議我們可以戴面具……” “廢話。
”蘿絲說,做了個鬼臉。
大家全都笑了出來。
“我們很幸運,”羅密歐說,“我店裡有一大堆萬聖節面具可選。
” “或許我可以挑小美人魚。
”傑姬說,有些期待的模樣。
她注意到每個人全都看着她,頓時臉紅起來。
“随便啦。
不管怎樣,我們都需要槍。
我家有另一把槍——一把貝瑞塔。
羅密歐,你那邊有嗎?” “我在店裡的保險庫放了幾把步槍和獵槍,有的還附了狙擊鏡。
我不會說自己早預料到這種事會發生,不過呢,當時我的确覺得會發生什麼。
” 小喬開口了:“你們還需要逃跑的車輛。
不能用你的貨車,羅密歐,因為每個人都認得那輛車。
” “我有個點子,”厄尼說,“我們去老詹·倫尼二手車行偷一輛。
他有六輛裡程數很高的電話公司貨車,是春天時進貨的。
那些車全停在後面,我們就用其中一輛,不管怎麼說,這可是在行俠仗義。
” “可是你打算怎麼拿到鑰匙?”羅密歐問,“闖進他車輛展廳的辦公室?” “要是我們挑了一輛沒有電子點火裝置的車,我就能直接發動。
”厄尼說,轉頭盯着小喬,對他皺了個眉頭,又補充說:“我希望你别告訴我孫女這件事,年輕人。
” 小喬在嘴唇處做了個拉上拉鍊的手勢,讓大家又笑了出來。
“特别召開的鎮民大會預定明晚七點開始,”傑姬說,“如果我們八點左右進警察局——” “我們可以做得更好,”琳達說,“要是我非得去那場該死的鎮民大會不可,或許還能幫上什麼其他忙。
我會穿一件有大口袋的連衣裙,把我的警用無線電帶去——那是我放在自己的車上備用的。
你們兩個就坐在貨車裡,随時準備行動。
” 客廳裡浮現緊張的氣氛,他們全感覺到了。
現在,才是真正的開始。
“我的店後頭有個卸貨區,”羅密歐說,“那裡沒人會看見。
” “隻要倫尼一上台發表演說,”琳達說,“我就快速按三下通話鍵,這就是你們開始行動的信号。
” “警察局裡會有多少警察?”莉薩問。
“我或許可以從斯泰西·莫金那裡探聽出來,”傑姬說,“不過一定不會太多。
何必呢?老詹自己也很清楚,芭比的同夥根本就不存在——那全是他自己紮的紙人。
” “再說,他也會希望自己的嫩屁股能得到妥善保護。
”茱莉亞說。
他們之中有幾個人笑了,但小喬的母親看起來卻是一副深感不安的模樣:“不管怎樣,警察局裡都還是會有幾個警察,要是他們反抗的話,你們該怎麼辦?” “他們不會,”傑姬說,“我們會在他們意識到發生什麼事以前,就先把他們關進牢房裡。
” “要是他們反抗呢?” “那麼我們也會盡力不殺他們。
”琳達的聲音很平靜,但眼神就像是在絕望狀态中、鼓起勇氣努力挽救自己性命的動物一樣。
“反正,要是穹頂始終沒消失,最後也可能有人難逃被殺的命運。
芭比和我丈夫在戰争紀念廣場被公開處刑這件事,隻會是個開始。
” “我們先讨論一下把他們救出來以後的事情。
”茱莉亞說,“你們要把他們藏在哪兒?這裡嗎?” “不行,”派珀說,摸着她依舊腫脹的嘴唇。
“我已經在倫尼的黑名單裡了。
更别說席柏杜那家夥現在還成了他的貼身保镖。
我的狗可咬過他。
” “隻要是鎮中心附近的地方,全都不太妥當,”蘿絲說,“他們可以挨家挨戶地搜。
天啊,他們現在的警察人數已經足以這麼做了。
” “更别說現在所有人都戴着藍色臂章。
”羅密歐補充。
“切斯特塘那裡的随便一間小木屋如何?”茱莉亞問。
“或許可以,”厄尼說,“不過他們也同樣想得到那裡。
” “但那裡或許是最佳選擇了。
”莉薩說。
“波比先生?”小喬問,“你那裡還有防水布嗎?” “當然有,還有好幾噸呢,我可是羅密歐·波比。
” “要是卡弗特先生明天可以偷到一輛貨車,你可以把車藏在你的店後頭,在貨車後面先準備好一堆裁切過的防水布嗎?尺寸要大到可以遮住車窗那種?” “我想是可以……” 小喬望向傑姬:“如果有需要的話,你可以告訴寇克斯上校這件事嗎?” “可以。
”傑姬與茱莉亞同時回答,接着驚訝地看着彼此。
羅密歐臉上露出恍然大悟的神情:“你想的是老麥考伊那裡,對不對?就在黑嶺路上,也就是方塊那裡。
” “嗯。
這或許是個壞點子,但要是我們都得逃亡……要是全都一起上去的話……我們就可以保衛那個方塊。
我知道這聽起來很瘋狂,畢竟就是那東西引發了所有的問題,但我們不能讓倫尼得到它。
” “我希望這不會變成阿拉莫圍城戰的蘋果園版本,”羅密歐說,“不過我懂你的重點了。
” “我們還可以做點别的事,”小喬說,“會有點冒險,也可能起不了作用,但……” “你就說吧。
”茱莉亞說。
她以一種帶着敬畏的困惑表情看着小喬·麥克萊奇。
“呃……蓋革計數器還在你貨車上嗎?羅密歐?” “嗯,我想是。
” “或許有人可以把蓋革計數器放回原本的位置,也就是輻射塵避難室裡頭。
”小喬轉向傑姬與琳達,“你們兩個可以進那裡去嗎?我的意思是,你們被解雇之後還可以嗎?” “我想艾爾·提蒙斯會讓我們進去,”琳達說,“再不然,他也肯定會讓斯泰西·莫金進去。
她是我們的人。
她現在之所以不在場的唯一原因,就是因為她得值班。
為什麼要冒這個險?小喬?” “因為……”他說得異常地慢,想着該怎麼解釋。
“呃……那裡不是有輻射嗎?還是有害的那種輻射。
但那隻是環繞着的而已——我敢說隻要速度夠快,不要往返得過度頻繁,就可以在沒有任何保護的情況下,開車穿過那個地帶,而且不會受到任何傷害——但他們可不知道這點。
現在的問題在于,他們不知道那裡有輻射,而要是沒有蓋革計數器的話,他們就不會知道。
” 傑姬皺起眉頭。
“這是個很酷的點子,小鬼,不過我可不喜歡這個會讓倫尼知道我們在哪裡的想法。
這跟我們要找棟安全房子的方向并不吻合。
” “我不是這個意思,”小喬說。
他依舊慢慢地說着,試着要補足論點。
“不完全是。
你們兩個的其中一個可以跟寇克斯聯絡上,不是嗎?你們可以請他打給倫尼,叫他們去偵測輻射。
寇克斯可以對他說點什麼,例如:‘因為輻射時有時無,所以我們無法找到準确的位置,不過輻射值相當高,甚至到了緻命的地步,最好還是小心點。
你們那邊該不會正好有蓋革計數器吧?有嗎?’。
” 衆人沉默了好一段時間,仔細地思考這件事。
接着,羅密歐說:“我們把芭芭拉跟生鏽克載到麥考伊的果園那裡。
如果有需要的話,我們自己也可以去那裡……我想這情況的确很有可能。
如果他們試着要去那裡——” “那麼蓋革計數器上的輻射值指數就會阻止他們,讓他們用手擋着自己的攝護腺,就這麼直接回鎮上去。
”厄尼粗聲說,“克萊爾·麥克萊奇,你的孩子真是個天才。
” 克萊爾緊緊抱着小喬,這回用的是雙手。
“現在我可以帶他回家,趕他回自己的房間了嗎?”她說。
通常,茱莉亞不管去哪裡都會帶着它;它很安靜,從來不惹任何麻煩,就算有貓在也一樣。
它不太搭理貓,因為它們身上總有植物的臭味。
然而,由于今晚茱莉亞認為派珀·利比看見活蹦亂跳的賀拉斯時,或許會想起自己那條死去的狗而感到難受,所以最後還是把賀拉斯留了下來。
同時,她也注意到安德莉娅很喜歡賀拉斯,認為這條柯基犬或許能讓安德莉娅不會一直去想有關戒斷症狀的事,就算無法徹底消除,但也至少可以減弱一些。
有一陣子,這方法的确有用。
安德莉娅在為自己孫子保留下來的玩具箱裡找到了一顆橡膠球(她孫子的年齡如今早已超過需要擁有玩具箱的階段了)。
賀拉斯順從地追着球跑,雖然這麼做沒什麼挑戰性,但它還是每次都會把球叼回去;它還是更喜歡在半空中接住球。
不過,工作就是工作,所以它就這麼繼續做着,直到安德莉娅像是覺得很冷,開始發起抖來。
“喔。
喔,媽的,又來了。
” 她躺在沙發上,渾身顫抖,把一個沙發靠枕緊緊抱在胸前,盯着天花闆看。
沒多久後,她的牙關開始打戰——賀拉斯覺得,那聲音實在非常讨厭。
它把球叼給她,希望能分散她的注意力,她卻把它推到一旁:“不,親愛的,現在不行。
讓我先撐過這次。
” 賀拉斯把球叼回關着的電視前,放了下來。
那女人的顫抖逐漸和緩,就連生病的氣味也跟着變淡了。
随着她逐漸睡着,接着打起呼來以後,就連緊抱着靠枕的雙手也松開了。
這代表覓食時間到了。
賀拉斯再度鑽到桌子底下,爬過裡頭裝有“維達”檔案的牛皮信封。
前方就是爆米花的極樂世界了。
真是條幸運的小狗! 賀拉斯品嘗着零嘴,沒有尾巴的臀部因接近狂喜境界,開心得不斷搖擺(散布在地上的玉米粒還難以置信地有奶油,難以置信地有鹹味,以及——這是最棒的部分——綿軟的程度剛剛好)。
就在這時,那個死者的聲音又開口了。
把這交給她。
但它辦不到。
它的女主人出門了。
另一個她。
死者的聲音聽起來不容拒絕,再說,反正爆米花也差不多吃完了。
賀拉斯記下之後可以享用的剩餘幾顆爆米花的位置,接着往後退,直到信封就在它面前為止。
有那麼一會兒,它忘記自己原本要做的事,接着才又想了起來,用嘴叼起信封。
乖狗狗。
她把那東西推開,轉到另一邊去。
一時間,她幾乎又回到了具有治療功能的熟睡之中,接着便聽見了一聲狗吠。
“安靜,賀拉斯。
”她把沙發靠枕蓋在頭上。
又有另一聲狗吠,接着,那條三十四磅重的柯基犬跳到了她的腿上。
“噢!”安德莉娅大叫,坐了起來。
她看着那雙淡褐色的明亮眼睛,以及笑眯眯的臉孔。
隻是,那個笑容卻被某個東西遮住了。
那是個棕色的牛皮信封。
賀拉斯把信封放在她的肚子上,随即跳了下去。
它不應該爬上不屬于它自己的家具上頭,不過死者的聲音如此緊急,它也隻好這麼做了。
安德莉娅拿起信封,上頭有着賀拉斯的齒印,依稀還有爪子扒過的痕迹。
她把上頭黏着的那粒爆米花仁撥開。
信封裡的東西感覺挺重的。
信封正面印有維達檔案的字樣,下方還印着:給茱莉亞·沙姆韋。
“賀拉斯?你是從哪裡找到這東西的?” 當然,賀拉斯無法回答這個問題,它也不必回答。
爆米花仁便足以告訴她答案了。
一個記憶随之浮上表面,閃爍着微微光芒,如此虛幻,感覺更像是一場夢境。
那究竟是場夢,還是在停藥的第一個可怕夜晚後,布蘭達·帕金斯真的來過她家門口?而時間正好就是鎮上另一頭發生那場食物暴動的時候? 你可以幫我保管一下嗎,親愛的?隻要一下子就好?我還有件事得處理,不想把這東西帶在身上。
“她真的來過,”她告訴賀拉斯,“而且身上帶着這個信封。
我接了過來……至少我覺得自己這麼做了……但是後來我吐了。
又吐了一次。
我可能是在沖到廁所去時,把信封丢到桌上,然後信封就這麼掉了下去。
你是在地闆上找到的嗎?” 賀拉斯尖銳地叫了一聲。
這可能是在回答她,也可能是在說:如果你要繼續玩球的話,我已經準備好啰。
“呃,謝謝,”安德莉娅說,“乖狗狗。
隻要茱莉亞一回來,我就會盡快交給她。
” 她已經不覺得困了,也沒出現——至少目前來說——顫抖之類的症狀。
她真的相當好奇。
畢竟布蘭達已經死了。
死于謀殺。
而且時間肯定發生在她把這個信封交給自己的不久之後。
這份文件或許非常重要。
“我可以偷看一下嗎?”她說。
賀拉斯又叫了一聲。
在安德莉娅·格林奈爾耳裡,聽起來就像:幹嗎不看? 安德莉娅打開信封,老詹的大部分秘密,就這麼落到了她腿上。
班尼是第二個,接着是諾莉。
當小喬總算抵達,穿過草坪,盡量走在陰影下時,他們三人正一起在麥克萊奇家的門廊等他。
班尼與諾莉喝着變溫的布朗博士冰淇淋蘇打,克萊爾則抱着一瓶丈夫的啤酒,緩緩晃動着身子,不斷在門廊上左顧右盼。
小喬在她身旁坐了下來,克萊爾用一隻手摟着他消瘦的肩膀。
他實在太纖細了,她想着,他或許還不知道,但的确就是這樣,簡直不比一隻鳥重到哪裡去。
“老兄,”班尼說,把他幫小喬保管的蘇打水遞給他。
“我們都開始有點擔心起來了。
” “沙姆韋小姐又問了我幾個關于方塊的問題,”小喬說,“說真的,那已經不是我能回答的範圍了。
天啊,還真熱對不對?熱得就跟夏天的晚上一樣。
”他把視線移向上方,“快看月亮!” “我不想看,”諾莉說,“吓死人了。
” “你沒事吧?親愛的?”克萊爾問。
“嗯,媽。
你呢?” 她露出微笑:“我不知道。
真的會成功嗎?你們幾個怎麼想?我要聽的是實話。
” 有那麼一會兒,沒有半個人回答,這反應讓她感到恐懼的程度,遠超過了任何事情。
接着,小喬在她臉上親了一下,說:“會成功的。
” “你确定?” “嗯。
” 她總是能認出他是不是在說謊——雖說她也知道,等他長大以後,這種能力可能也會離她遠去——但這回,她沒有戳破他,隻是回親了他一下。
她吐出的氣息很溫暖,在啤酒影響之下,還有着父親的氣味。
“隻要不會有人受傷就好。
” “不會有人受傷的。
” 她笑了:“好吧,這樣對我來說就夠了。
” 他們在黑暗中坐了好一會兒,稍微聊了一下。
接着,他們走進屋内,留下沐浴在粉紅色月光中的沉睡小鎮。
時間剛過了午夜十二點。
她沒料到這麼快就有機會完成任務,卻也很高興能這麼做。
在這個她所擁抱的人面前,她可以說出自己真正的感覺,不必忍受強作鎮定的煎熬。
“爺爺,我好害怕。
” “我們全都一樣,小寶貝。
”他抱得更緊了,接着看向她擡起的臉孔。
“我不知道你怎麼會跑到這裡來,不過既然你都來了,要不要先喝杯檸檬水?” 諾莉看見咖啡壺,說:“我甯可來杯咖啡。
” “我也是,”派珀說,“所以我才煮了滿滿一壺濃咖啡,這樣才可以在發現自己精疲力竭以前,可以準備好上台表演。
”她輕輕搖了搖頭,像是想把這念頭趕走。
“這總是會讓我想到别的事情。
” 後門又傳來另一個敲門聲,這回進來的是莉薩·傑米森,她的臉頰因興奮而漲紅:“我把我的自行車藏在你的車庫裡了,利比牧師。
希望這麼做沒問題。
” “沒關系。
不過要是我們打算在這裡策劃犯罪行動——倫尼與蘭道夫肯定會這麼認為——你最好還是叫我派珀。
”
18
派珀稱之為“切斯特磨坊鎮革命委員會”的成員,全都在她吩咐的九點以前便提早抵達。而第一件讓她留下深刻印象的事,就是性别分布不平均。
這裡有八名女性,卻隻有四名男性。
而這四名男性,一個已過了退休年齡,兩個則還不到可以自己去看R級電影的歲數。
她不得不提醒自己,在世界各地的數百個遊擊組織中,早就把槍交到了女人與不比今晚這些孩子們大的兒童手裡。
這麼做并不好,但有時卻是正确的,在戰争狀态裡,這麼做同時也是必需的。
“我希望我們能先把頭低下來一分鐘,”派珀說,“我不打算禱告,因為我已經不知道自己禱告時,到底是在跟誰說話了。
不過,你們或許會想對自己心目中的神明說點話,畢竟今晚,我們需要任何可以得到的幫助。
” 由于她的要求,每個人都照做了。
當派珀擡起頭掃視衆人時,其中一些人的頭依然低着,就連雙眼也是閉上的。
派珀看着衆人:兩個剛被解雇的女警,一個退休的超市經理,一個不再擁有報社的報社女老闆,一個圖書館員,本地餐廳的老闆,一個由于穹頂而與丈夫分開、無法停止轉動婚戒的家庭主婦,本地的百貨店大亨,以及三個擠在沙發上、一反常态、表情嚴肅的孩子。
“好了,阿門,”派珀說,“我要把這場會議交給傑姬·威廷頓,她知道自己的計劃。
” “這麼決定可能有點太過樂觀,”傑姬說,“而且也太倉促了,因為我要把這場會議交給小喬·麥克萊奇。
” 小喬看起來吓了一跳:“我?” “不過在他開始之前,”她繼續說,“我得先請他的朋友幫忙把風。
諾莉負責前門,班尼負責後門。
”傑姬在他們兩個臉上看見抗議的神色,舉起一隻手阻止他們。
“這不是要你們離開這裡的借口——這麼做非常重要。
要是這場秘密會議被掌權人抓到的話,那可不會是什麼好事,這點應該不用我告訴你們。
你們兩個的身形最小,去找個陰影夠暗的地方,躲在裡頭。
要是你們看見有可疑的人接近,或是任何一輛警車,就趕快像這樣拍手。
”她拍了一次手,接着連拍兩次,然後又拍一次。
“我向你們保證,你們晚點兒就會知道整場會議的内容。
從今天開始的新規則,就是我們會分享所有信息,沒有任何秘密。
” 等他們離開後,傑姬轉向小喬:“把你告訴琳達的那些關于方塊的事說給大家聽。
從頭到尾。
” 小喬站了起來,仿佛在學校裡朗誦課文。
“接着我們回到鎮上,”他說完了事情經過,“後來那個渾賬倫尼就抓了生鏽克。
”他擦去額頭上的汗水,坐回沙發。
克萊爾用一隻手摟着他的肩。
“小喬說,最好還是别讓倫尼知道方塊的事,”她說,“他認為倫尼可能會希望方塊持續運作,而不會試圖把它關掉,或是去破壞它。
” “我認為他說得沒錯,”傑姬說,“所以方塊的存在與所在地,是我們最需要保密的事。
” “我不确定……”小喬說。
“什麼意思?”茱莉亞問,“你認為應該要他知道?” “或許有一點吧,我得再想一想。
” 傑姬沒進一步追問他。
“接着是第二項議題。
我想試着把芭比與生鏽克從牢房裡救出來。
時間是明天晚上舉辦鎮民大會的期間。
芭比才是總統指派要接管鎮公所——” “任何人都好,隻要不是倫尼就行。
”厄尼咆哮着說,“那個無能的王八蛋覺得自己擁有整座小鎮。
” “他有一件事倒是挺厲害的,”琳達說,“隻要一逮到機會就能興風作浪。
那場食物暴動與報社被燒的事……我想全都是他下令執行的。
” “當然是,”傑姬說,“對殺了自己牧師的人而言——” 蘿絲睜大了眼:“你是指倫尼殺了科金斯?” 傑姬告訴他們葬儀社樓下處理室裡的事,以及科金斯臉上的傷痕與生鏽克在倫尼書房裡看到的鍍金棒球相互吻合的事。
他們驚恐地聽着,卻沒有任何無法相信的反應。
“那兩個女孩也是?”莉薩·傑米森恐懼地小聲說。
“我認為那是他兒子做的,”傑姬幾乎馬上接着回答,“那兩起謀殺案可能與老詹的政治陰謀無關。
小詹今天早上身體出了問題。
附帶一提,那些屍體是在麥卡因家被發現的,而發現的人就是他。
” “還真巧啊。
”厄尼說。
“他現在正在住院,吉妮·湯林森說,他幾乎可以肯定是得了腦瘤。
這病可能會引發暴力行為。
” “父子兇手檔?”克萊爾把小喬抱得比先前更緊了。
“嚴格來說,不算是‘檔’,”傑姬說,“不如說是失去控制的血緣關系——也就是遺傳之類的——就這麼因為壓力而爆發了出來。
” 琳達說:“不過既然屍體在同一個地方被發現,所以要是兇手有兩個的話,很難不讓人聯想到他們之間有共犯關系。
重點在于,我的丈夫與戴爾·芭芭拉幾乎确定會被兇手利用,拿他們作為他正在建構的大陰謀的代罪羔羊。
他們之所以還被關着、沒被馬上殺掉的唯一原因,就是倫尼想拿他們殺雞儆猴。
他要他們死在衆人面前。
”她強忍住眼淚,因此整張臉皺了起來。
“我真難相信他會想得那麼遠,”莉薩說,不停左右轉動着她的埃及十字架項墜。
“天啊,他隻是個二手車商。
” 衆人沉默以對。
“現在聽我說,”短暫的沉默過去以後,傑姬開口說,“我會告訴你們我與琳達的計劃,而且也準備進行一場真正的密謀行動。
不過,我得先詢問你們的意願。
如果你想加入的話,就請舉起手來。
沒舉手的人可以離開,但得做出保證,不會把我們讨論的事洩漏出去。
反正你也不會想這麼做的,因為你不告訴任何人我們讨論了什麼,就不必解釋你是怎麼得知的。
而要是參加行動的話,接下來隻會十分危險,有可能最後還會被關進牢裡,甚至更慘。
所以,讓我們來表達一下意願吧。
有誰要留下來?” 小喬是第一個舉手的,但派珀、茱莉亞、蘿絲與厄尼·卡弗特也沒晚到哪裡去。
琳達與羅密歐同時舉起了手。
莉薩看着克萊爾·麥克萊奇。
克萊爾歎口氣,點了點頭,兩個女人一起舉起了手。
“你可以不用參加,媽。
”小喬說。
“要是你告訴你爸我讓你參加了什麼事,”她說,“那麼不需要詹姆斯·倫尼宰了你,我自己就會這麼做。
”
19
“琳達不能跟着他們到警察局去。”羅密歐對傑姬說。
“那要誰過去?” “你跟我啊,親愛的。
琳達得參加鎮民大會。
那裡會有六到八百個人,可以作證自己看見她在那裡。
” “為什麼我不能去?”琳達問,“他們抓了我丈夫啊。
” “這就是原因。
”茱莉亞簡潔地說。
“你打算怎麼做?”羅密歐問傑姬。
“我建議我們可以戴面具……” “廢話。
”蘿絲說,做了個鬼臉。
大家全都笑了出來。
“我們很幸運,”羅密歐說,“我店裡有一大堆萬聖節面具可選。
” “或許我可以挑小美人魚。
”傑姬說,有些期待的模樣。
她注意到每個人全都看着她,頓時臉紅起來。
“随便啦。
不管怎樣,我們都需要槍。
我家有另一把槍——一把貝瑞塔。
羅密歐,你那邊有嗎?” “我在店裡的保險庫放了幾把步槍和獵槍,有的還附了狙擊鏡。
我不會說自己早預料到這種事會發生,不過呢,當時我的确覺得會發生什麼。
” 小喬開口了:“你們還需要逃跑的車輛。
不能用你的貨車,羅密歐,因為每個人都認得那輛車。
” “我有個點子,”厄尼說,“我們去老詹·倫尼二手車行偷一輛。
他有六輛裡程數很高的電話公司貨車,是春天時進貨的。
那些車全停在後面,我們就用其中一輛,不管怎麼說,這可是在行俠仗義。
” “可是你打算怎麼拿到鑰匙?”羅密歐問,“闖進他車輛展廳的辦公室?” “要是我們挑了一輛沒有電子點火裝置的車,我就能直接發動。
”厄尼說,轉頭盯着小喬,對他皺了個眉頭,又補充說:“我希望你别告訴我孫女這件事,年輕人。
” 小喬在嘴唇處做了個拉上拉鍊的手勢,讓大家又笑了出來。
“特别召開的鎮民大會預定明晚七點開始,”傑姬說,“如果我們八點左右進警察局——” “我們可以做得更好,”琳達說,“要是我非得去那場該死的鎮民大會不可,或許還能幫上什麼其他忙。
我會穿一件有大口袋的連衣裙,把我的警用無線電帶去——那是我放在自己的車上備用的。
你們兩個就坐在貨車裡,随時準備行動。
” 客廳裡浮現緊張的氣氛,他們全感覺到了。
現在,才是真正的開始。
“我的店後頭有個卸貨區,”羅密歐說,“那裡沒人會看見。
” “隻要倫尼一上台發表演說,”琳達說,“我就快速按三下通話鍵,這就是你們開始行動的信号。
” “警察局裡會有多少警察?”莉薩問。
“我或許可以從斯泰西·莫金那裡探聽出來,”傑姬說,“不過一定不會太多。
何必呢?老詹自己也很清楚,芭比的同夥根本就不存在——那全是他自己紮的紙人。
” “再說,他也會希望自己的嫩屁股能得到妥善保護。
”茱莉亞說。
他們之中有幾個人笑了,但小喬的母親看起來卻是一副深感不安的模樣:“不管怎樣,警察局裡都還是會有幾個警察,要是他們反抗的話,你們該怎麼辦?” “他們不會,”傑姬說,“我們會在他們意識到發生什麼事以前,就先把他們關進牢房裡。
” “要是他們反抗呢?” “那麼我們也會盡力不殺他們。
”琳達的聲音很平靜,但眼神就像是在絕望狀态中、鼓起勇氣努力挽救自己性命的動物一樣。
“反正,要是穹頂始終沒消失,最後也可能有人難逃被殺的命運。
芭比和我丈夫在戰争紀念廣場被公開處刑這件事,隻會是個開始。
” “我們先讨論一下把他們救出來以後的事情。
”茱莉亞說,“你們要把他們藏在哪兒?這裡嗎?” “不行,”派珀說,摸着她依舊腫脹的嘴唇。
“我已經在倫尼的黑名單裡了。
更别說席柏杜那家夥現在還成了他的貼身保镖。
我的狗可咬過他。
” “隻要是鎮中心附近的地方,全都不太妥當,”蘿絲說,“他們可以挨家挨戶地搜。
天啊,他們現在的警察人數已經足以這麼做了。
” “更别說現在所有人都戴着藍色臂章。
”羅密歐補充。
“切斯特塘那裡的随便一間小木屋如何?”茱莉亞問。
“或許可以,”厄尼說,“不過他們也同樣想得到那裡。
” “但那裡或許是最佳選擇了。
”莉薩說。
“波比先生?”小喬問,“你那裡還有防水布嗎?” “當然有,還有好幾噸呢,我可是羅密歐·波比。
” “要是卡弗特先生明天可以偷到一輛貨車,你可以把車藏在你的店後頭,在貨車後面先準備好一堆裁切過的防水布嗎?尺寸要大到可以遮住車窗那種?” “我想是可以……” 小喬望向傑姬:“如果有需要的話,你可以告訴寇克斯上校這件事嗎?” “可以。
”傑姬與茱莉亞同時回答,接着驚訝地看着彼此。
羅密歐臉上露出恍然大悟的神情:“你想的是老麥考伊那裡,對不對?就在黑嶺路上,也就是方塊那裡。
” “嗯。
這或許是個壞點子,但要是我們都得逃亡……要是全都一起上去的話……我們就可以保衛那個方塊。
我知道這聽起來很瘋狂,畢竟就是那東西引發了所有的問題,但我們不能讓倫尼得到它。
” “我希望這不會變成阿拉莫圍城戰的蘋果園版本,”羅密歐說,“不過我懂你的重點了。
” “我們還可以做點别的事,”小喬說,“會有點冒險,也可能起不了作用,但……” “你就說吧。
”茱莉亞說。
她以一種帶着敬畏的困惑表情看着小喬·麥克萊奇。
“呃……蓋革計數器還在你貨車上嗎?羅密歐?” “嗯,我想是。
” “或許有人可以把蓋革計數器放回原本的位置,也就是輻射塵避難室裡頭。
”小喬轉向傑姬與琳達,“你們兩個可以進那裡去嗎?我的意思是,你們被解雇之後還可以嗎?” “我想艾爾·提蒙斯會讓我們進去,”琳達說,“再不然,他也肯定會讓斯泰西·莫金進去。
她是我們的人。
她現在之所以不在場的唯一原因,就是因為她得值班。
為什麼要冒這個險?小喬?” “因為……”他說得異常地慢,想着該怎麼解釋。
“呃……那裡不是有輻射嗎?還是有害的那種輻射。
但那隻是環繞着的而已——我敢說隻要速度夠快,不要往返得過度頻繁,就可以在沒有任何保護的情況下,開車穿過那個地帶,而且不會受到任何傷害——但他們可不知道這點。
現在的問題在于,他們不知道那裡有輻射,而要是沒有蓋革計數器的話,他們就不會知道。
” 傑姬皺起眉頭。
“這是個很酷的點子,小鬼,不過我可不喜歡這個會讓倫尼知道我們在哪裡的想法。
這跟我們要找棟安全房子的方向并不吻合。
” “我不是這個意思,”小喬說。
他依舊慢慢地說着,試着要補足論點。
“不完全是。
你們兩個的其中一個可以跟寇克斯聯絡上,不是嗎?你們可以請他打給倫尼,叫他們去偵測輻射。
寇克斯可以對他說點什麼,例如:‘因為輻射時有時無,所以我們無法找到準确的位置,不過輻射值相當高,甚至到了緻命的地步,最好還是小心點。
你們那邊該不會正好有蓋革計數器吧?有嗎?’。
” 衆人沉默了好一段時間,仔細地思考這件事。
接着,羅密歐說:“我們把芭芭拉跟生鏽克載到麥考伊的果園那裡。
如果有需要的話,我們自己也可以去那裡……我想這情況的确很有可能。
如果他們試着要去那裡——” “那麼蓋革計數器上的輻射值指數就會阻止他們,讓他們用手擋着自己的攝護腺,就這麼直接回鎮上去。
”厄尼粗聲說,“克萊爾·麥克萊奇,你的孩子真是個天才。
” 克萊爾緊緊抱着小喬,這回用的是雙手。
“現在我可以帶他回家,趕他回自己的房間了嗎?”她說。
20
賀拉斯趴在安德莉娅·格林奈爾家客廳的地毯上,鼻子放在一隻前爪上頭,看着女主人留下來陪伴它的那個女人。通常,茱莉亞不管去哪裡都會帶着它;它很安靜,從來不惹任何麻煩,就算有貓在也一樣。
它不太搭理貓,因為它們身上總有植物的臭味。
然而,由于今晚茱莉亞認為派珀·利比看見活蹦亂跳的賀拉斯時,或許會想起自己那條死去的狗而感到難受,所以最後還是把賀拉斯留了下來。
同時,她也注意到安德莉娅很喜歡賀拉斯,認為這條柯基犬或許能讓安德莉娅不會一直去想有關戒斷症狀的事,就算無法徹底消除,但也至少可以減弱一些。
有一陣子,這方法的确有用。
安德莉娅在為自己孫子保留下來的玩具箱裡找到了一顆橡膠球(她孫子的年齡如今早已超過需要擁有玩具箱的階段了)。
賀拉斯順從地追着球跑,雖然這麼做沒什麼挑戰性,但它還是每次都會把球叼回去;它還是更喜歡在半空中接住球。
不過,工作就是工作,所以它就這麼繼續做着,直到安德莉娅像是覺得很冷,開始發起抖來。
“喔。
喔,媽的,又來了。
” 她躺在沙發上,渾身顫抖,把一個沙發靠枕緊緊抱在胸前,盯着天花闆看。
沒多久後,她的牙關開始打戰——賀拉斯覺得,那聲音實在非常讨厭。
它把球叼給她,希望能分散她的注意力,她卻把它推到一旁:“不,親愛的,現在不行。
讓我先撐過這次。
” 賀拉斯把球叼回關着的電視前,放了下來。
那女人的顫抖逐漸和緩,就連生病的氣味也跟着變淡了。
随着她逐漸睡着,接着打起呼來以後,就連緊抱着靠枕的雙手也松開了。
這代表覓食時間到了。
賀拉斯再度鑽到桌子底下,爬過裡頭裝有“維達”檔案的牛皮信封。
前方就是爆米花的極樂世界了。
真是條幸運的小狗! 賀拉斯品嘗着零嘴,沒有尾巴的臀部因接近狂喜境界,開心得不斷搖擺(散布在地上的玉米粒還難以置信地有奶油,難以置信地有鹹味,以及——這是最棒的部分——綿軟的程度剛剛好)。
就在這時,那個死者的聲音又開口了。
把這交給她。
但它辦不到。
它的女主人出門了。
另一個她。
死者的聲音聽起來不容拒絕,再說,反正爆米花也差不多吃完了。
賀拉斯記下之後可以享用的剩餘幾顆爆米花的位置,接着往後退,直到信封就在它面前為止。
有那麼一會兒,它忘記自己原本要做的事,接着才又想了起來,用嘴叼起信封。
乖狗狗。
21
有個冰涼的東西舔着安德莉娅的臉頰。她把那東西推開,轉到另一邊去。
一時間,她幾乎又回到了具有治療功能的熟睡之中,接着便聽見了一聲狗吠。
“安靜,賀拉斯。
”她把沙發靠枕蓋在頭上。
又有另一聲狗吠,接着,那條三十四磅重的柯基犬跳到了她的腿上。
“噢!”安德莉娅大叫,坐了起來。
她看着那雙淡褐色的明亮眼睛,以及笑眯眯的臉孔。
隻是,那個笑容卻被某個東西遮住了。
那是個棕色的牛皮信封。
賀拉斯把信封放在她的肚子上,随即跳了下去。
它不應該爬上不屬于它自己的家具上頭,不過死者的聲音如此緊急,它也隻好這麼做了。
安德莉娅拿起信封,上頭有着賀拉斯的齒印,依稀還有爪子扒過的痕迹。
她把上頭黏着的那粒爆米花仁撥開。
信封裡的東西感覺挺重的。
信封正面印有維達檔案的字樣,下方還印着:給茱莉亞·沙姆韋。
“賀拉斯?你是從哪裡找到這東西的?” 當然,賀拉斯無法回答這個問題,它也不必回答。
爆米花仁便足以告訴她答案了。
一個記憶随之浮上表面,閃爍着微微光芒,如此虛幻,感覺更像是一場夢境。
那究竟是場夢,還是在停藥的第一個可怕夜晚後,布蘭達·帕金斯真的來過她家門口?而時間正好就是鎮上另一頭發生那場食物暴動的時候? 你可以幫我保管一下嗎,親愛的?隻要一下子就好?我還有件事得處理,不想把這東西帶在身上。
“她真的來過,”她告訴賀拉斯,“而且身上帶着這個信封。
我接了過來……至少我覺得自己這麼做了……但是後來我吐了。
又吐了一次。
我可能是在沖到廁所去時,把信封丢到桌上,然後信封就這麼掉了下去。
你是在地闆上找到的嗎?” 賀拉斯尖銳地叫了一聲。
這可能是在回答她,也可能是在說:如果你要繼續玩球的話,我已經準備好啰。
“呃,謝謝,”安德莉娅說,“乖狗狗。
隻要茱莉亞一回來,我就會盡快交給她。
” 她已經不覺得困了,也沒出現——至少目前來說——顫抖之類的症狀。
她真的相當好奇。
畢竟布蘭達已經死了。
死于謀殺。
而且時間肯定發生在她把這個信封交給自己的不久之後。
這份文件或許非常重要。
“我可以偷看一下嗎?”她說。
賀拉斯又叫了一聲。
在安德莉娅·格林奈爾耳裡,聽起來就像:幹嗎不看? 安德莉娅打開信封,老詹的大部分秘密,就這麼落到了她腿上。
22
克萊爾是第一個回到家的。班尼是第二個,接着是諾莉。
當小喬總算抵達,穿過草坪,盡量走在陰影下時,他們三人正一起在麥克萊奇家的門廊等他。
班尼與諾莉喝着變溫的布朗博士冰淇淋蘇打,克萊爾則抱着一瓶丈夫的啤酒,緩緩晃動着身子,不斷在門廊上左顧右盼。
小喬在她身旁坐了下來,克萊爾用一隻手摟着他消瘦的肩膀。
他實在太纖細了,她想着,他或許還不知道,但的确就是這樣,簡直不比一隻鳥重到哪裡去。
“老兄,”班尼說,把他幫小喬保管的蘇打水遞給他。
“我們都開始有點擔心起來了。
” “沙姆韋小姐又問了我幾個關于方塊的問題,”小喬說,“說真的,那已經不是我能回答的範圍了。
天啊,還真熱對不對?熱得就跟夏天的晚上一樣。
”他把視線移向上方,“快看月亮!” “我不想看,”諾莉說,“吓死人了。
” “你沒事吧?親愛的?”克萊爾問。
“嗯,媽。
你呢?” 她露出微笑:“我不知道。
真的會成功嗎?你們幾個怎麼想?我要聽的是實話。
” 有那麼一會兒,沒有半個人回答,這反應讓她感到恐懼的程度,遠超過了任何事情。
接着,小喬在她臉上親了一下,說:“會成功的。
” “你确定?” “嗯。
” 她總是能認出他是不是在說謊——雖說她也知道,等他長大以後,這種能力可能也會離她遠去——但這回,她沒有戳破他,隻是回親了他一下。
她吐出的氣息很溫暖,在啤酒影響之下,還有着父親的氣味。
“隻要不會有人受傷就好。
” “不會有人受傷的。
” 她笑了:“好吧,這樣對我來說就夠了。
” 他們在黑暗中坐了好一會兒,稍微聊了一下。
接着,他們走進屋内,留下沐浴在粉紅色月光中的沉睡小鎮。
時間剛過了午夜十二點。